Валери Кинг - Ярмарка невест

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ярмарка невест"
Описание и краткое содержание "Ярмарка невест" читать бесплатно онлайн.
Марджори Чалкот обладает многими талантами, в отличие от ее прелестной, но глупенькой сестры Дафны, из-за которой девушкам постоянно отказывают от места. Так было и на этот раз. По настоянию лорда Раштона, уверенного, что Дафна охотится за титулом и состоянием его подопечного — юного лорда Сомерсби, сестры вынуждены вновь отправиться в путь. Но теперь Марджори полна решимости устроить судьбу своей красавицы-сестры. Они едут в Бат в поисках достойного жениха… и там, к обоюдному удивлению, вновь встречаются с молодыми аристократами…
— Не совсем швеей. Я так поняла, Марджори наняла для этого несколько женщин, но, без сомнения, она выполняет роль модистки. Совершенно удивительная молодая женщина.
Мисс Раштон, которой едва исполнилось двадцать, сказала:
— Кажется, она получила огромное удовольствие от этого вечера. Мне говорили, что она не часто развлекается. И хотя я признаю за ней некоторые способности, мне больше нравится общество ее сестры. Дафна всегда говорит такие забавные вещи. Я понимаю, что она совсем не умна, но у нее доброе сердце и она всегда в хорошем настроении. Надеюсь, она переедет в Бат насовсем. Тогда у меня будет новая подруга.
Раштон на секунду взглянул на сестру и подумал, что два сезона в Лондоне не очень-то изменили ее к лучшему. Если такое было возможно, то теперь она интересовалась еще более пустыми вещами, чем накануне своего первого бала. То, что она предпочла Дафну Марджори, очень ярко характеризовало ее.
Эванджелина Раштон, прекрасно сознавая презрение, которое сейчас испытывал ее брат, заявила:
— Я знаю, что ты сейчас скажешь. Для меня гораздо лучше поддерживать знакомство с Марджори, но я не хочу. Она кажется мне вечно чем-то занятой и не следит за разговором. Не далее как сегодня вечером я рассказывала Дафне и Элизабет анекдот о Каролине Лэм и ее последней эскападе, когда она появилась в костюме пажа. Обе нашли его весьма забавным! А эта Марджори уставилась на меня с таким выражением лица, как будто я была стенкой, а она смотрела сквозь меня!
Миссис Раштон, чувствуя, что вот-вот закипит бой, обратилась к дочери мягким голосом:
— Ты должна простить Марджори Чалкот, дорогая. Она больше пяти лет занималась почти исключительно заботой о сестре. Мне тоже хотелось бы, чтобы она была более легкомысленной, что ли. Но около двух недель назад я получила письмо от моей доброй подруги миссис Кэмли. Она подробно описала мне, какая никудышная гувернантка получилась из Дафны. Ее дочери, конечно, обожали Дафну, но, кажется, даже десятилетняя Кэсси умеет читать лучше, чем твоя новая подруга. И скажи мне, Эванджелина, если бы ты вдруг оказалась выброшенной в мир без средств к существованию, как бы ты стала зарабатывать себе на жизнь?
Эванджелина весело улыбнулась.
— Думаю, что это было бы очень легко, — ответила она с жизнерадостностью, свойственной только юным недалеким созданиям. — Я стала бы знаменитой актрисой, как Сара Сиддонс!
Миссис Раштон открыла было рот, пытаясь урезонить свою дочь, но Раштон, сидевший рядом с ней, слегка дернул ее за рукав редингота и сказал:
— Это безнадежно, сударыня. Предлагаю выдать ее замуж как можно скорее. Это единственный выход! Она резко взглянула на сына и спросила:
— За сэра Литон-Джонса?
Раштон удивился проницательности матери и кивнул.
— Именно так!
— Сэр Литон-Джонс! — в ужасе вскричала Эванджелина. — Да ведь он старик. Он почти такой же старый, как ты, Грегори. Я лучше умру!
Раштон хотел возразить, что баронет всего лет на пять старше его, но он знал, что до дома осталось совсем немного, и поэтому молча скрестил руки на груди.
Миссис Раштон сказала:
— Тихо, Эванджелина. Конечно, ты за него не выйдешь, — и обратилась к сыну:
— План Марджори был бы хорош, если бы сэр Литон-Джонс не заинтересовался не той сестрой. Она хотя бы подозревает правду?
— Нет, представь себе. Но что ты имеешь в виду, говоря, что ее план был бы хорош? Не можешь же ты одобрять ее махинации!
— Отчего же, — удивилась миссис Раштон. — Она ведет себя неглупо. Кроме того, разве ты только что не предлагал такую же «махинацию».
— Конечно же, нет! Я только шутил, когда говорил, что тебе надо поскорее выдать замуж Эванджелину. Послушай, мама! Я всегда считал тебя на редкость здравомыслящей и прямой женщиной.
— Грегори, где я совершила ошибку в твоем воспитании? Как, по-твоему, любая хорошо воспитанная женщина должна думать о своем будущем?
Он пристально посмотрел на нее и после минутного молчания ответил:
— Я должен воздать Марджори должное, она, кажется, выбрала для себя другой путь. Ее планы, как ты их называешь, касаются только Дафны.
— Она ведет себя как мать, не так ли?
— Думаю, да, но, черт возьми, мне это вовсе не нравится!
