» » » » Джеймс Гарднер - Отряд обреченных


Авторские права

Джеймс Гарднер - Отряд обреченных

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Гарднер - Отряд обреченных" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевая фантастика, издательство ЭКСМО, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Гарднер - Отряд обреченных
Рейтинг:
Название:
Отряд обреченных
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2005
ISBN:
5-699-12845-х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Отряд обреченных"

Описание и краткое содержание "Отряд обреченных" читать бесплатно онлайн.



Планета Мелаквин — мир, откуда не возвращаются живыми. В качестве сопровождения опального адмирала Чи, сосланного на эту планету, вместе с ним сюда направляют двоих разведчиков — Фестину Рамос и Яруна Дериху. Оба они из «обреченных», из тех, кого называют «расходным материалом», — за их физическое уродство, из-за которого потенциальная гибель этих людей не воспринимается особенно остро. Но, попадая на планету, они оказываются в эпицентре событий, грозящих уничтожить не только жителей этого мира, но и ставящих под удар саму Землю.






Я не знала. Я даже не помнила, росли ли волоски на моем родимом пятне. Спустя три минуты я вообще забыла, как оно выглядело.

С внезапным всплеском энергии я отпрянула от зеркала и вышла в соседнюю комнату.

— Пойдем прогуляемся, — сказала я Веслу.

— Можно мне прикоснуться к нему? — попросила она.

— Нет. Прогуляемся.


ПРОСТО ЭТО ТРУДНО

Мы шли вдоль окружности купола, оказавшись тем самым на окраине города — только там меня со всех сторон не окружали стеклянные дома. Через час я посмотрю на свое лицо; до тех пор мне не хотелось даже мельком видеть свое отражение. Неудивительно, что я не отрывала взгляда от черной стены купола. В ней ничего не отражалось — и прекрасно. Я чувствовала, что время от времени Весло искоса взглядывает на меня. Тщетно. Я нарочно шла справа от нее, чтобы она могла видеть лишь мою нормальную щеку. Прошло несколько минут напряженного молчания, и она спросила:

— Как ты себя чувствуешь, Фестина?

— Прекрасно, — чисто автоматически ответила я. — Я всегда чувствую себя прекрасно.

— Неправда, ты волнуешься. Может, уже пора ударить тебя по носу?

Я грустно улыбнулась:

— Нет.

Возникло сильное искушение повернуться к ней лицом, но я преодолела его. По ощущению щека была как щека, но, казалось, все мои мысли сосредоточились на ней.

— Просто это трудно, — пробормотала я.

— Почему трудно? Либо ты останешься такой, какой была, либо будешь менее уродливой. Ты ничего не теряешь.

— Не исключена аллергическая реакция.

— Что такое «аллергическая реакция»?

— Это… — я покачала головой. — Неважно. Просто это трудно и все, — я опустила взгляд на белый бетон под ногами и повторила: — Это трудно.

Еще минута протекла в молчании.

— Я знаю, как сделать, чтобы ты перестала грустить, — сказала Весло. — Давай найдем здесь Башню Предков. — Стеклянная женщина с надеждой посмотрела на меня.

— Это должно меня развеселить? — удивилась я.

— Внутри Башни Предков всегда чувствуешь себя хорошо.

— Только если питаешься ультрафиолетом или рентгеновским излучением. Ко мне это не относится.

— Но в Башне Предков, — настаивала Весло, — мы можем найти этого глупого пророка, которому поклоняются морлоки. Подойдем к нему и скажем: «Тьфу!» Прямо так и скажем: «Тьфу!» Кто-то уже давным-давно должен был сказать ему: «Тьфу!»

Я улыбнулась:

— У тебя несомненный дар к богословским спорам. Однако я рада, что ты не стала обсуждать это с самими морлоками.

— Все морлоки очень глупые, — заявила Весло. — Какой смысл носить на теле кожу? Они от этого становятся лишь безобразнее. А быть безобразным плохо. Ты это понимаешь, Фестина. Тебе никогда не стать красавицей, но ты пытаешься выглядеть лучше. Это умно. Это правильно.

— Спасибо, — сухо поблагодарила я. — Однако даже если трюк с этой новой кожей сработает, я, может, не стану носить ее всегда. Я сделала это ради любопытства. Эксперимент, не более того. Ни одна уважающая себя женщина не придает слишком большого значения внешнему виду…

Пустая болтовня. Даже Весло понимала, что я говорю все это ради собственного успокоения. Она смотрела на меня с мягким сожалением… и, возможно, я доболталась бы до еще большего унижения, если бы в двух шагах перед нами не материализовался обнаженный человек.


ОБНАЖЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК

Он не вышел из-за здания. Не поднялся с земли, не появился в клубе дыма. Только что пространство перед нами было пусто, а в следующее мгновенье мужчина был тут как тут.

Невысокий, смуглый, волосатый. На голове — густая, неопрятная грива цвета перца с солью, вокруг рта лохматая серебристая борода. Седые волосы курчавились на груди, на руках и на гениталиях. Жилистое тело щедро «украшали» шрамы — широкие затянувшиеся разрезы, более светлые по сравнению с остальной кожей; что-то в этом роде можно увидеть на телах самых фанатичных Избранных, отказывающихся зашивать раны, сколь бы серьезны они ни были. Глаза, отливающие желтизной, яркие, настороженные. Несколько мгновений он разглядывал меня, потом прижал кулаки к животу и заговорил на мелодичном, неизвестном мне языке.

