» » » » Валери Кинг - Маскарад повесы


Авторские права

Валери Кинг - Маскарад повесы

Здесь можно скачать бесплатно "Валери Кинг - Маскарад повесы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валери Кинг - Маскарад повесы
Рейтинг:
Название:
Маскарад повесы
Автор:
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
2001
ISBN:
5-04-008093-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Маскарад повесы"

Описание и краткое содержание "Маскарад повесы" читать бесплатно онлайн.



Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…






— «Итак, перечислив свои достоинства, одно из которых — весьма значительное состояние, что немаловажно, учитывая ваши печальные обстоятельства, я прошу вашей прекрасной руки и остаюсь в ожидании скорого положительного ответа. Надеюсь, меня проинформировали правильно, и вы действительно красивы, потому что при моей возвышенной, поэтической натуре я терпеть не могу уродин. Красота — это дар божий, красивая жена скрашивает тяготы повседневной жизни мужа. Впрочем, в вашей красоте, пожалуй, можно не сомневаться, ведь мне подробнейшим образом описал вас не кто иной, как сам знаменитый лорд Эшвелл!» Надо же, — заметил, прервавшись, Джеймс, — я и не знал, что Джордж знаком с мистером Кливом!

— Что за глупости он пишет! — воскликнула Мэри. — Не хочу тебя разочаровывать, Кэт, но мне кажется, тебе не стоит принимать предложение такого напыщенного, самовлюбленного глупца, как этот мистер Клив!

Кэт подняла и уложила в корзинку последний цветок.

— Это уже не имеет никакого значения, — спокойно сказала она. — Я могла бы принять его предложение, если бы хотела остаться здесь, но я этого больше не хочу!

Пораженные ее словами, Джеймс и Мэри молча уставились на Кэт.

— Что вы так смотрите на меня? — воскликнула она. — Думаете, я притворяюсь? Уверяю вас, я без всякого сожаления покину Чипинг-Фосворт!

Она оглядела розарий, в котором половина розовых кустов была выращена ее руками, любимый с детства сад и высившийся на горизонте буковый лес, где несколько недель назад она самозабвенно целовалась с человеком по имени Бакленд… Нет, с этим покончено! Мистер Бакленд для нее больше не существовал.

— Так что же еще он пишет? — спросила Кэт, и Джеймс вернулся к письму:

— «Дражайшая кузина! Будучи в курсе ваших трудностей, я настоятельно прошу вас принять мое предложение. Для меня не секрет, что вы с вашим отцом впали в прискорбную бедность, к тому же он наделал в Челтенхеме массу долгов…» — Молодой человек замолчал и вопросительно взглянул на Кэт. — Может быть, дальше прочтете сами?

— Вот как? Сначала вы отняли у меня письмо, а теперь вдруг у вас проснулась совесть? — рассмеялась девушка. — Нет уж, читайте до конца!

— Но дальше речь идет об очень личном, — с серьезным видом возразил Джеймс. — Простите меня, Кэт, признаю, я не должен был вас дразнить!

— Вы с Мэри мои лучшие друзья, — ответила она, — и я хочу, чтобы вы были в курсе всех моих дел. Пожалуйста, Джеймс, читайте!

Молодой человек вздохнул и. продолжал читать, найдя нужную строчку:

— «Как будущий зять мистера Дрейкотта, я, движимый сыновними чувствами, готов заплатить эти долги, хотя и не одобряю склонности дядюшки к азартным играм».

— Господи, что за надутый болван! — воскликнула Кэт. — Я начинаю его ненавидеть!

— Не суди о нем слишком строго по письму, — нахмурилась Мэри. — По-моему, тебе надо с ним встретиться хотя бы раз или два, чтобы получше узнать. Вдруг он окажется вовсе не таким мужланом?

Она взглянула на Джеймса, и в ее глазах вдруг зажглись веселые огоньки. Заметив их, Кэт подумала, что ее друзья немного похожи на заговорщиков. Ах, как они влюблены друг в друга! Она печально вздохнула и нахмурилась:

— Я узнала мистера Клива достаточно хорошо, чтобы понять, какой он болван и ничтожество. Не хочу иметь с ним ничего общего! Человек, который оскорбляет женщину, делая ей предложение, не может рассчитывать на мою симпатию!

Джеймс обнял Мэри за талию и, перевернув страничку, начал читать дальше:

— «В настоящее время я веду переговоры с лордом Саппертоном о возвращении вашего имения…» Боже, так хозяином Чипинг-Фосворта стал граф? — воскликнул он, снова прервавшись. — Я не знал! Как это случилось?

— Мой отец проиграл имение другому заядлому картежнику — лорду Тервеллу, а у него перекупил закладную наш любезный граф, — негромко сказала Кэт.

— Вот это да! — присвистнул Джеймс и медленно пошел по дорожке. Девушки двинулись за ним. — Так, что там дальше? Ага, вот: «… веду переговоры о возвращении вашего имения, поэтому вам нет надобности уезжать из Чипинг-Фосворта. Скоро к вам прибудет моя экономка, чрезвычайно опытная в своем деле особа. Пожалуйста, немедленно выдайте ей все ключи, чтобы она могла навести в имении порядок…»

— Какая наглость! — возмутилась Кэт. — Он распоряжается так, словно моего отца уже нет в живых! Бессовестный негодяй!

