» » » » Ноэл Кауард - Интимная комедия


Авторские права

Ноэл Кауард - Интимная комедия

Здесь можно скачать бесплатно "Ноэл Кауард - Интимная комедия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Интимная комедия
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Интимная комедия"

Описание и краткое содержание "Интимная комедия" читать бесплатно онлайн.








Кауард Ноэл

Интимная комедия

Ноэл Кауард

И Н Т И М Н А Я К О М Е Д И Я

Об авторе "Интимной комедии" чуть подробнее. Ноэл Пирс Кауард (Coward), известнейший английский драматург, актер и режиссер, родился в Теддингтоне, (Мидлсекс) 16 декабря 1899 года. Его первая пьеса ("Предоставляю это вам") была поставлена в 1920 году. Сенсацию произвела поставленная в 1923 году пьеса "Водоворот", где Кауард выступил как автор и исполнитель главной роли. Затем последовали "Не слишком строгих правил", "Сенная лихорадка", и оперетта "Сладости с горчинкой" -- где не только либретто, но и стихи и музыка были написаны Кауардом... Он был очень плодовит -- в тридцатые, сороковые, пятидесятые годы из-под его пера выходят одна за другой (часто он сам и ставит их) все новые пьесы -"Интимная Комедия", "Неукротимый дух" (в другом переводе "Невероятный сеанс"), "Это просто смешно", "Обнаженная со скрипкой"... Во многих из них Кауард с успехом играет сам, причем его партнерами в разное время выступают звезды первой величины -- Лоуренс Оливье, Джон Гилгуд, Гертруда Лоренс... Комедии Кауарда многократно ставились на Бродвее. По ним снято несколько фильмов. Это был разносторонний талант -- помимо пьес Кауард еще написал роман, издал сборник рассказов, был руководителем театра-кабаре, он -- автор множества популярных в свое время песен... В 1970 году за выдающиеся заслуги Кауард был возведен в рыцарское звание. Скончался он на Ямайке 26 марта 1973 года. Легкие, ироничные, очень театральные и "очень английские" комедии Кауарда по сей день не сходят с англоязычных (и не только) театральных подмостков. У нас до сих пор ставились всего две или три его пьесы. Я думаю, это не окончательный итог. Действующие лица:

С и б и л л а Ч е й з Э л л и о т Ч е й з В и к т о р П р и н н А м а н д а П р и н н Л у и з а

Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра "Феникс" в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэл Кауард, Виктора -- Лоуренс Оливье.

Действие первое

Гостиница французского курортного городка. Терраса, которую делят на две половины поставленные в ряд кадки с невысокими деревцами. В глубине каждой половины -- створчатые двери, с оранжевыми и белыми навесами, защищающими от летнего солнца. Параллельно рампе идет баллюстрада. По обе стороны от зеленой "границы" одинаковая плетеная мебель: пара кресел и стол. Восемь часов вечера. Где-то неподалеку играет оркестр. Открываются двери правой части террасы, и появляется Сибилла Чейз, хорошенькая блондинка, одетая в изящный дорожный костюм. Она проходит к баллюстраде, вдыхает полной грудью и осматривается с выражением радостного удовлетворения.

С и б и л л а. Эллиот, милый! Иди скорей сюда. Здесь так чудесно. Э л л и о т (голос). Иду, иду.

Через несколько мгновений на террасу выходит Эллиот, стройный симпатичный мужчина лет тридцати, на нем также дорожный костюм. Он подходит к Сибилле и задумчиво смотрит вдаль. Сибилла берет его под руку.

Э л л и о т. Да, вид неплохой. С и б и л л а. Божественный. Смотри, яхта! Как красиво огни в воде отражаются. Милый, я так счастлива! Э л л и о т. В самом деле? С и б и л л а. А ты разве нет? Э л л и о т. Разумеется, да. Я ужасно счастлив. С и б и л л а. Только подумать. Мы с тобой -- муж и жена. Э л л и о т. Да, дело кончилось трагически. С и б и л л а. Не смейся. Не стоит иронизировать над нашим медовым месяцем только потому что в твоей жизни он не первый. Э л л и о т (хмурясь). А вот это уже глупо. С и б и л л а. Ты обиделся? Э л л и о т. Немного. С и б и л л а. Миленький, не сердись, я не хотела. Ну, поцелуй меня. Эллиот целует Сибиллу и кладет руку ей на плечо.

