Енё Рейтё - Остросюжетный детектив

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Остросюжетный детектив"
Описание и краткое содержание "Остросюжетный детектив" читать бесплатно онлайн.
Имя венгерского писателя Енё Рэйтё (пишущего также под псевдонимом П. Ховард), мало известно широкому кругу наших читателей. В предлагаемый сборник включены романы «Проклятый берег», «Белокурый циклон», «Невидимый легион» и «Карантин в Гранд-отеле». Кажущаяся простота языка, незатейливость сюжета — особенности стиля этого писателя, отличающие его от других авторов, пишущих в детективном жанре.
Романы, несомненно, заслуживают внимания читателей и будут приняты с большим интересом.
Женщина что-то крикнула, верблюд опустился на колени, и она выпрыгнула из седла.
— Я не хотела останавливаться здесь, дабы избежать вашего общества, но раз уж окликнули вы меня, могу позволить себе небольшой отдых.
— Может быть, выпьете чашечку чаю? — предложил граф.
— Благодарю. От вас мне ничего не надо, сэр. Вы ясно дали мне понять, насколько я вам в тягость.
— Глубоко заблуждаетесь! Мне только хотелось бы прояснить некоторые туманные обстоятельства.
— Я знаю, сейчас вы снова будете обвинять меня во лжи! Попрошу не обижаться, сэр, но у вас идея фикс! Я так открыта и простодушна, что ничего подобного мне и в голову не придет. Поверьте, я не умею лгать.
— Это точно, — согласился граф, — беда в том, что вы все равно это делаете на каждом шагу. Я искренне сожалею, если вас обидело мое мнение…
— Что вы! Не стоит оправдываться, — махнула рукой Анна.
Граф хотел заверить, что ничего подобного у него и в мыслях не было, но девушка уже принялась что-то насвистывать.
Какая невоспитанность!
— Как продвигается дело? — непринужденно спросила Анна.
— Спасибо. Медленно, но верно.
— Это верно, что медленно, — поправила девушка.
— Армия не может бежать вприпрыжку. Главное, чтобы она продвигалась равномерно и постоянно.
— Вот именно. Вы себе отдаете отчет в том, что ваше положение безотрадно, безрадостно, безвыходно, опасно для жизни, смешно и бесцельно?
Сэр Йолланд в течение нескольких секунд грустно протирал монокль.
— А в остальном… удовлетворительно, — наконец сказал он.
— Не шутите, сэр. Я поехала вслед за вами, потому что вы в опасности.
— Хм… И насколько же мне угрожает опасность?
— В данный момент вы очутились почти в центре ужаснейшей пустыни мира вместе с толпой подозрительных личностей. Среди них нет ни одного человека, который хоть немного бы понимал, что такое Сахара, что такое марш-бросок и куда надо идти…
— Прошу прощения… у нас есть капитан колониальных войск!
— Но, сэр! — воскликнула девушка и всплеснула руками. — Вы все еще не видите того, что единственный человек в этой «армии», которого хоть немного можно считать солдатом, это вы?!
— Ведь есть еще маршал, капитан…
— И вы до сих пор не подумали о том, что, возможно, рядом с вами находятся обыкновенные мошенники?
Граф в замешательстве часто заморгал глазами. Затем сказал:
— Нечто подобное несколько раз приходило мне в голову. — Граф не заметил, что непроизвольно глотнул чая из чашки, которую налила ему девушка. — Почему вы не сказали этого мне вовремя? Когда еще не поздно было повернуть назад?
— Что? — быстро спросила Анна фальшивым тоном. Так спрашивают не для того, чтобы снова услышать вопрос, а чтобы выиграть время и успеть придумать какую-нибудь небылицу.
— Почему вы не сказали этого раньше?
— Как это раньше?.. О!.. Да зачем мне было это говорить? Вы вели себя так, что было ясно: вы не поверите ни одному моему слову. Но сейчас я предупреждаю: вернитесь в Аин-Шефра и наймите проводника, потому что…
— Благодарю, мисс Эльсворт-Лорье. Возможно, вы и правы, и все это пустая затея. Но граф Оливер Йолланд не повернет назад даже в том случае, если ему набрали вместо солдат банду проходимцев.
— И вы не чувствуете брезгливости от того, что общаетесь с мошенниками?
— Я начинаю верить в то, что приличному человеку иногда может не хватать общества мошенника.
К ним подошел мистер Вильке.
— Сэр, ваши офицеры не могут решить, в каком направлении двигаться дальше.
— Это абсолютно все равно, дорогой Вильке. Важно лишь одно: идти вперед!
Анна-Анетта посмотрела на графа долгим изучающим взглядом. Так смотрят на человека, который сделал что-то неожиданное и оказался не тем, кем казался до этого.
Когда отряд вновь отправился в путь, солдаты с удивлением увидели, что в коляске рядом с графом сидит бедуин и красит губы.
4
Когда легион и на рассвете не добрался до оазиса, стало ясно, что все-таки идти надо было по другой дороге. Но и здесь было много придорожных столбов, следовательно, они указывали какое-то направление. Может, оазис должен был быть немного дальше.
