» » » » Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники


Авторские права

Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Стихи, не включенные Китсом в сборники
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихи, не включенные Китсом в сборники"

Описание и краткое содержание "Стихи, не включенные Китсом в сборники" читать бесплатно онлайн.








И в наш разгульный юный хор

Введи свободу - нимфу гор.

(Пер. В. Левина)

"НАПОЛНИ ЧАШУ ДО КРАЕВ..."

"FILL FOR ME A BRIMMING BOWL..."

Написано в августе 1814 г., впервые опубликовано в 1905 г. По свидетельству Ч. К. Кларка, во время прогулки в Воксхолле Китс встретил даму, воспоминание о мимолетной встрече с которой преследовало его более пяти лет (ср. сонеты "Когда боюсь..." и "Леди, встреченной на прогулке в Воксхолле", написанные в феврале 1818 г.). По мнению ряда критиков, версия Кларка недостаточно доказательна.

Эпиграф взят из комедии Теренция "Евнух" (II, 3).

24 "радость грусти" - В оригинале слова "the joy of grief" заключены в кавычки. Возможно, что здесь - реминисценция из поэм Оссиана. Ср.: Левин Ю. Д. Оссиан в русской литературе. Л., 1980, с. 13.

26 Арно - река в Италии, протекающая через Тоскану.

БАЙРОНУ

ТО LORD BYRON

Сонет написан в декабре 1814 г., впервые опубликован в 1848 г. Отношение Китса к Байрону представляется сложным и неоднозначным: юношески восторженное преклонение перед кумиром английской .читающей публики тех лет, поэзию которого, судя по данному сонету, юный Китс воспринимал односторонне и явно превратно, сменилось резким неприятием позднейшего творчества поэта (по воспоминанию Дж. Северна, на пути в Италию осенью 1820 г. Китс с негодованием отшвырнул от себя том "Дон Жуана": описание кораблекрушения во второй песни потрясло его - как, впрочем, и Шелли - "насмешливым глумлением над самыми душераздирающими сценами человеческого несчастья").

Русский перевод - В. Левик (1941).

"КАК ГОЛУБЬ ИЗ РЕДЕЮЩЕГО МРАКА..."

"AS FROM THE DARKENING GLOOM A SILVER DOVE..."

Сонет написан в декабре 1814 г., впервые опубликован в 1876 г. По мнению критиков, опирающихся на свидетельства современников Китса, сонет вызван смертью бабушки поэта - миссис Дженнингс, к которой он был сердечно привязан.

Русский перевод - А. Парин (1979).

ЧАТТЕРТОНУ

ТО CHATTERTON

Сонет написан весной 1815 г., впервые опубликован в 1848 г.

Английский поэт Томас Чаттертон (1752-1770) был в глазах романтиков олицетворением непризнанного и гонимого обществом гения - "Монодия на смерть Чаттертона" (1790) Кольриджа, драма Альфреда де Виньи "Чаттертон" (1835) и др. Чаттертон, стилизовавший свои стихи в духе среднеанглийской поэзии, выдавал их за сочинения некоего настоятеля собора Томаса Роули, якобы жившего в XV в. Мистификация была раскрыта; сам поэт, доведенный до отчаяния нищетой, на восемнадцатом году жизни отравился мышьяком в лондонских трущобах. Памяти Чаттертона Китс посвятил свою поэму "Эндимион" (ср. также письмо Китса Дж. Г. Рейнолдсу 21 сентября 1819 - с. 268).

Русский перевод - В. Левик (1975).

СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ 29 МАЯ, В ГОДОВЩИНУ РЕСТАВРАЦИИ КАРЛА II,

ПОД ЗВОН КОЛОКОЛОВ

LINES WRITTEN ON 29 MAY THE ANNIVERSARY OF THE RESTORATION OF

CHARLES THE 2ND

Написано в конце мая 1815 г., впервые опубликовано в 1925 г. Во время "Ста дней" правления Наполеона (март - июнь 1815) Людовик XVIII нашел убежище в Англии; 29 мая в стране особо торжественно отмечалась 155-я годовщина реставрации монархии после недолгого протектората Оливера Кромвеля.