С и б и л л а. Нет, ты без любви поцеловал. Э л л и о т (снова целует ее). Так лучше? С и б и л л а. Надо три раза. Я суеверна. Э л л и о т (целуя). Ты прелесть. С и б и л л а. Скажи, ты рад, что на мне женился? (Отходит на шаг, не выпуская его руки.) Э л л и о т. Конечно, рад. С и б и л л а. Нет, ты очень рад? Э л л и о т. Я рад неописуемо и невыразимо. С и б и л л а. Я так счастлива. Э л л и о т. Пойдем, надо переодеться. (Держа ее за руку, делает шаг к двери.) С и б и л л а. А ты больше рад, чем когда женился на своей первой жене? Э л л и о т (выпуская ее руку). Ну вот, опять эта шарманка. С и б и л л а. Потому что я все время о ней думаю, и ты тоже. Э л л и о т. Ничего подобного. (Садится в кресло.) С и б и л л а (подходя к баллюстраде). Она ведь была красивая, да? Эта твоя Аманда? Э л л и о т. Очень. С и б и л л а. Красивей меня? Э л л и о т. В миллион раз. С и б и л л а. Эллиот! Э л л и о т. Она была красивая, гибкая, с тонкими изящными руками, с длинными стройными ногами, и танцевала она грандиозно. Ты, кстати, совсем не умеешь танцевать. С и б и л л а. Может, она и на рояле играла лучше чем я? Э л л и о т. На рояле она вообще не играла. С и б и л л а. То-то. Может, у нее были лучшие организаторские способности? Э л л и о т. Не было. И еще у нее не было твоей матери. С и б и л л а. Мне кажется, ты не очень-то любишь мою мать. Э л л и о т. Не люблю? Да я ее терпеть не могу! С и б и л л а. Поверь, в глубине души она очень хорошая. Э л л и о т. Значит, до такой глубины я еще не докопал. С и б и л л а. Меня очень огорчает, что ты ее не любишь. Э л л и о т. Чепуха. (Поднимается с кресла.) По-моему, ты и замуж-то за меня вышла только для того, чтобы сбежать от нее. С и б и л л а. Я за тебя вышла, потому что я тебя люблю. Э л л и о т. О, Господи, Господи. С и б и л л а. Я тебя в миллион раз больше люблю, чем Аманда. Уж я-то не мучила бы тебя, так как она. Э л л и о т (закуривая сигарету). Мы мучали друг друга обоюдно. С и б и л л а. Нет, все было из-за нее, ты же сам знаешь. Э л л и о т (с чувством). Да, да, да! Все было из-за нее! С и б и л л а. Быть такой дурой, чтобы потерять тебя! Э л л и о т. Мы оба потеряли друг друга. С и б и л л а. Нет, это она тебя потеряла. По своей вредности и глупости. Э л л и о т. Может, хватит уже про Аманду? С и б и л л а (усаживаясь в кресло). Но лично я очень рада. Потому что если бы не ее отвратительный характер и ее неверность, мы бы сейчас не были вместе. Э л л и о т. Ну, неверной она не была. С и б и л л а. Откуда ты знаешь? А я вот уверена, что была. Поспорить могу, что она тебе изменяла каждые пять минут. Э л л и о т. Чтобы изменять каждые пять минут, Аманде не хватило бы пунктуальности. (Закуривает.) С и б и л л а (помолчав, с надеждой). Ты ведь ее ненавидишь, да? Э л л и о т. Ненавижу? Да нет. Скорее, презираю. С и б и л л а (удовлетворенно). Ну, это даже лучше. Э л л и о т (опершись на баллюстраду и глядя вдаль). Но при этом мне ее жалко. С и б и л л а. Это почему же? Э л л и о т. В ней есть что-то трагическое. Такая судьба -- вечно все усложнять, и во всем запутываться. С и б и л л а. Да сама она во всем виновата, не вижу, почему ее надо жалеть. Э л л и о т. У нее были и хорошие качества. С и б и л л а. Просто ты очень уж добрый. Она же всю твою жизнь в ад превратила. Любой другой на твоем месте испытывал бы злорадство. Э л л и о т. К чему весь разговор? Это уже далекое прошлое. С и б и л л а. Пять лет -- не такое уж далекое. Э л л и о т. Достаточно. С и б и л л а. Скажи, а ты мог бы снова ее полюбить? Э л л и о т. Хватит, Сибилла. С и б и л л а. Нет, скажи, мог бы? Э л л и о т. Ну, конечно, нет, я же тебя люблю. С и б и л л а. Меня ты любишь не так как ее, я это чувствую. Э л л и о т (зайдя за спинку ее кресла). Пожалуй, моя любовь к тебе идет больше от разума. С и б и л л а. И слава Богу. Именно о такой любви я мечтала. Э л л и о т. И была права. Любовь -- не любовь, если в ней нет разума, доброты и покоя. Любовь -- это нечто надежное, светлое, мирное. Нечто уютное и теплое (садится на край стола), без глупых истерик и сцен ревности. Вот чего мне хочется, и, как я теперь понимаю, хотелось всегда. Надеюсь, дорогая, это не кажется тебе слишком скучным. С и б и л л а. Милый, разве с тобой может быть скучно! Э л л и о т. Я намного старше тебя. С и б и л л а. Совсем не намного. Э л л и о т. На семь лет. С и б и л л а. Смотри -- когда смолкает оркестр, здесь слышен шум прибоя. Э л л и о т. Завтра с утра пойдем на