» » » » Барбара Картленд - Повезло в любви


Авторские права

Барбара Картленд - Повезло в любви

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Повезло в любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Повезло в любви
Рейтинг:
Название:
Повезло в любви
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-012406-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повезло в любви"

Описание и краткое содержание "Повезло в любви" читать бесплатно онлайн.



Юная Нельда, которую каприз ее авантюриста-отца забросил в смертельно опасные прерии Дикого Запада, внезапно осиротела во время налета индейцев на переселенческий караван…

От кого могла ожидать хрупкая, одинокая и совершенно беспомощная красавица помощи и поддержки? Как ни странно — только от злейшего врага своего отца, мужественного и благородного английского аристократа Селби Харлестона, готового не только защитить Нельду, но и подарить ей силу и счастье настоящей, нежной, всепоглощающей любви…






— Мы еще побеседуем, когда вы будете чувствовать себя лучше, — сказал он. — А сейчас, если вы в состоянии отправиться в путешествие, мы с господином Альтманом хотели бы поехать на ранчо, где я должен встретиться с его родителями.

Нельда, помолчав, спросила:

— Это значит… что нам снова… придется ехать через… прерии?

— Боюсь, что да, — ответил Уальдо. — Но обещаю, что с нами вы будете в безопасности. Мой отец велел отвезти на ранчо кое-какие вещи, и мы возьмем с собой не только фургоны, но и несколько всадников, которые будут сопровождать нас.

— Я… я постараюсь… не бояться, — отважно проговорила Нельда.

— Я буду оберегать вас! — воскликнул Уальдо.

Затем, будто почувствовав, что позволил себе излишнюю фамильярность, молодой человек посмотрел на лорда Харлестона и добавил:

— И, конечно, мы возьмем пистолеты.

— Я рад, что вы напомнили мне об этом, — кивнул лорд Харлестон. — У меня в саквояже есть пистолет. Не ожидал, что оружие понадобится мне в Денвере!

— Это индейцы прерий, — объяснил Уальдо. — Они долго вели себя вполне спокойно, но, полагаю, они услышали о неприятностях с юта, и это скорее всего озлило их.

— Как они могли об этом узнать? — удивился лорд Харлестон. — Не думаю, что эти племена состоят в переписке.

Уальдо рассмеялся:

— Это дело у них поставлено хорошо! Индейцы передают сообщения с помощью барабанной дроби, дыма или, как говорит моя матушка, с помощью мысли.

Лорд Харлестон выслушал все это довольно скептически, и Уальдо поспешил пояснить:

— Если вы поживете в этой стране достаточно долго, то обнаружите, что новости путешествуют здесь по ветру, и индейцы, негры и китайцы всегда знают, что где случилось задолго до того, как об этом услышит белый человек.

— Это верно, — согласилась Нельда. — Не могу не думать о том, что если… мы смогли бы позволить себе взять с собой нашего слугу… он смог бы… предупредить папу до того… как появились индейцы.

Голос ее задрожал, словно девушка вот-вот расплачется.

Лорд Харлестон отодвинул стул.

— Думаю, мы уже скоро отправимся в путь, — сказал он. — Было бы неплохо, если бы кто-нибудь сопроводил вас за необходимыми покупками.

Нельда удивленно посмотрела на него.

— Боюсь… что у меня… нет денег, — смущенно проговорила она.

— Я понимаю, — ответил лорд Харлестон. — И как ваш опекун, а именно им я в данный момент являюсь, готов оплатить все, что вам необходимо. Вот некоторая сумма для начала. Обращайтесь ко мне, если понадобится еще.

Он вынул из кармана несколько зеленых купюр и положил на стол перед Нельдой.

Девушка молча смотрела на деньги, словно не желая к ним прикасаться.

Наконец она взяла доллары, встала из-за стола и сказала:

— Благодарю; вас… Большое спасибо. Я не могу обещать возвратить вам долг, хотя мне очень хотелось бы это сделать.

— Нет необходимости, — покачал головой лорд Харлестон. — Когда у нас будет больше времени, мы поговорим о вашем будущем, но сейчас просто положитесь на меня.

— Благодарю… вас, — повторила Нельда и быстро вышла из комнаты.

Уальдо повернулся к лорду Харлестону:

— Я вам уже говорил, милорд, что вы очень удачливы?

Он ухмыльнулся, но лорд Харлестон не ответил на его шутку.

По-прежнему пребывая в дурном настроении, он поднялся наверх, чтобы сказать Хиггинсу о поездке на ранчо.

Не было смысла брать с собой всю одежду, особенно ту, которую он носил в Нью-Йорке. Тем более что теперь, когда у него на руках оказалась Нельда, все равно придется вернуться в Денвер, прежде чем ехать куда-нибудь еще.

У лорда Харлестона не было намерения надолго задерживаться в этих краях.

«Как только она окажется на пути в Англию, — подумал он, — я смогу решить, какие штаты мне еще хотелось бы посетить».

В любом случае он не сможет путешествовать с молодой девушкой — ведь ее красота непременно станет причиной досужих сплетен. Да и вообще, сейчас ему явно не хотелось брать на себя заботы о женщине.