— А почему, как ты думаешь, клуб Элмака называют брачным рынком? Наш класс объединяют собственность, состояния, титулы. Я хотела бы, чтобы это было по-другому, но вы, мужчины, в самом деле, иногда бываете такими непрактичными. Лично я надеюсь, что Марджори понравится сэр Литон-Джонс! Он был бы для нее прекрасным мужем. Он добрый и великодушный, хотя и немного щеголь. Ты видел, сколько масла было сегодня у него на волосах? По крайней мере, я собираюсь все это сказать ей при следующей встрече.
— Мама! Даже если бы я с тобой согласился — а я не согласен! — брак должен быть результатом верной и честной любви двух людей.
— Ох, Грегори! — воскликнула миссис Раштон. — Я не знала, что ты так романтичен. Послушай, неужели ты никогда не влюблялся?
— Полагаю, что нет, — пробормотал он.
— Интересно, влюблялась ли Марджори?
Раштон и сам очень интересовался этим в последнее время. Он пытался представить себе, как она обменивается обетами с сэром Литон-Джонсом. Почему-то от этого образа его челюсти до боли сжимались. Он не мог симпатизировать баронету. Марджори ему не пара.
Но все же его мать была права. Для хорошо воспитанной женщины, такой, как Марджори Чалкот, лучше всего брак с титулованным богачом, чтобы она могла иметь детей, не испытывая нужды.
Он ударил тростью по полу экипажа. Черт побери, ему это никак не могло понравиться!
26
Через два дня Марджори разглаживала юбку платья для прогулок из тех самых ситцевых вишен и легкого тюля. Это творение превзошло все ее ожидания. Даже швеи были в восхищении. А этих дам так просто не проймешь.
Она позвала тетю и Дафну, чтобы те тоже взглянули. Дафна закрыла руками глаза тети и неуклюже вела ее к маленькой столовой. Когда она убрала руки и миссис Вэнстроу увидела то, что было перед ней, она несколько раз мигнула и начала восклицать:
— Ах, батюшки! Ах, подумать только! Прелесть! Но ты уверена, что в нем не будет выглядеть хуже моя… моя талия?! Ах, как мне это нравится! — Она подошла к платью и дотронулась до тюля, на котором Уинифред осторожно делала стежки. — Великолепно, — выдохнула она и снова заахала от удивления. — Ах, моя дорогая Марджори! Ты просто находка! Дитя мое, дитя мое… — Ее восторги продолжались, пока не позвали горничную, чтобы та осторожно унесла платье наверх, где миссис Вэнстроу собиралась его надеть, чтобы решить, какие драгоценности лучше всего подойдут к вишням и золотым полоскам. Заодно следовало подумать, надо ли ей покупать новую шляпку или лучше Марджори перешьет старую, украсив ее несколькими красными атласными ленточками.
— Я только что вспомнила! — заявила тетя перед тем, как выйти из маленькой столовой. — У меня есть несколько искусственных вишенок, которые я носила лет двадцать назад. Они в прекрасном состоянии. Какая я умница, что их не выбросила!
За миссис Вэнстроу закрылась дверь, и Дафна с улыбкой повернулась к сестре:
— Ты сделала ее очень счастливой, Марджи! Не могу поверить, что ты так легко придумываешь все эти платья. Я имею в виду, что ты, конечно, рисуешь красивые картинки и много времени проводишь в магазинах, но это все так просто для тебя. А у меня болит голова, даже когда я раскладываю выкройки!
— А тебе, Дафна, кажется, так легко собрать вокруг себя дюжину друзей. Мне не так повезло. Я наблюдала за тобой вечером в воскресенье. Ты так весело смеялась. Ты здесь счастлива, не так ли?
— Ты и представить себе не можешь, — ответила Дафна, ее большие голубые глаза вдруг наполнились слезами.
Марджори тут же подошла к ней, обняла ее и попросила сесть в кресло у камина.
— Я так рада! — воскликнула она, усаживаясь рядом со своей сестрой и взяв Дафну за руки. — Я так тревожилась за тебя все эти годы. Хотя я знала, что ты любишь детей, с которыми тебе доводилось работать, я знала, что ты несчастна.
— Я была несчастна, — сказала Дафна. — Но я не думала, что ты это знаешь. Я старалась быть довольной, но мне было так тяжело учить буквы.
— Знаю, знаю. Но все это теперь позади! А здесь, в Бате, все как будто складывается чудесно, не так ли?
— Да! О да, — выдохнула Дафна.
Марджори посмотрела в ликующие глаза сестры и, поняла, что настало время заговорить с ней о сэре Литон-Джонсе. Она начала:
— Теперь меня заботит лишь одна вещь, Дафна.
Дафна живо кивнула несколько раз, все еще улыбаясь.
— Я, разумеется, говорю о твоем будущем. — На прекрасном лице Дафны несколько поубавилось жизнерадостности. Марджори продолжала:
— У меня есть основания верить, что в тебя уже успел влюбиться один знакомый джентльмен.
Дафна расстроилась еще больше.
— Я уверена, что при малейшем усилии — всего лишь намек, что тебе приятны его ухаживания — ты сможешь выйти за него замуж.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ярмарка невест"
Книги похожие на "Ярмарка невест" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Валери Кинг - Ярмарка невест"
Отзывы читателей о книге "Ярмарка невест", комментарии и мнения людей о произведении.