Жюльетта Бенцони - Слёзы Марии-Антуанетты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Слёзы Марии-Антуанетты"
Описание и краткое содержание "Слёзы Марии-Антуанетты" читать бесплатно онлайн.
В великолепном дворце Малый Трианон в Версале открывается уникальная выставка, среди экспонатов которой — вещи, принадлежавшие Марии-Антуанетте, а также ее драгоценности, предоставленные частными коллекционерами. Грандиозный успех мероприятия омрачается серией загадочных убийств, похищением невинных людей, кражей и подменой знаменитого украшения — алмазной «слезы» королевы.
Борьба с привидениями, спиритические сеансы, шантаж — все это предстоит испытать известному эксперту по ювелирным изделиям князю Морозини и его верному другу Видаль-Пеликорну, чтобы обнаружить организатора многочисленных преступлений, скрывающегося под маской «Мстителя королевы».
Понимая, что способен теперь твердо держаться на ногах, он встал, обошел несколько раз свою каморку, чтобы немного размяться и убедиться, что мускулы обрели прежнюю гибкость. И тут второй раз послышался крик, заставивший его оцепенеть. Он готов был поклясться, что кричит женщина. Действительно, через пару секунд он разобрал даже слова:
— Нет, нет! Только не это! Пожалей меня, Сильвен!
Затем послышались стоны, и мужской голос произнес несколько фраз, смысла которых Альдо не уловил. Его реакция была мгновенной: он подбежал к двери, заколотил в нее кулаками.
— Оставьте женщину в покое! — завопил он. — Вы просто дикарь!
Но никто не откликнулся. Ему показалось, что звучит эхо от удаляющихся рыданий: из этого он заключил, что женщину куда-то уводят и никакого ответа не последует.
Тем не менее Морозини готов был положить руку в огонь, что это кричала Каролин. И он знал теперь, как зовут того, кто похитил их обоих. Сильвен Делоне, пресловутый кузен в стиле «Арлезианки»[99]! Человек-невидимка, посылавший из Буэнос-Айреса письма, которые отправлены были большей частью из Версаля! Так называемый жених! После всего услышанного Альдо отказывался верить в эту романтическую историю. Или же у этого молодого человека были своеобразные понятия об ухаживании за девушкой! Бедная малышка Каролин!
Альдо подумал, что лучший способ помочь ей — выбраться на свободу самому, и стал еще тщательнее осматривать каморку, хотя делал это скорее для очистки совести, чем в реальной надежде найти приемлемое решение: стены были глинобитные, возможно, киркой и удалось бы пробить дыру, но голыми руками здесь не справиться. Дверь из толстого шероховатого дерева выглядела достаточно прочной, а новый замок еще раньше бросился ему в глаза. Если поджечь ее, она будет гореть ужасно долго, и некуда будет деться от удушающего дыма. К тому же и зажигалки у него больше не было!
Наконец, слуховое окно. Поставить на попа кровать и влезть на нее? Да, подобраться к окну можно, но как оторвать прибитые доски? Безвыходная ситуация!
Он вновь сел на кровать и, упершись локтями в колени, обхватил голову руками в надежде что-то придумать, но, увы, безрезультатно. Оставалось ждать появления кого-нибудь из стражей, хотя уверенности в этом не было. Его вполне могли забыть в этой дыре, и удивляться этому не стоило, ведь он имел дело с людьми, которые ни в грош не ставили условия соглашения. Судя по всему, они намеревались удержать все: Каролин, драгоценности и его самого в придачу. Разумеется, не для того, чтобы обеспечить ему счастливую старость…
В это время за дверью послышался шум. Кто-то возился с замком. Дверь открылась, и Альдо показалось, что он перенесся в Средневековье: вошедший был одет в черную монашескую рясу, подпоясанную веревкой, но вместо обычного капюшона голову его закрывала маска с отверстиями для глаз. Он был высокого роста и на вид очень силен — об этом свидетельствовали необычайно широкие плечи. Все средневековые реминисценции исчезли, когда Альдо увидел, что этот человек держит в одной руке пистолет, направленный на него, а в другой — пару наручников.
— Надевайте!
Альдо подчинился, одновременно прикидывая, как велики его шансы в боксе с этим типом. Но тут ему тщательно завязали глаза. Незнакомец повел его, придерживая за плечо. Они прошли около пятидесяти шагов.
— Сейчас будем спускаться, — раздался голос. — Осторожно, лестница скользкая.
Альдо быстро понял, что без мощной руки провожатого он в своих элегантных лакированных черных туфлях скатился бы вниз кубарем. Морозини насчитал двадцать пять ступенек, прежде чем они оказались на ровном месте, но, вопреки ожиданиям, пол здесь был не земляной, как наверху, а плиточный, и он тоже был скольким, вероятно, от сырости. Альдо ощутил неприятный запах плесени. Еще несколько шагов, и провожатый остановился. С Морозини сняли повязку… и вновь проявили себя Средние века: перед ним стоял стол, покрытый темно-зеленой скатертью, за которым сидели трое. Три копии его провожатого, в одном и том же облачении. Свечи, горевшие в двух канделябрах, освещали помещение, отбрасывая зловещие блики на стены. Альдо позволил себе роскошь иронически улыбнуться.
