» » » » Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний


Авторские права

Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний

Здесь можно скачать бесплатно "Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство АСТ, ACT Москва, Транзиткнига, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний
Рейтинг:
Название:
Шкатулка воспоминаний
Издательство:
АСТ, ACT Москва, Транзиткнига
Год:
2005
ISBN:
5-17-030132-4, 5-9713-0162-4, 5-9578-2072-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шкатулка воспоминаний"

Описание и краткое содержание "Шкатулка воспоминаний" читать бесплатно онлайн.



Клод Пейдж. Одно из самых таинственных имен бурного XVIII века Загадочный авантюрист – или великий изобретатель?

Жизнь его была полна приключений и крутых поворотов – от нищеты и безвестности к богатству и славе, от покоя – к смертельной опасности…

По слухам, он обладал поистине сверхъестественной властью над механизмами и… женщинами.

Согласно легенде, одно из его изобретений сыграло поистине мистическую роль в судьбе Марии-Антуанетты…

В чем заключалась его тайна?

Современный исследователь снова и снова пытается отыскать ускользающую истину!

Разгадка скрыта в старинной шкатулке…






Я говорю все это потому, что несколько месяцев назад сам последовал примеру Плюмо и послал настоящую книгу толстяку итальянцу, вдохновившему меня на проведение этого расследования. В длинном ответном письме, отправленном из городка близ Генуи, он был очень добр и критичен одновременно. Итальянец написал, что хотел бы узнать побольше о жизни Клода и его семейства после обезглавливания Турка. Я согласился предоставить эту информацию чуть позже, если она ему действительно интересна. Итальянец закончил письмо фразой, глубоко поразившей меня, и дело тут даже не в откровенном комплименте. «Как мне кажется, ваша история изобретения превратилась в изобретение истории!» – писал он.

С этими словами я запираю дверцу из пузырчатого стекла и объявляю дело закрытым. И пусть вступительные слова Плюмо послужат кодой для моей собственной книги. Я позволяю фактам овладеть мною.

Примечания

1

Прибор для определения влажности воздуха. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Господин, вельможа (фр.).

3

Растение из семейства лютиковых. Очень ядовит; используется как болеутоляющее при ревматизме, подагре, болезнях сердца, невралгиях, конвульсиях, столбняке.

4

Уильям Чезлден (1688–1752) – английский анатом, хирург.

5

Пьер Луи Моро де Мопертюи (1698–1759) – французский врач, физик, астроном.

6

Босоногие кармелиты – члены католического нищенствующего ордена, основанного во второй половине XII в. в Палестине.

7

Скорбящая мать (фр.).

8

Десть – единица счета писчей бумаги (24 листа).

9

Бюро, письменный стол (фр.).

10

Уроженец (фр.).

11

Урсулинки – женский монашеский орден.

12

Журнал (фр.).

13

Игнатий Лойола (1491–1556) – основатель иезуитского ордена.

14

Неизвестная земля, новая земля (лат.).

15

Парацельс (наст, имя и фам. Филлипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм) (1493–1541) – швейцарский врач, естествоиспытатель, алхимик.

16

Гольбейн, Ханс (1498–1543) – немецкий живописец и график эпохи Возрождения.

17

Боэн, братья: Иоганн (1541–1613), Каспар (1560–1624) – швейцарские биологи.

18

Галлер – швейцарский анатом, ботаник, физиолог, писатель.

19

План занятий (лат.) – у иезуитов сборник предписаний и указании, как следует преподавать различные предметы и сохранять дисциплину.

20

Естественная смола, природный лак.

21

«Научный журнал» (фр.).

22

Челлини, Бенвенуто (1500–1571) – итальянский ювелир, скульптор, писатель.

23

Моча дикой кошки (фр.).

24

Сантерр, Жан-Батист – французский художник-портретист.

25

Коричнево-красный (фр.).

26

Ультрамариновый (фр.).

27

Оттенок желтого, орпимент означает «похожий на золото», в химии его называют аурипигментом

28

Жоффруа, Этьен Франсуа (1672–1731) – французский физик и химик.

29

Горничная (фр.).

30

Лаватер, Иоганн Каспар (1741–1801) – швейцарский теолог и мистик, автор книг по метафизике, самым известным трудом является «Очерк о физиогномике».

31

Здесь: игра слов: ragout – рагу, ragot – сплетни, пересуды (фр.)