Русские переводы - В. Васильев (1979), А. Жовтис (1983).

Карл II Стюарт (1630-1685) - английский король с 1660 г.

5 То звон по Вейну, Расселу и Сидни... - Сэр Генри Вейн (1613-1662), лорд Уильям Рассел (1639-1683), Олджернон Сидни (1622-1683) - деятели английской буржуазной революции XVII в., сторонники вигов. Казненные во время царствования Карла II по обвинению в государственной измене, они почитались либералами как мученики за свободу.

"О, КАК ЛЮБЛЮ Я В ЯСНЫЙ ЛЕТНИЙ ЧАС..."

"О! HOW I LOVE, ON A FAIR SUMMER'S EVE..."

Сонет написан предположительно летом 1816 г. Впервые опубликован в 1848 г.

Русский перевод - А. Парин (1979).

10 Могилу Сидни... - Возможно, Китс называет здесь Олджернона Сидни (см. выше), однако вполне вероятно, что имеется в виду сэр Филип Сидни (1554-1586) - английский поэт и дипломат эпохи Возрождения, автор романа "Аркадия" (1581), цикла сонетов "Астрофел и Стелла" (1583) и трактата "Защита поэзии" (1581). Сидни погиб в Нидерландах во время войны Англии с Испанией. В письме Джорджу и Джорджиане Китсам 14-31 октября 1818 г. Китс говорит о "Мильтоне и двух Сидни" (см. с. 247).

"МНЕ БЫ ЖЕНЩИН, МНЕ БЫ КРУЖКУ..."

"GIVE ME WOMEN, WINE, AND SNUFF..."

Написано в 1815-1816 гг., впервые опубликовано в 1884 г. Образец шутливых экспромтов, которые, по воспоминаниям сотоварищей, Китс набрасывал на обложке тетради во время лекций по медицине.

НАПИСАНО ИЗ ОТВРАЩЕНИЯ К ВУЛЬГАРНОМУ СУЕВЕРИЮ

WRITTEN IN DISGUST OF VULGAR SUPERSTITION

Сонет написан 23 декабря 1816 г., впервые опубликован в 1848 г. Автограф содержит приписку Тома Китса: "Написано Дж. К. в течение пятнадцати минут".

Русские переводы - А. Покидов (1972), В. Потапова (1975).

"РАВНИНЫ НАШИ ЗАСТИЛАЛА МГЛА..."

"AFTER DARK VAPOURS HAVE OPPRESSED OUR PLAINS..."

Сонет написан 31 января 18)7 г. Впервые опубликован в еженедельнике "Экзаминер" 23 февраля 1817 г.

Русские переводы - К. Чуковский (1908), Р. Рабинерсон (1918), С. Сухарев (1976), Нат. Булгакова (1979), О. Чухонцев (1981).

Перевод Корнея Чуковского:

ДЕНЬ

Над нашей равниною были туманы надвинуты,

Но, югом рожденный, застенчивый день воссиял,

И пятна туманов, что ветром небрежным покинуты,

С усталого неба прогнал.

5 И радостный май, отдыхая от горя минувшего,

Играет очами с ветрами ушедшего дня,

Как роза играет со влагой дождя промелькнувшего,

Веселые листья вздымая, веселые листья клоня.

И мирно витают, как дыханье детей почивающих,

10 Как лепет лесного ручья, - наливанье осенних плодов,

Как тихого солнца улыбка над цепью снопов отдыхающих,

Как шопот песчинок покорных в стекле неустанных часов,

Как ласки печальной сестры и лобзанья ее неискусные,

Как смерть молодого певца, как напевы восторженно-грустные.

Перевод Рауля Рабинерсона:

СОНЕТ

Густой туман над нашими лугами

Рассеян вновь веселым светлым днем;

Рожден он нежным Югом, и кругом,

На небе, долго скрытом облаками,

5 Опять простор; опять Лазурь над нами.

Играют веки с тихим ветерком,

Как лепестки с полуденным дождем,

И образы навеяны мечтами

Спокойными: - на золотых копнах

10 Осеннего заката угасанье

Плод зреющий в покое пышном лета

Саффо ланиты - в детском сне дыханье

Песок, что плавно сыплется в часах,

Журчанье ручейка - и смерть Поэта.