— Послушайте дальше! — воскликнул Джеймс, еле сдерживая смех. — Следующий пассаж еще прелестней! «Короче говоря, вы должны непременно выйти за меня замуж, поскольку для вас это единственный способ и в будущем вести жизнь, подобающую особе благородного происхождения. Кстати, мою точку зрения полностью разделяет и лорд Эшвелл. Не сомневаюсь, что вдобавок к красоте вы обладаете кротким, покладистым нравом и массой других достоинств. Но кто возьмет в жены девушку без приданого, будь она хоть ангел во плоти? Согласитесь, что бесприданницу ждет самая незавидная и жалкая участь».

Это было уже слишком! Кэт швырнула на землю свою многострадальную корзинку, бросилась к Джеймсу и, выхватив у него письмо, в мгновение ока разорвала его на мелкие клочки.

— Хватит с меня этой мерзости! — гневно воскликнула она. — Я вижу, вы хорошо позабавились, а теперь отправляйтесь-ка домой, потому что мне надо срочно уложить чемоданы!

Она резко отвернулась от своих лучших друзей, подобрала корзинку и удалилась с гордо поднятой головой. Блестя глазами, Мэри и Джеймс переглянулись, гадая, как Эшвелл собирается расхлебывать заваренную им кашу.


Войдя в дом, Кэт увидела на лестнице Мэгги, которая горько плакала, уткнувшись лицом в передник.

— Господи, что случилось, Мэгги, почему ты плачешь? — воскликнула девушка, осторожно отведя от лица горничной передник. — Ну-ка, рассказывай все без утайки!

Мэгги подняла на хозяйку распухшие, покрасневшие глаза. Из-под ее чепца во все стороны торчали всклокоченные волосы.

— Ах, я, наверное, ужасно глупая, мисс Кэт, — пробормотала она сквозь слезы. — Но люди рассказывают такие страшные вещи… А я люблю его и боюсь, что его убьют!

Опешив, Кэт в изумлении уставилась на нее.

— За кого ты боишься, Мэгги? — тихо спросила она.

— За Томаса! — всхлипнула Мэгги, и ее плечи снова затряслись от рыданий. — Хоть у него и нет руки, мне все равно, я его люблю! Он такой славный, и ведет себя культурно, как джентльмен… Я хочу выйти за него, но его убьют, потому что он собирается участвовать в бунте!

Кэт вздрогнула.

— В каком бунте? — с тревогой спросила она, схватив горничную за руку.

Мэгги прижала ладони к мокрым от слез щекам и запричитала:

— Это все из-за жадности Саппертона, мисс! Он никогда не ремонтирует домов в своих деревнях и не выполняет обещаний, которые дает крестьянам. Но это еще полбеды, а самое страшное в том, что он задумал вывезти из наших мест все зерно в Лондон и уже, говорят, нанял для этого фуры в Челтенхеме! Потому-то куинингские мужики и хотят бунтовать. Урожай в этом году и так плохой, что же люди будут есть зимой, если он скупит и увезет зерно? Мы в Чипинге тоже все умрем с голоду, ведь он заграбастал и ваше имение!

Кэт отпустила руку девушки и села на ступени рядом с ней. Господи, как спасти крестьян? Неужели Саппертон все-таки рассчитывает сломить ее сопротивление?

— Вы можете как-нибудь повлиять на графа, мисс? — всхлипнула Мэгги. Кэт внимательно посмотрела в заплаканное лицо девушки.

— Что ты предлагаешь? — спросила она, и ее взгляд затуманился. — Граф пообещал помочь крестьянам, если я выйду за него замуж, но ты же знаешь, что у него нет ни совести, ни чести, которые заставили бы его держать слово. Он уже доказал, что ему нельзя верить!

— Но что же нам делать, мисс? Очень скоро нам будет нечего есть…

— Не знаю, Мэгги. Я не знаю даже, что сама буду есть завтра и буду ли есть вообще…

17

Попросив кухарку подать полдник в библиотеку и обязательно принести бутылку кларета, Кэт занялась упаковкой оставшихся от матери книг. Ей очень хотелось с головой уйти в работу, но два открытых чемодана на полу навевали грустные мысли. Ах, как великодушен мистер Клив! Он милостиво разрешил ей и сквайру остаться в родном доме, потребовав всего лишь отдать ключи его экономке…

При мысли о новоявленном родственнике Кэт в ярости стиснула пальцы, скомкав бледно-голубой муслин утреннего платья. Нет, этот наглец не дождется ее позора! Она сурово поджала губы и двинулась вдоль книжных шкафов, вынимая книги матери и бережно укладывая их в чемоданы. Большая часть книг в поместье теперь принадлежала новому владельцу, и лишь библиотека, собранная Марианной, — любовные и исторические романы, произведения Мильтона, Драйдена, Попа и тоненький томик поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» — переходила к Кэт в качестве приданого.

Подумать только, если не считать гардероба, все ее имущество — несколько старых книг в переплетах из телячьей кожи! При мысли об этом Кэт вздрогнула и выронила очередной том, который собиралась уложить в чемодан. Даже драгоценности матери пришлось продать в погоне за призрачным счастьем с Эшвеллом — и что же? Снова выбор: или Клив, или беспросветная нищета… Мысли Кэт обратились к дальнему родственнику, давшему о себе знать столь неожиданным образом. Конечно, мистер Клив законченный болван, но брак с ним все же лучше полной неопределенности, ожидавшей ее в случае отказа от его предложения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Маскарад повесы"

Книги похожие на "Маскарад повесы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валери Кинг

Валери Кинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валери Кинг - Маскарад повесы"

Отзывы читателей о книге "Маскарад повесы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.