32

Аристотель выделял три вида душ: растительную (ей свойственны питание, рост и размножение), животную (ей свойственны способности к движению, желанию и ощущению) и разумную (ей свойственны мышление и познание).

33

Ароматическая смола, добываемая из трещин в коре хвойного африканского растения. Используется для приготовления лаков.

34

Сваммердам, Ян (1637–1680) – голландский натуралист, первый, кто использовал микроскоп.

35

Симонид (556–468 гг. до н. э.) – древнегреческий поэт, учитель риторики.

36

Наука, занимающаяся изучением искусства литья колоколов, колокольного звона и т. д. (от лат. сатрапа – «колокол»).

37

Контакт, связь, в том числе любовная (фр.).

38

Морское млекопитающее семейства дельфиновых, вес до 1,5 т. У самцов развит только один бивень, очень длинный (до 3 м).

39

Фрагонар, Жан Оноре (1732–1806) – французский художник, представитель рококо.

40

Епископ и мученик, живший в Армении в IV в., считается покровителем животных. Праздник в его честь отмечается 3 февраля.

41

Абраам Готлоб Вернер (1750–1817) – немецкий геолог, глава нептунистического направления, полагал, что все горные породы произошли в результате их осаждения из вод первозданного океана.

42

«Великое искусство света и тени» – книга немецкого естествоиспытателя, филолога Атанасиуса Кирхера, известного ученого-иезуита. О ней пойдет речь и дальше.

43

Battie – имя происходит от слова bat (англ.) – летучая мышь, часто использующегося в выражениях, характеризующих умалишенных. То go bats – сойти с ума, и т. д.

44

Пейдж (Page) (англ.) – страница.

45

Гений и джинн – эти два слова в английском звучат почти одинаково.

46

Габриель Метсю (1629–1667) – голландский живописец-жанрист XVI1 в. Здесь автор, видимо, ошибся: картина «Дама, чистящая яблоко» принадлежит перу голландского художника Герарда Терборха (1617–1681) XVII в.

47

Разновидность недубленой кожи с неровной поверхностью.

48

О христианской механике» (лат.).

49

Харчевня, корчма, трактир, скверная дешевая столовая (фр.).

50

Жан Батист Симеон Шарден (1699–1779) – французский живописец.

51

Красное вино (фр.).

52

Денежное вознаграждение, премия (фр.).

53

Жалованье (фр.).

54

Здесь: записки (фр.).

55

Знаменитый французский часовщик, автор сложнейших часов.

56

Дож – глава Венецианской республики.

57

Монгольфье (Montgolfier), Жозеф Мишель и Жак-Этьен, братья, французские изобретатели воздушного шара.

58

Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707–1788) – французский естествоиспытатель.

59

Старая часть Парижа.

60

Дословно – Набережная часов (фр.).

61

Здесь: сложное задание (фр.).

62

Кормовая трава, сходная с горохом.

63

Человека иерархического (лат.).

64

Августин Пармантье – военный аптекарь и агроном, ввез картофель во Францию.

65

По-английски indenture (соглашение, договор) и dent (зуб) имеют один и тот же корень.

66

Существующее положение (лат.).

67

Формат книги в одну восьмую листа.

68

Галиани, Фердинандо (1728–1787) – итальянский экономист.

69

Гольбах, Поль Анри (1723–1789) – французский философ-материалист и атеист.

70

Владыка дворца философии (фр.).

71

Механическое кафе (фр.).

72

Постижер – специалист по изготовлению париков.

73

Борьба сторонников старых и новых оперных традиций. Речь идет о двух композиторах (Кристоф Виллибальд Глюк и Николо Джакомо Пуччини), выступающих за противоположные тенденции в оперном жанре.

74

Прибор для пересъемки чертежей и рисунков в другом масштабе.

75

От фр. la langue – язык.

76

От лат. Fides – Вера.

77

Клод – хромой (лат.).

78

Огромную лепту в развитие демократического процесса внесло открывшееся в 1781 г. в Пале-Руаяль заведение под названием Cafe de Chartres – Кафе де Шартр.

79

Гармония (фр.).

80

У ряда духовых, клавишных музыкальных инструментов и органов – тонкая пластинка, закрепленная с одной стороны и колеблющаяся от струи вдуваемого воздуха, от защипывания или удара.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шкатулка воспоминаний"

Книги похожие на "Шкатулка воспоминаний" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аллен Курцвейл

Аллен Курцвейл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний"

Отзывы читателей о книге "Шкатулка воспоминаний", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.