Кейти Макалистер - У лорда неприятности

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "У лорда неприятности"
Описание и краткое содержание "У лорда неприятности" читать бесплатно онлайн.
Брачный союз по объявлению — рискованная штука. И очаровательной Плам, решившей выйти замуж за секретаря известного в свете лорда Гарри, приходится убедиться в этом очень скоро.
Во-первых, ее мужем оказывается вовсе не скромный секретарь, а сам лорд Гарри!
Во-вторых, он забыл сообщить молодой супруге, что является вдовцом и отцом пятерых озорных детишек, способных свести с ума любую мачеху.
В-третьих, на него и его детей охотится таинственный убийца. А в-четвертых… она влюблена в своего мужа. Просто, без затей и до безумия!
— Вы вор! — заявила Том, ощутив прилив возбуждения. По крайней мере хоть что-то интересное, что избавит ее от тоскливого светского вечера. Вор, настоящий вор! До чего увлекательно! Вот только знать бы, как с ним обращаться, думала Том, разглядывая юношу. Вежливо, но решительно — пожалуй, этого будет довольно. — Я еще никогда не встречала вора, особенно такого… — Она осеклась. Вовсе не обязательно сообщать негодяю, что, несмотря на грязь, она считает его весьма привлекательным.
— Какого? — спросил он, подняв руки.
Том потыкала кочергой в его грязный жилет, чтобы убедиться в отсутствии оружия.
— Дерзкого. Только очень дерзкий человек решится ограбить дом во время бала. Ну, или очень глупый, но, по правде говоря, вы не кажетесь мне дураком. О! Наверное, мне не следовало этого говорить, да? Я должна убеждать вас в недальновидности и безрассудстве. Знаете, вообще-то это и вправду глупо. Раньше или позже вас все равно поймают, особенно если вы и дальше будете грабить дома, когда их хозяева устраивают званые вечера.
Юноша улыбнулся, и Том, не удержавшись, улыбнулась в ответ прежде, чем сообразила, что делает. Она улыбается грабителю! Что будет дальше — она посмеется с поджигателем? Или начнет разгадывать шарады с душителем?
— Дерзкого, — полыценно повторил грабитель. — А мне нравится. А что вы скажете, если я сообщу вам, что вовсе не грабитель?
Том фыркнула. За кого он ее принимает — за одну из этих жеманных тупых леди из соседней комнаты, которые только и умеют, что флиртовать и красиво вышивать? Она обошла юношу кругом, на всякий случай держа кочергу наготове.
— Дайте-ка подумать. А почему я решила, что вы грабитель? Ну, во-первых, ваша одежда. Она в плачевном состоянии и как раз того сорта, в какой облачаются головорезы, бандиты и вообще люди дурной репутации, когда совершают бесчестные и противозаконные поступки. От нее просто несет грабежом.
Юноша взглянул на свою одежду и попытался оттереть грязь с жилета, настолько поношенного, что Том его и кошкам своим не подстелила бы.
— А, это. Я могу объяснить…
— Кроме того, у вас мешок таких размеров, что его вполне можно использовать, чтобы спрятать добычу.
— Добычу? — Губы юноши дернулись.
Том почувствовала, что и ее губы невольно дергаются в ответ, но быстро взяла себя в руки и строго нахмурилась, придав лицу неприступное выражение.
— Полагаю, я правильно употребила жаргон? Я нашла это слово в словаре. Оно означает «награбленное добро», так?
— Верно, — явно сдаваясь, ответил молодой человек и снова улыбнулся. — Я просто немного удивился, что вам знакомо такое слово, уж не говоря о словаре жаргонизмов.
— У меня весьма своеобразный выбор чтения, — сообщила ему Том, проникаясь мгновенной симпатией к вспыхнувшим в его серых глазах веселым огонькам. Право же, он какой-то чересчур покладистый для грабителя. И речь у него правильная, несмотря на очевидно дурную природу его занятий. — И вдобавок ко всему прочему вы не можете отрицать, что пытались сбежать в окно.
Он изучающе оглянулся назад, на окно, и слегка склонил голову набок.
— А по-моему, до тех пор пока вы не увидели меня вылезающим наружу, нельзя утверждать, открывал я окно или же закрывал его.
— Не говорите ерунды. Ваш мешок набит добычей. Мне совершенно ясно, что вы позволили своей низменной натуре взять над собой верх, а теперь хотите сбежать с плодами своих стараний. Что, будете отрицать, что в мешке добыча?
— Мог бы, — сказал молодой человек и прислонился к стене с таким непринужденным видом, будто родился в этом доме. — Но тогда вы не попытаетесь убедить меня свернуть с греховного пути и все удовольствие пропадет. Вы же собирались на меня повлиять, правда?
— О да, — виновато произнесла Том, стараясь не увлекаться созерцанием его глаз. — Разумеется. Это мой долг. Гм… только я не знаю, с чего начать, Мне еще никогда не приходилось возвращать грабителя на праведный путь. Может, посоветуете?
Он задумчиво посмотрел на нее.
— Можете для начала сказать мне, как вас зовут. Понимаете, это придаст всему разговору оттенок индивидуальности.