Я взглянула на Весло, пытаясь определить, понимает ли она его. Она ответила мне изумленным взглядом.

— Ладно, — вздохнула я. — Приветствую тебя. Я разумное существо, принадлежащее к Лиге Наций. Прошу проявить ко мне гостеприимство.

— Почему разведчики всегда говорят одно и то же? — пробормотала Весло. — Это так раздражает.

— Виной всему безграничный оптимизм, — пришлось пуститься в объяснения. — Вдруг однажды тот, к кому обращены мои слова, не убежит с криком или не попытается убить меня?

Человек не сделал ни того, ни другого. Вместо этого он заговорил снова, на этот раз издавая гортанные звуки, как будто у него в горле что-то застряло. Его речь звучала совсем иначе, чем вначале, и я предположила, что он пытается найти понятный мне язык.

Ни один разведчик не обременяет себя изучением языков; считается само собой разумеющимся, что мы в принципе не можем знать языка туземцев, с которыми встречаемся. Если они не понимают нашего «Приветствую тебя…», все, что нам остается, это разыгрывать шарады, старательно избегая жестов, которые могут быть восприняты как враждебные. В соответствии с этим принципом я вскинула руки ладонями к человеку.

— Привет, — сказала я больше ради Весла, чем ради него. — Я не вооружена и настроена по-дружески.

И улыбнулась, чтобы подкрепить свои слова, стараясь, однако, держать рот закрытым: на свете множество разумных существ, воспринимающих обнаженные зубы как акт агрессии. Стоящий передо мной незнакомец на сто процентов выглядел как Homo sapiens — в смысле, с нормальной кожей, не стеклянный — и тем не менее было бы грубой ошибкой считать, что у нас общая культурная основа.

Не успел человек отреагировать на мой жест, как Весло попыталась внести свой вклад в наше общение: поток слов на ее родном языке изливался на протяжении не менее полминуты, и только после этого она остановилась, чтобы глотнуть воздуха.

Незнакомец удивленно замигал и снова перевел взгляд на меня. Судя по выражению его лица, он не только не понял Весло, но даже и не старался ее понять. Последовала новая речь, на этот раз очень напевная, напомнившая мне григорианский речитатив. Слова, однако, не были латинскими — я не говорю на этом языке, но, как зоолог, знаю достаточно много научных названий животных, чтобы отличить латынь.

— Послушай, — я старалась, чтобы мой голос звучал мягко и дружелюбно, — так мы никогда не поймем друг друга. Может, нам…

Я не закончила предложение. Внезапно человек замерцал и исчез.


МЕРЦАНИЕ

Этот эффект продолжался не больше секунды: незнакомец то распадался на отдельные фрагменты, словно оптическая иллюзия, то снова становился самим собой. Однако даже столь краткого времени оказалось достаточно, чтобы я поняла две вещи.

Во-первых, этот мужчина представлял собой голограмму — очень хорошую, поскольку чрезвычайно сложно создать проекцию, которая сумела бы обмануть глаз на расстоянии трех шагов. И все же я не сомневалась, что он представлял собой умело сконструированное изображение… и, по правде говоря, уже наполовину ожидала этого, поскольку материальные тела не возникают из ниоткуда. (Ходят слухи, что в Лиге Наций есть существа, в совершенстве владеющие техникой телепортации, но никто из них никогда не вступал в контакт с людьми.)

Во-вторых, мне стало ясно, что Мелаквин перешагнул тот рубеж своей жизни, откуда начинается спуск под гору. Мерцание изображения могло означать одно — где-то в работе какой-то машины случился сбой. Может, совсем крошечная неполадка в совсем несущественной системе — в конце концов, с точки зрения проблемы выживания не важно, каково качество проектирования изображения обнаженного человека, — тем не менее это знак того, что система начала разрушаться. Никто, даже Лига Наций, не в состоянии создать оборудование, способное работать вечно; повсюду во вселенной автоматизированные самовосстанавливающиеся системы не могут устоять под ползучим, но упорным натиском энтропии. Если время жизни систем на Мелаквине ограничено четырьмя тысячами лет… значит, люди здесь вряд ли просуществуют намного дольше.


ОСКО-УМБРСКИЙ [3] — ВЛАДЕЕТ СВОБОДНО

Человек перед нами вел себя так, будто ничего необычного не произошло. Он разразился еще одной речью на еще одном языке — я этого языка тоже не знала, да и не хотела знать. Дождавшись, пока он закончит, я вскинула руку, удерживая его от новой попытки:

— Хватит! Какое бы известие ты ни пытался мне сообщить, оно опоздало на четыре тысячи лет. Ты имитация, верно? Скорее всего, создаваемая искусственным интеллектом, надзирающим за этим городом. Устройство сопряжения, предназначенное для связи с первыми появившимися здесь людьми. В их глазах ты, наверно, выглядел мудрым стариком — облик, естественным образом вызывавший у них уважение. Для меня же ты доказательство того, что искусственный интеллект на пути к разрушению. Пытаешься обращаться ко мне на языках, которым четыре тысячи лет; не понимаешь Весла. Вывод — ты не в курсе, что люди изменились.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Отряд обреченных"

Книги похожие на "Отряд обреченных" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Гарднер

Джеймс Гарднер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Гарднер - Отряд обреченных"

Отзывы читателей о книге "Отряд обреченных", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.