Но и дальше не было ничего.
И был полдень. В Сахаре, где слова «температура воздуха в тени» не имеют смысла из-за отсутствия последней.
— Послушайте, — сказала ефрейтор Изабелла очкарику Кратохвилю (обойщику, который писал роман), — не нравится мне все это.
— Командиры чего-то недоговаривают.
— Они ни черта не смыслят в командовании.
— И напрасно пытаются это скрыть, все всё и так знают. В моем романе есть один герой, который, будучи шофером, выдает себя за пилота и только на высоте птичьего полета убеждается, что между современным истребителем и старым такси существует громадная разница.
Изабелла поправила на плече ружье и тупо, непонимающе уставилась на писателя.
— Кратохвиль, со мной в такую жару шутить нельзя. Нам надо знать, куда мы идем!
— От этого станет прохладней?
— Одно верно, — размышлял вслух Тоутон, — подозрительно все это. Есть здесь какая-то неясность. Нечисто дело! Уж кому как не мне знать, коли не все в порядке.
— Они могли бы сказать, чего им надо! — закричала Изабелла. — Мы все будем просто идиотами, если и дальше позволим водить себя за нос в Сахаре! Я хочу знать — куда мы идем! В конце-то концов, я же мать… — Изабелла запнулась и быстро продолжала: — Я же материально заинтересован! Ведь не из идейных же соображений я иду здесь, а за деньги, и имею право знать, куда нас ведут!
— Верно, ребятки, — сказал Джордан (тот, что был контрабасистом, но неплохо играл и на гармошке). — Но ведь мы идем вдоль столбов, сие означает, что дорога есть и куда-то мы все равно придем.
— Но когда? — вскричала ефрейтор Изабелла. — Ведь в этой чертовой жаре все время хочется пить, а из придорожных столбов воду не выжмешь!
Порядка как ни бывало. Мистер Вильке без сознания лежал в санитарной повозке. Полковой врач Джереми Облат прикладывал к сердцу управляющего смоченный в холодной воде платок. Эскулап хотел было еще протереть виски разбавленным нашатырем, но к телеге с лекарствами оказалось не подобраться: все было завалено оружием и вещмешками. Солдаты кое-как побросали шинели и штыки и без конца пили воду.
Маршал устало слез с лошади. Рядом растерянно стояли Дюрье и Рено. Польхон, похожий на бульдога с рыжей бородой, сосредоточенно попыхивал трубкой, зажатой редкими желтыми зубами.
Гогхур, проводник-араб, подошел к графу. Сэр Йолланд как раз расплачивался за проезд и помогал мисс Анне выйти из коляски.
— Господин, — сказал Гогхур, — мне надо поговорить с тобой.
— Говори, уважаемый бедуин, — ответил граф. Его манеры и стиль общения не зависели от того, с кем он говорил — будь это биржевой секретарь или бедуин в лохмотьях.
— Господин! Мы находимся под крылом смерти. Какой дорогой ни пойди из Бильмбо, через 24 часа караван обязательно дойдет до следующего оазиса.
— В таком случае, куда ведут придорожные столбы?
— Столбы, господин, — ответил араб, — очень часто показывают дорогу к смерти. Есть, мой господин, коварные люди. Они вытаскивают столбы с правильной дороги и вкапывают их в неверном направлении. Так негодяи будут двигаться на расстоянии двух-трех миль впереди каравана, а когда через несколько дней закончится вода, продукты, силы, они нападут на измученных…
Все это звучало очень правдоподобно. Граф молча достал портсигар и выбрал сигару.
— Пришлите сюда того высокого костлявого унтер-офицера со смуглым лицом, — сказал сэр Йолланд Гогхуру. После этого граф повернулся к девушке: — Не хотите ли чашку чаю?
Анна-Анетта вновь посмотрела на графа так, будто представляла его себе совсем иным.
— И вы сейчас можете думать о чае? Но… Слышали, что мы в смертельной опасности! Что вы собираетесь делать?
— Ну… мы придумаем что-нибудь.
Вдали в темноте беспокойный свет фар расколол ночь и снова исчез на повороте за холмом.
Перед ними ехала машина…
К графу подошел костлявый смуглый унтер-офицер — ефрейтор Изабелла.
— Хм… так вот. Я часто наблюдал за вами. Вы умный, энергичный солдат. Как вас зовут?
— Кавелотти, — сказала свой «псевдоним» миссис Росванг, заботливая мать Воздушного Дьявола.
— Да? Так вы итальянец? Ну так вот, ефрейтор, мне кажется, мы немного заблудились.
— Я так и думал!
— Да? Какой вы сообразительный. Словом, человеку свойственно заблуждаться. Но все же было бы неплохо, если бы люди экономили воду. Довожу это до вашего сведения.
— Но не я разбазариваю воду! — возмутилась ефрейтор Изабелла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Остросюжетный детектив"
Книги похожие на "Остросюжетный детектив" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Енё Рейтё - Остросюжетный детектив"
Отзывы читателей о книге "Остросюжетный детектив", комментарии и мнения людей о произведении.