пляж. С и б и л л а (подходя к баллюстраде). Только я загорать не буду. Э л л и о т. Почему? С и б и л л а. Ненавижу загар на женщинах. Э л л и о т (тоже подходит к баллюстраде). Хорошо, не загорай. Надеюсь, мужской загар у тебя ненависти не вызывает? С и б и л л а. Конечно, нет. Мужчинам загар идет. Э л л и о т. У нашей юной леди, похоже, твердые принципы. С и б и л л а. В каком смысле? Э л л и о т. Все -- по полочкам. С и б и л л а. Ты это о чем? Э л л и о т. А настоящий мужчина, по-твоему, конечно, обязан курить трубку. Так ты скажи, если надо я начну курить. С и б и л л а. Да, я люблю, когда мужчина похож на мужчину. Но, может, я тебя как-то не так поняла. Э л л и о т. Но ты еще научишься понимать меня и будешь обо мне заботиться, правда? С и б и л л а. Я постараюсь научиться понимать тебя. Э л л и о т. А заодно командовать мной, да так, что я и не замечу. С и б и л л а. Ты что, хочешь меня обидеть? Э л л и о т. Вовсе нет, просто интересно. С и б и л л а. Что? Э л л и о т. Мне интересно, что у тебя на уме, какие твои истинные намерения. С и б и л л а. Мои намерения? О чем ты? Э л л и о т. Ну да, конечно, ты меня любишь, и все такое, но должны же у тебя быть какие-то намерения. С и б и л л а. Я даже понятия не имею -- о чем ты говоришь! Э л л и о т. Возможно, они у тебя пока в подсознании. Древний инстинкт побуждает тебя накапливать полезную информацию на будущее, и ты исподволь наблюдаешь за мной, как этакий зоркий котенок. С и б и л л а. А вот сейчас ты меня уже, и правда, обидел! Э л л и о т. Чем? Я же сказал "котенок", а не "кошка". С и б и л л а. Котята вырастают и становятся кошками. Э л л и о т. Надеюсь, ты постараешься этого избежать. (Смотрит куда-то вдаль.) С и б и л л а (снова подходит к нему и берет под руку). Что с тобой, милый? Может быть, ты проголодался? Э л л и о т. Ничуть. С и б и л л а. Ты вдруг стал такой мрачный, так зло говоришь. Да, я веду себя чисто по-женски. Но это вовсе не значит, что я коварная и расчетливая. Э л л и о т. Я не сказал, что ты коварная и расчетливая. С и б и л л а. Терпеть не могу этих мужеподобных женщин, которые шумят и всюду лезут. Э л л и о т. Я-то и женоподобных мужчин не выношу, которые лезут. С и б и л л а. И мне казалось, после Аманды тебе хочется тихой женской ласки и покоя. Э л л и о т. Да что ты все время про Аманду? С и б и л л а. А разве это не естественно? Э л л и о т. Что тебя конкретно интересует? С и б и л л а. Из-за чего ты на самом деле с ней развелся? Э л л и о т. Это она со мной развелась -- по причине моего грубого обращения и супружеской неверности. Я провел целый уикэнд в Брайтоне с дамой по имени Вера Уильямс. У нее была самая грязная щетка для волос из всех, что я видел. С и б и л л а. Неуместное благородство. Скажи, почему ты сам не подал на развод? Э л л и о т. Это не было бы поступком джентльмена, как к этому слову ни относись. С и б и л л а. По-моему, она слишком легко от тебя отделалась. Э л л и о т (вставая). Я прошу раз и навсегда прекратить разговор на эту тему. С и б и л л а. Хорошо, милый, больше не буду. Э л л и о т (глядя вдаль). Не хочу больше ни видеть ее, ни слышать ее имени. Никогда. С и б и л л а (также глядя вдаль). Хорошо, миленький. Э л л и о т. Это ясно или нет? С и б и л л а. Да, миленький. (Помолчав.) А медовый месяц вы с ней где провели? Э л л и о т. В Сен-Морице. И хватит уже. С и б и л л а. Ненавижу Сен-Мориц. Э л л и о т. Я тоже ненавижу. Смертельно. С и б и л л а. Ну и как она на лыжах катается? Э л л и о т (поворачиваясь к ней лицом). Мы ужинать будем здесь, внизу, или пойдем в казино? С и б и л л а (обнимая его за шею). Я тебя люблю. Очень, очень, очень, очень. Э л л и о т (тянет ее за руку.) Прекрасно. Пойдем, переоденемся. С и б и л л а (тянет его назад). Сперва поцелуй. Э л л и о т (поцеловав ее). Так что, в казино? С и б и л л а. Давай в казино. (Снимает сумку с баллюстрады.) Ты что, любишь играть в карты? Ты мне раньше не говорил. Э л л и о т. Так, от случая к случаю. С и б и л л а (взяв его за руку). Тогда я сяду за твоим креслом и тебе пойдет хорошая карта. Э л л и о т. Вот тут-то и начнется самое страшное.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Интимная комедия"

Книги похожие на "Интимная комедия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ноэл Кауард

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ноэл Кауард - Интимная комедия"

Отзывы читателей о книге "Интимная комедия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.