» » » » Михаил Нестеров - На один выстрел больше


Авторские права

Михаил Нестеров - На один выстрел больше

Здесь можно купить и скачать "Михаил Нестеров - На один выстрел больше" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевик, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Михаил Нестеров - На один выстрел больше
Рейтинг:
Название:
На один выстрел больше
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-35379-8
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На один выстрел больше"

Описание и краткое содержание "На один выстрел больше" читать бесплатно онлайн.



Лучший киллер новоорлеанского мафиозного клана Альваро Сантос уже давно хотел уйти из семьи и начать свободную жизнь. Но это не так просто – у «крестного отца» крепкая хватка. И вот, улучив момент, Сантос бежит на пиратский остров в Аравийском море, который контролируют исламисты. Однако за ним тотчас снаряжается погоня. Сантос пытается затеряться в море, но терпит неудачу и гибнет от пуль мафиози... О происшедшем узнает военная разведка России. В ГРУ выясняют, что на острове, куда так стремился Сантос и где никто не знает его в лицо, часто появляется знаменитый террорист Лидинилла. Уникальный шанс ликвидировать исламиста! Надо только сделать так, чтобы Сантос «ожил» – в лице нашего разведчика…






Отлично!

Сантос вытянул рукоятку газа до половины, сбавляя обороты двигателя, и резко повернул рулевое колесо. Левый разворот с последующим набором скорости получился на загляденье.

Он утопил ручку газа до упора, и лодка стрелой помчалась вдоль борта. Но курс не был прямым – этому мешал повторный маневр судна: рулевой снова переложил штурвал, и снова судно понеслось за своим хвостом. Теперь Сантос не мог точно определить, мешали ему действия «Мейера» или, наоборот, помогали.

Альваро пришлось доворачивать руль, чтобы идти как можно ближе к борту, и дальше изменять направление. Он представил себе сходную ситуацию на суше, когда фура, поворачивая направо, прижимает легковушку к обочине... Но только здесь, на море, у Сантоса с правого борта лежал безбрежный простор.

Снова его катер вылетел на разреженный винтом судна кильватер. Он обернулся. Ему важно было знать расстояние до катера Винни. Если тот разгадает его маневр, то может отдать команду развернуться и двинуться навстречу. Так поступил бы сам Альваро Сантос, опытный мореход и морской пехотинец.

Но нет: в свете бортовых огней «торговца» он увидел катер Винни, не теряя времени, добавил оборотов двигателю и повернул рулевое колесо. Катер резко развернулся и понесся вдоль борта «Мейера».

* * *

Второй катер представлял собой скоростное судно RIB-900 с двумя подвесными моторами. Эта надувная лодка с жестким каркасом развивала скорость почти в сорок узлов. В отличие от катера номер 1 (его тип капитан Светин определил «стандартно» – служебно-разъездной) на борту «девятисотки» был «аншлаг» и двое, по крайней мере, вооружены.

* * *

Сантос еще не видел веревочного трапа, но, представляя его на прежнем месте, четко расписал свои действия. Он шел на неоправданный риск: ошибка в доли секунды и несколько сантиметров – и ему конец. Впрочем, ему по-любому конец, если преследователи добьются своего – приблизятся к нему на расстояние прицельного выстрела.

«Приготовиться!» – отдал себе команду Сантос.

Он отпустил одну руку от рулевого колеса, левую ногу поставил на борт катера. И смотрел только вперед, на покачивающийся в свете фары веревочный трап. В одно мгновение он уложил рожденную экспромтом связку. Левую руку согнул так, чтобы продеть ее между двумя перекладинами трапа; правой ногой, которой он пока твердо стоял на фанерной стлани, ему предстояло дожать до упора рукоятку газа. И все это должно случиться в тот момент, когда его рука замкнется на трапе, на средних оборотах двигателя. На полном ходу «вдеться», как нитка в иголку, в трап – означало остаться без руки.

Это была последняя осознанная мысль Альваро Сантоса.

Миг – и его вышвырнуло из лодки. Как он успел надавить коленом на рукоятку газа – было непонятно. Но лодка, взревев мотором, понеслась вдоль борта.

Его швырнуло на борт раз, другой, третий, как язык о колокол. Он ухватился за перекладину другой рукой, со второго раза попал ногой на нижнюю перекладину. Подтянулся на руках, нащупал ногой другую ступеньку. Перебирая руками и ногами, поднялся до уровня верхней палубы. Ухватившись руками за планшир, перевалился через борт. И замер, привалившись спиной к ограждению палубы. Неимоверным усилием заставил себя подняться и с высоты фальшборта посмотреть, что происходило внизу (а что происходило здесь, на корабле, он оценить пока был не в силах).

Его катер, судя по всему, несколько раз ударился левым бортом в борт «торговца», и последнее соприкосновение изменило его направление: он уносился курсом 30 градусов. «Удача», – шевельнулись непослушные, пересохшие губы Сантоса.

Но настроение его скоро поменялось: катер уходил с включенным прожектором. В этом плане беглец больше походил на преследователя. И Сантос, поставив себя на место командира загонщиков, тут же представил себе блесну, наживку и понял: его водят за нос.

Да, включенная фара – его ошибка. Страстное желание жить заставило его ошибиться.

Но с другой стороны, на борту катера с преследователями не было второго такого, как Альваро Сантос. Не факт, что Винни, проходивший службу на плавбазе, заподозрит подвох.