СОНЕТ, НАПИСАННЫЙ НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ

ПОЭМЫ ЧОСЕРА "ЦВЕТОК И ЛИСТ"

WRITTEN ON A BLANK SPACE AT THE END OF CHAUCER'S TALE OF "THE

FLOURE AND THE LEAFE"

Написан 27 февраля 1817 г. на экземпляре сочинений Чосера, принадлежавшем Ч. К. Кларку. Впервые опубликован в еженедельнике "Экзаминер" 16 марта 1817 г. О поэме "Цветок и Лист" см. примеч. на с. 323.

Русский перевод - Г. Кружков (1979).

НА ПОЛУЧЕНИЕ ЛАВРОВОГО ВЕНКА ОТ ЛИ ХЕНТА

ON RECEIVING A LAUREL CROWN FROM LEIGH HUNT

Сонет написан в феврале 1817 г., впервые опубликован в 1914 г. По воспоминаниям Ричарда Вудхауса, за обедом у Ли Хента, когда оба поэта увенчали друг друга лаврами, хозяин дома предложил устроить очередное поэтическое соревнование и написать по два сонета. В этот момент явились с визитом дамы (по предположениям биографов, сестры Рейнолдс). Хент снял с головы свой венок, однако Китс заявил, что не сделает этого "ни для какого человеческого существа" и оставался увенчанным лаврами на всем протяжении визита к немалому удивлению посетительниц. Вскоре Китса охватило глубокое чувство неловкости за эту выходку: испытывая острое раскаяние, он обращается к Аполлону с мольбой простить его за "кощунство" (см. сонет "Дамам, которые видели меня увенчанным" и "Ода Аполлону").

Русский перевод - В. Потапова (1979).

ДАМАМ, КОТОРЫЕ ВИДЕЛИ МЕНЯ УВЕНЧАННЫМ

ТО THE LADIES WHO SAW ME CROWNED

Сонет написан в феврале 1817 г., впервые опубликован в 1914 г. Об обстоятельствах создания сонета см. предыдущее примечание.

Русский перевод - В. Потапова (1979).

ОДА АПОЛЛОНУ

ODE TO APOLLO

Написана вслед за предшествующими двумя сонетами в конце февраля начале марта 1817 г. Впервые опубликована в "Вестерн Мессенджер" (Луисвилл, США) в июне 1836 г.

Русские переводы - А. Парин (1979), А. Жовтис (1983).

ПРИ ОСМОТРЕ ОБЛОМКОВ ПАРФЕНОНА,

ПРИВЕЗЕННЫХ ЭЛГИНОМ

ON SEEING THE ELGIN MARBLES

Сонет написан в начале марта 1817 г., после осмотра вместе с Б. Р. Хейдоном коллекции мраморных скульптур лорда Элгина. Знакомство с шедеврами греческого искусства произвело на Китса ошеломляющее впечатление и надолго определило его тягу к античности. Впервые сонет был опубликован в еженедельнике "Экзаминер" 9 марта 1817 г.

Русский перевод - А. Парин (1975).

БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ...

ТО В. R. HAYDON, WITH A SONNET WRITTEN

ON SEEING THE ELGIN MARBLES

Сонет написан в начале марта 1817 г., впервые опубликован 9 марта 1817 г. в еженедельнике "Экзаминер" и журнале "Чемпион" одновременно. Пылкое обращение поэта к Б. Р. Хейдону, ставшему в это время одним из самых близких друзей Китса, объясняется решающей ролью, какую тот сыграл в приобретении британским правительством коллекции лорда Элгина. Будучи экспертом по определению подлинности скульптур, Хейдон опроверг мнения скептиков тем, что доказал принадлежность этих выдающихся памятников древнегреческого искусства Фидию и его школе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихи, не включенные Китсом в сборники"

Книги похожие на "Стихи, не включенные Китсом в сборники" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Китс

Джон Китс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники"

Отзывы читателей о книге "Стихи, не включенные Китсом в сборники", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.