Возможно, миссис Альтман сможет присоветовать подходящую компаньонку. Впрочем, лучше всех с этим, несомненно, справится миссис Вандербильт.

С другой стороны, лорду Харлестону не слишком хотелось бы прибегать к услугам миссис Вандербильт. Он понимал, что как только он вернется в Нью-Йорк, эта дама непременно вновь попытается его обольстить.

«Черт бы побрал эту девчонку! — мысленно выругался лорд Харлестон. — Она уже доставляет мне множество хлопот!»

Ему так хотелось поскорее избавиться от Нельды, что он наказал Хиггинсу взять с собой на ранчо минимум вещей, полагая, что двух дней будет вполне достаточно.

А потом он вернется в Нью-Йорк, посадит Нельду на пароход, следующий в Англию, и снова будет путешествовать как свободный человек.

Отдав Хиггинсу необходимые распоряжения, лорд Харлестон переоделся в бриджи и сапоги для верховой езды и поспешил вниз в поисках Уальдо.

Но вместо Уальдо обнаружил Нельду, ожидавшую его в одной из гостиных, которая представляла собой смесь музея и апартаментов Дженни Роджерс.

Теперь на Нельде был легкий плащ поверх зеленого платья и хорошенькая шляпка с широкими полями, украшенными ленточками под цвет платья, завязывавшимися под подбородком.

Когда вошел лорд Харлестон, девушка поднялась, и он увидел в ее руках книгу.

— Вы любите читать? — спросил он.

— Здесь так много книг, — восхищенно проговорила она. — Я хотела бы остаться здесь подольше, чтобы все их прочитать.

— Вы говорите так, словно книги для вас развлечение, — заметил лорд Харлестон.

— Мы с мамой всегда занимались поисками книг, где бы мы ни останавливались, — просто ответила Нельда. — Но вы можете себе представить, как трудно найти книги в шахтерских городках и прочих подобных местах.

Лорду Харлестону очень хотелось сказать: «местах, в которых вам не следовало бы находиться», но он подумал, что это будет излишне грубо, а потому ограничился кивком.

— Конечно, мы всегда возили с собой много собственных книг, — продолжила Нельда. — Наши любимые книги, те, что мы перечитывали снова и снова. Но когда я вижу такое множество книжных полок, я чувствую себя, словно умирающий от голода, увидевший перед собой огромную гору еды.

Девушка мило улыбнулась, и лорд Харлестон заметил две прелестные ямочки у нее на щеках.

Ему казалось — хотя он и был слишком вежливым, чтобы произнести это вслух, — что Альтманы купили книги скорее для украшения полок, нежели ради чего-либо другого.

Он взглянул на книгу, которую Нельда по-прежнему держала в руках.

— Что вы читаете?

— Бальзака, — ответила она.

К удивлению лорда Харлестона, книга оказалась на французском языке.

— Вы можете читать по-французски? — спросил он.

— Разумеется, — ответила она. — Матушка всегда настаивала на том, что я должна бегло говорить на иностранных языках. Как ни странно, я обнаружила, что это бывает очень полезным в некоторых местах, в которых мы останавливались.

Заметив недоумение на лице собеседника, девушка пояснила:

— Золотой лихорадкой болеют люди всех национальностей, и для некоторых очень трудно общаться с американцами.

Лорд Харлестон застыл.

— Вы хотите сказать, что ваш отец позволял вам посещать казино и клубы, в которых он играл в карты? Это неслыханно!

Впрочем, именно этого он и ожидал.

Нельда резко выпрямилась, так что стала казаться еще выше, а в ее серых глазах мелькнула вспышка гнева.

Мгновение она молчала, а потом отчетливо произнесла:

— Папа рассказывал мне, что родственники его не одобряли. Боюсь, милорд, вы несправедливы к моему отцу. Это очень расстроило бы маму, если бы… она была… здесь.

Подобной реакции лорд Харлестон не ожидал, но преданность девушки отцу показалась ему довольно трогательной, и он поспешил сказать:

— Простите меня. Сейчас не время обсуждать все это, Особенно после тех ужасных событий, которые вам пришлось пережить за последние несколько дней.

По выражению лица Нельды он понял, что девушка не приняла его извинений. Лорд Харлестон собирался добавить что-нибудь еще, но тут вошел Уальдо.

— Все готово, можем ехать! — воскликнул молодой человек.

— Мы тоже готовы, — кивнул лорд Харлестон.

Но Уальдо смотрел на Нельду.

— Вы уверены, что для вас это не слишком большое усилие? — уточнил он. — Если да, мы спокойно можем подождать еще один день.

— Нет-нет, — возразила она. — Мне не хотелось бы… причинять вам беспокойство, после того как вы были ко мне так добры.

Лорд Харлестон заметил, что она говорила с Уальдо совсем другим тоном, и понял, насколько он был бестактен.

— Тогда — в путь! — скомандовал Уальдо.

Он повел их во двор, где лорд Харлестон увидел три фургона, заполненных вещами.

Там же стоял удобный крытый: экипаж, на крыше которого виднелся багаж.

Было очевидно, что Уальдо позаботился не только о лорде Харлестоне.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повезло в любви"

Книги похожие на "Повезло в любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Повезло в любви"

Отзывы читателей о книге "Повезло в любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.