» » » » Братья Звероватые - Морские чудовища и другие деликатесы


Авторские права

Братья Звероватые - Морские чудовища и другие деликатесы

Здесь можно скачать бесплатно "Братья Звероватые - Морские чудовища и другие деликатесы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская фантастика, издательство Эксмо; Домино, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Братья Звероватые - Морские чудовища и другие деликатесы
Рейтинг:
Название:
Морские чудовища и другие деликатесы
Издательство:
Эксмо; Домино
Год:
2010
ISBN:
978-5-699-44688-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Морские чудовища и другие деликатесы"

Описание и краткое содержание "Морские чудовища и другие деликатесы" читать бесплатно онлайн.



Оборотень Ульф — приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ — троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий.

Когда в КОНЖОБ, Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, вернулся кровожадный Барон Маракаи, в его «праздничное» меню попали почти все необычные питомцы центра спасения редких и вымирающих бестий. Теперь юный оборотень Ульф должен любой ценой предотвратить кошмарный Пир Монстров! Вот только бы ему самому не стать вкусным десертом…

Вторая книга из увлекательной детской серии «Здесь водятся чудовища» переведена на русский язык знаменитой писательницей Марией Семёновой, автором приключений «Волкодава».






Вздувшиеся мышцы в клочья порвали футболку и джинсы, а с ними и веревки на лодыжках и на запястьях. Густой темный мех покрыл все тело, из десен высунулись клыки, с языка закапала слюна. Челюсти выдвинулись вперед, превращая его лицо в волчью морду.

С легкостью вышибив дверцу духовки, Ульф спрыгнул на пол. Откинул голову — и завыл.

Тиана подлетела к нему в россыпях искр.

— Поторопимся, Ульф! — сказала она, — А то Орсона не поспеем спасти!

Ульф выскочил из кухни и прыжками, на всех четырех лапах, понесся через платформу к пакгаузу. Франко Равиолли уже стоял на груди великана, занося над ним нож.

Ульф снова завыл, и шеф-повар оглянулся.

— Мамма миа!!! — ахнул толстяк и довольно ловко запустил в Ульфа мясным ножом.

Ульф увернулся, нож свистнул мимо его уха и воткнулся в деревянный ящик. Тогда шеф-повар кинул в Ульфа серебряной чашей. Ульф прыгнул, и чаша лязгнула о железную бочку.

Франко Равиолли вскинул свой передник, и стал виден топорик для мяса, висевший у него на поясе. Шеф-повар занес его над головой и кинулся к Ульфу, крича:

— Аттако! Аттако!

Но Ульф был для него слишком проворен.

Уйдя от топорика, он сам схватил шефа и, крутанув, отправил его кувырком в кучу труб возле стены. Трубы покатились, и одна из них ударила Франко Равиолли по голове, отправив злодея-повара в глубокий нокаут.

Ульф повернулся и зарычал на гостей. Те хором завизжали.

— Прикончи его, Костэн! — крикнул барон Маракаи.

Здоровяк схватил железную цепь и раскрутил ее над головой.

— Получай! — сказал он Ульфу.

— Сюда, Ульф! — откуда-то сверху закричала Тиана.

Ульф вскинул голову и увидел ее в воздухе над котлом.

— Скорее! — крикнула она, — Сейчас вода закипит!

Ульф и сам чувствовал тепло, исходившее от котла. Еще немного, и бедной красноспинке станет действительно жарко. Рявкнув на Костена так, что тот отшатнулся, Ульф взвился высоко в воздух и схватился за обод котла. Подвешенный котел покачнулся…

Гости начали вскакивать со стульев, готовясь бежать.

— Успокойтесь, леди и джентльмены! — взывал барон Маракаи, — Это всего лишь маленькое развлечение!

И повернулся к Костену, чтобы приказать:

— Да прихлопни же оборотня, наконец!

Ульф что было сил раскачивал тяжеленный котел, стараясь перевернуть его. Горячая вода плескала наружу. Морское чудовище ворочалось внутри, его щупальца искали опору.

Костэн достал Ульфа цепью по ноге. Ульф взвыл, одна его лапа соскользнула с края котла.

Вода готова была закипеть. Ульф увидел, как щупальца красноспинки одно за другим безжизненно повисают. С черных присосок капало масло.

— Осторожнее, Ульф! — закричала Тиана.

Костэн заново раскрутил цепь и хлестнул Ульфа поперек спины. Ульф сорвался и повис буквально на одном когте. Пытаясь удержаться, он так брыкнул ногами, что котел заметно ушел в сторону. Ульф снова уцепился за край, и котел наконец-то перевернулся.

Морское чудовище выскользнуло на пол, сопровождаемое целым водопадом едва ли не кипятка. Горелки погасли, газовые баллоны разлетелись по всему полу.

Свалился и Ульф. Едва он вскочил на ноги, как Костэн снова замахнулся на него цепью. Но на сей раз Ульф перехватил ее и рванул на себя, с силой шарахнув здоровяка о железную перекладину.

— Вставай, Костэн! — крикнул барон.

Но тот, лежа на полу, только потирал голову.

Зато морское чудовище приходило в себя, его щупальца снова начали шевелиться. Пошарив кругом, они бешено захлестали по пакгаузу, расшвыривая бочки и газовые баллоны, круша ящики о стены.

Гости с визгом и воплями кинулись врассыпную. Они скользили и падали на пол, залитый горячей водой.

— На помощь! Спасите! Сакрэблё! Тасукете! Айюда! Ах, монстер, найн! Найн!

Доктор Филдинг, привязанная к стулу, старалась вместе с ним отъехать подальше к стене.

— Костэн! Уйми же ты этого оборотня! — кричал барон, — Кровен! Тебя тоже касается!