* * *

RIB-900, круто повернув, вышел на очередную прямую. Винни скрипнул зубами: «Если Сантос снова повернет, продолжая игру в кошки-мышки, я порву его зубами!»

Он озвучил первую часть обещания:

– Если он снова повернет – разворачивайся!

Рулевой в свою очередь перекричал рев двигателя:

– Есть, понял!

Катер качнуло на волне, и он едва не вмазался в борт судна. Винни уклонился от болтавшегося на ветру трапа. Успел подумать о том, что, будь трап металлическим и приваренным к борту, ему бы снесло полчерепа.

Но что делает этот недоносок, удивился Винни. Катер Сантоса потерял управление и походил на громадный светляк. Но только бился он не в оконное стекло, а в борт морского торгового судна. Ударился в него раз, другой... и только третий контакт с кораблем изменил его курс: он помчался в северо-восточном направлении, отрываясь от гарантированного укрытия, которым ему успешно служил этот «Мейер-11»: мешал кошке поймать мышку. Причем Сантос мог бы пользоваться предоставленной возможностью до тех пор, пока его топливные баки не высохнут. Он опытный моряк и должен отчетливо понимать: преследователи, привязанные к одному средству передвижения, не смогут разбиться в ночи на две группы. И в продолжение этой мысли Винни поднял глаза на бортовые огни судна, проносившиеся перед его глазами. «Вот разве что забросить полкоманды на борт «Мейера»... Тогда Сантосу точно конец. Это клещи. Правда, со своеобразным прикусом, сделал уточнение Винни.

* * *

Подкидыш недолго сомневался в умственных способностях Сантоса: тот развернул катер и помчался под защиту «Мейера»... А сердце самого Сантоса замерло в груди. Он при всем желании не мог зафиксировать штурвал, разве что оставить на нем свою руку... Но и ее он сейчас был готов отдать за то, чтобы его катер шел прямым курсом: минуя Порселлис – на мыс Гвардафуй, на Остров, лежащий в противоположном направлении... даже ко дну. Но катер словно прокляли, и он, шлепая реданами по волнам, снова шел против курса торгового судна.

Он возвращается...

Это хором могли сказать сразу три человека: Альваро Сантос, Винсент Трователло и капитан Николай Светин. Но только один обрадовался этому факту, и этим человеком был Винни. Пусть и неправильный прикус у клещей, подумал он, но они крепко зажмут Сантоса. Не спуская глаз с его катера, он выдал короткий приказ остановиться своему рулевому:

– Стоп!

Рулевой моментально исполнил команду Винни, сбрасывая газ. И другую тоже: сдать назад. Хотя не понимал, зачем это нужно.

– Держись ближе к борту!

Это означало «держаться ближе к борту судна», на котором сыграли команду «полундра», и отзвуки сирены, поднявшей экипаж на ноги, все еще стояли в ушах рулевого.

В это время «Ямаха» Сантоса пересекла курс торгового судна и скрылась из поля зрения Винни. Она мчалась прямо, больше не меняя курса, как если бы на рулевом колесе лежала рука Альваро.

– Стоп, стоп, стоп! – несколько раз выкрикнул Винни, ухватившись за трап.

* * *

Сантос вынул автоматический пистолет и передернул затвор. Ему приходилось считаться с Винни, который в два счета раскусит его замысел.

Команда «Мейера-11» приготовилась отражать нападение с правого борта. Боцман отдал распоряжение, и матросы перенесли пожарные рукава с левого борта на правый – с трудом, поскольку в них уже дали воду и они находились под давлением, оставалось только открыть краны. Вооруженный дробовиком боцман неосторожно перегнулся через борт и тотчас отпрянул: снизу раздались автоматные очереди.

Теперь ни у кого не вызывало сомнений в том, что на судно напали пираты.

Несколько пуль срикошетировали от металлического леера и разбили лампы по краям ходового мостика.

– Право на борт! – выкрикнул Светин, вползая на мостик на четвереньках. И встретился взглядом с радистом: – ОтSOSывай!

В эфир полетели поднадоевшие в этих местах сигналы бедствия: радиотелеграфный и голосовой:

– Мэйдей, Мэйдей, Мэйдей! Я – «Мейер-11». Атакован пиратами!..

Он передавал сигналы бедствия на специально выделенной частоте 156,8 мегагерц, которую морские спасательные службы и службы управления воздушным движением прослушивают постоянно. «Даже если они не подтвердят прием, – думал капитан, – то любой, кто его слышал, обязан повторить его».

Рулевой в очередной раз переложил штурвал, чтобы максимально препятствовать абордажу. Но если на судно полетели абордажные крючья, то этот маневр бесполезен.

– Капитан, капитан! – позвал он Светина. – Смотрите туда!

У того округлились глаза, когда он посмотрел в указанном направлении. Катер, которому капитан присвоил номер 1, пересек курс «Мейера» и, похоже, в этот раз менять его не собирался: скорость у него была сумасшедшая, как у скутера. Светин направил на него бинокль и... тряхнул головой. Он ничего не понимал. Свет от фонаря на его мачте проникал буквально в каждый уголок. На борту никого не было.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На один выстрел больше"

Книги похожие на "На один выстрел больше" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Нестеров

Михаил Нестеров - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Нестеров - На один выстрел больше"

Отзывы читателей о книге "На один выстрел больше", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.