— Правда? Хорошо, если вы настаиваете… Меня зовут Том.
— Том? — Он слегка удивился.
— Том. Это уменьшительное имя.
— А! — Он с умным видом кивнул. — Разумеется, в этом все дело.
— Точно. А вас?
— Ник. И никаких уменьшительных. А фамилия?
— Это вас совершенно не касается. Вполне можно обойтись и без фамилии. Ну вот, Ник, я должна поведать вам о греховности выбранного вами пути.
— Начинайте, — кивнул он, и губы его слегка изогнулись, словно что-то из сказанного ею показалось ему забавным. Том понятия не имела, что именно, но вынуждена была признать, что находит этого молодого человека в сто раз приятнее щеголеватых хлыщей, от которых она сбежала. Во всяком случае, этот парень был настоящим. У него имелась цель в жизни, пусть даже эта цель — воровать вещи, принадлежащие другим. — Не щадите меня. Я с охотой и готовностью выслушаю ваши соображения по поводу выбранной мной презренной жизни.
Том поджала губы и попыталась сосредоточиться.
— Дело в том, — вздохнула она несколько секунд спустя, — что я не знаю, что именно не так в вашей презренной жизни. Нет, воровство — это плохо. Нельзя брать то, что вам не принадлежит, действительно нельзя, но что до остальной вашей жизни… я как-то не думаю, что она очень уж презренная. Вы же вольны делать со своей жизнью то, что вам хочется?
— В пределах разумного — да.
— И если вы не хотите чего-то делать…
— То обычно я этого и не делаю.
— Вот именно. Честно говоря, это кажется мне идеальной жизнью. Свобода и собственный выбор — ну, разумеется, если отбросить грабежи.
— Разумеется, — согласился он, глядя на нее смеющимися глазами.
— А вы очень хороший вор? — Кажется, спрашивать о таком нельзя, но Том вовсе не была наивной и не могла закрывать глаза на то, что весь их разговор идет как-то неправильно, поэтому какая разница, если она задаст еще один неправильный вопрос, раз уж ей хочется об этом узнать.
— Вообще-то нет. У меня не очень большой опыт.
Кажется, эта мысль его слегка расстроила, и Том поспешила подбодрить юношу:
— Не волнуйтесь, я никому не скажу, что видела вас здесь. Конечно, вам придется вернуть на место все, что вы взяли, но я же вижу, что вы не такой уж ужасный человек.
— Спасибо, — хмуро отозвался он.
Том показала на мешок:
— Можно?
Он протянул ей добычу. Том положила мешок на ближайший стол, развязала и вытащила из него вечерний костюм джентльмена и пару начищенных до блеска туфель. Она какое-то время смотрела на эти вещи, и в душе росло сочувствие к молодому человеку. Том посмотрела в смеющиеся серые глаза.
— У меня есть десять гиней.
Смех в его глазах погас.
— Правда?
— Правда. — Она кивнула, сложила вещи обратно в мешок и протянула его грабителю. — Муж моей тети выдал мне квартальное содержание, двадцать гиней. Но вам я могу дать только десять, потому что уже пообещала детям, что свожу их в цирк Астлея и в магазин игрушек.
— Пообещали? — Он все еще выглядел слегка удивленным.
— Да, пообещала, и ни за что их не разочарую. Если их разочаровать, они очень изобретательно отомстят. Когда две недели подряд шел дождь и мы не могли устроить пикник, они накидали мне в постель слизняков. Если вы дадите мне свой адрес, я пришлю вам эти десять гиней.
Ник долго смотрел на нее, не отвечая.
— Вы предлагаете деньги каждому встреченному вами грабителю?
— Нет, — улыбнулась Том. Она просто не могла удержаться, очень уж это был симпатичный грабитель, он и вправду заслуживал улыбки. — Только тем, кто в них нуждается. Ваш адрес?
Он медленно и довольно сконфуженно произнес:
— Я получу письмо, отправленное в «Моряк и милашка».
— «Моряк и милашка»?
— Это гостиница у доков, но, пожалуйста, Том, не посылайте мне денег. Я не могу… — Ник резко вскинул голову, услышав в коридоре голоса.
— Уходите, — прошипела она, сунув ему в руки мешок и подталкивая к полуоткрытому окну. — Я никому ничего не скажу. Уходите быстро!
Ник пискнул что-то, когда она выталкивала его в окно, но Том не стала тратить время и прислушиваться. Она едва успела закрыть окно, опустить занавески и повернуться, как дверь в библиотеку отворилась и внутрь заглянула ее тетя.
— Вот ты где! А мы тебя везде ищем! О, Том, ты не представляешь, как я волновалась… не обращай внимания, теперь, когда мы тебя нашли, это уже не важно. Гарри, я ее нашла!
Том позволила вывести себя из библиотеки, кинув осторожный взгляд на окно. До чего интересным оказался этот вечер! Она невольно гадала, увидит ли еще когда-нибудь этого привлекательного, недостойного уважения грабителя.
И очень надеялась, что увидит.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "У лорда неприятности"
Книги похожие на "У лорда неприятности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кейти Макалистер - У лорда неприятности"
Отзывы читателей о книге "У лорда неприятности", комментарии и мнения людей о произведении.