Но Костэн и Кровен вместе со всеми мчались к дверям.

— Трусы! Вернитесь! — кричал им вслед барон Маракаи.

Франко Равиолли, держась за голову, поднялся с пола. И тоже побежал к выходу из пакгауза, крикнув на прощание:

— Чтобы я еще стал готовить для вас…

Барон вытащил из кармана шубы пистолет и вложил в него блестящую пулю.

— Я устрою тебе несварение, оборотень!

Он взвел курок и прицелился в Ульфа.

— Умри, оборотень!

Но в самый миг выстрела между Ульфом и пистолетом метнулось могучее щупальце, и пуля срикошетировала от приросших ракушек.

Красноспинка цеплялась присосками и подтягивалась, продвигаясь вперед — прямо к барону. Вот одно из щупалец обрушилось на обеденный стол и с треском разнесло его в щепы.

Во все стороны полетели бокалы, тарелки, вилки с ножами.

Барон Маракаи быстро перезарядил пистолет и принялся палить в надвигавшееся чудовище, крича:

— Уберите его! Уберите его от меня!..

Однако пули отскакивали от панциря, не причиняя красноспинке вреда. Потом она дотянулась — и ловкое щупальце опутало барона.

— Не-е-е-ет… — закричал тот, молотя по щупальцу разряженным пистолетом.

Потом бросил оружие и начал отдирать от себя присоски. Красноспинка ползла через пакгауз, неудержимо стремясь в море. Щупальце подняло барона в воздух.

— Отпу…

Но тут барон въехал головой в железный щит с надписью:

«ЗОНА ПОГРУЗКИ! ОСТОРОЖНО! К КРАЮ НЕ ПОДХОДИТЬ!»

Щупальце, тащившее барона, высунулось наружу, и Маракаи закачался высоко над водой.

Громко взревев в последний раз, красноспинка сделала еще усилие и перевалилась через край платформы, унося барона с собой.

Ульф посмотрел вниз. В свете полной луны было хорошо видно, как они падают в воду.

Морское чудовище так и не ослабило хватки.

— Я еще верну-у-у-усь… — долетело снизу.

Потом гулко плеснула вода, и барона поглотили волны. Ульф облизнул клыки и зарычал ему вслед. К нему подлетела Тиана.

— Избавились наконец, — посмотрев в воду, сказала маленькая фея.

Кровен, Костэн и шеф-повар Равиолли успели уже перебраться на рыболовное судно барона Маракаи и на всех парах удирали прочь.

В ночном небе стрекотал вертолет. Это драпали гости.

Ульф подбежал к доктору Филдинг и единым духом перекусил веревки. Она выдернула изо рта кляп и первым делом крепко обняла оборотня.

— Ты спас нас, Ульф…

Ульф высвободился из ее рук и поспешил к Орсону. Великан лежал на полу прямо в луже горячей воды. Его кожа больше не была голубой. Орсон оттаивал.

— Просыпайся, Орсон, — сказала Тиана.

Она порхала вокруг головы великана, осыпая его искрами.

Доктор Филдинг положила руку на запястье Орсона, щупая пульс.

— Он жив! — радостно объявила она.

Горячая вода, вылившаяся из котла, согрела его и вывела из ледяного сна. Ульф лизнул щеку великана. Тот открыл глаза и тряхнул головой.

— Ты в порядке? — спросила его Тиана.

— Ну, и крепкое же пойло сварил капитан, — проговорил великан. Огляделся и недоуменно спросил, — Где это мы?

Доктор Филдинг и Тиана заулыбались. Ульф завернул губу, показывая клыки.

В это время снизу, с поверхности моря, долетел человеческий голос.

— Эй, там, на вышке! У вас все хорошо?

Ульф перебежал на мягких лапах к открытой двери и увидел внизу, на воде, оранжевый катер. Сидевший в нем человек светил вверх мощным фонарем.

— Что вообще тут у вас происходит? — прокричал он. Это был инспектор, присланный УМНИЧКА.

Доктор Филдинг подошла к краю платформы.

— Здесь доктор Филдинг, — крикнула она в ответ, — Теперь уже все хорошо…

Луч фонаря озарил Ульфа.

— А кто это там с вами, доктор Филдинг? — просил инспектор.

Ульф откинул голову и завыл на луну…

Глава двадцать четвертая

На другое утро Ульф проснулся в своем логове, на соломе. Потянувшись, он перво-наперво облизнулся. Клыки оборотня снова были просто зубами. И тело успело стать обычным мальчишеским. Ульф высунулся наружу. Там ярко светило солнце, и до следующего преображения оставался еще целый месяц.

За дверью, аккуратно сложенные, лежали новые джинсы и футболка. Одевшись, Ульф умылся над ведерком с водой и отправился по тропинке к Дальнодаль-холлу.

Тиана вылетела ему навстречу.

— Привет, Ульф, — сказала она, кружа над забором выгулов, — Доброе утро!

— Доброе утро, Тиана, — отозвался он.

— Вчера вечером ты проявил такую отвагу.

— В самом деле? — спросил Ульф.

— А ты разве не помнишь? Ты же спас Орсона и доктора Филдинг! Не говоря уже про морское чудовище Ульф улыбнулся.

— Кстати, а где доктор Филдинг?

— Они с Орсоном в цветнике. Мы все тебя только и ждем!

И Тиана полетела вперед. Следуя за маленькой феей, Ульф пошел к цветнику, расположенному позади Дальнодаль-холла.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Морские чудовища и другие деликатесы"

Книги похожие на "Морские чудовища и другие деликатесы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Братья Звероватые

Братья Звероватые - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Братья Звероватые - Морские чудовища и другие деликатесы"

Отзывы читателей о книге "Морские чудовища и другие деликатесы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.