— Ого, какие дивные декорации! Вы кто? Инквизиция? Святая Фема?[100] Соратники Иегу?[101] Жалкий огрызок Совета Десяти[102], сократившийся до трех членов? Братство Черных кающихся[103] или…
— Мстители за королеву!
— Вот как? А я-то думал, что существует только один Мститель! Неужели у него появилось потомство?
— Вы полагаете, что ваш сарказм уместен?
У говорившего был глухой, низкий, словно приглушенный и вместе с тем отчетливый голос. Альдо пожал плечами:
— Уместен? Вам, как и, мне, должно быть ясно, что уместно и что неуместно. Сделка состоялась. Свою часть я исполнил, скрупулезно следуя всем вашим инструкциям, и теперь жду, что вы сделаете то же самое. Иными словами: вы забрали драгоценности и должны освободить мадемуазель Отье, предоставив нам обоим средства для возвращения в Версаль. В заключение скажу вам, что здесь мне делать нечего.
— Я мог бы ответить вам, что в моих глазах эти драгоценности — лишь жалкая замена той алмазной «слезы», которую я потребовал, но так и не получил…
— И вы продолжаете забирать за это человеческие жизни. У вас странный способ вести переговоры, месье Сильвен Делоне!
— А, значит, вам известно мое имя? Удивительно, но, в сущности, меня это устраивает. Тем самым дела наши упрощаются!
— Я нахожу их, напротив, весьма запутанными. Но по-прежнему ожидаю, что вы передадите мне мадемуазель Отье, вашу кузину!
— И мою невесту, не забывайте! Мы намеревались пожениться…
— Уж не в тюрьме ли? Это единственное место, которое, как мне кажется, соответствует вашим деяниям. Кстати, в связи с этим у меня есть к вам вопрос: если она ваша невеста, зачем вы заставляете ее страдать? Я слышал, как она кричит и даже умоляет о пощаде! Я хочу увидеть ее!
— Это затруднительно: она спит! Перестаньте, прошу вас, тревожиться об этой девушке. Вернемся лучше к вам, точнее, к вашему нынешнему положению. Не скрою, ваше присутствие в Версале не входило в программу и нарушило мои планы…
— Что значит «не входило в программу»?
— Это же так ясно! Когда мы организовали выставку «Магия королевы», вы должны были просто прислать нам свои подвески, как это сделали графиня Хантингдон и месье Кледерман. А вы явились лично! Более того: вы позволили себе познакомиться с Каролин и выставили себя ее защитником с таким искусством, что она влюбилась в вас. По крайней мере, ей так кажется! Поэтому за то, что с вами произошло, вините только себя. Вам следовало оставаться дома!
— Иначе говоря, вы решили убить меня?
— Возможно, но не теперь! Пока вы мне нужны. Когда я договорился о передаче драгоценностей королевы, мне стало ясно, что было бы глупо не воспользоваться ситуацией. Вы настоящая находка, дорогой князь, и вместе с вами я получаю ключ от состояния тем более соблазнительного, что изначально у меня не было намерения завладеть им.
— У меня больше нет драгоценностей, которые были собственностью Марии-Антуанетты.
— Но зато у вас есть другие — иного происхождения, но столь же известные. Не считая кругленького счета в банке…
— Опять?
Это слово вырвалось у него невольно. Во второй раз с ним пытались сыграть такую шутку — похитить и потребовать выкуп! Впрочем, без малейшего намерения освободить, и в прошлый раз он был на волосок от неминуемой смерти!
— Что означает «опять»?
— То, что вы не первый мошенник, которому пришло в голову заработать на мне. Но вы забыли об одном: если мы с мадемуазель Отье не вернемся, нас начнут искать…
Сильвен Делоне рассмеялся.
— Конечно, но по другому поводу: в настоящую минуту славный комиссар Лемерсье, который всегда подозревал вас, пребывает в убеждении, что вы сбежали с драгоценностями, предназначенными для выкупа…
— С драгоценностями, часть из которых принадлежит мне? Этому никто не поверит…
— Большинство не поверит, но этому типу все равно. Он возненавидел вас с самого начала и теперь радуется, что оказался прав. И с наслаждением пошлет своих ищеек по вашему следу! Заметьте: бояться вам нечего. Они такие же, как и их начальник, — безнадежные тупицы!
Альдо сжал кулаки и на мгновение закрыл глаза, обдумывая свои шансы схватить этого зловещего убийцу за горло и удушить. К сожалению, тот был более чем прав: Лемерсье направит всех полицейских Франции по несуществующему следу, вместо того чтобы методично обшаривать окрестности Версаля. Естественно, он понимал, что близкие ему люди не поверят ни единому слову из бреда комиссара, но они останутся в одиночестве. К ним присоединится только его друг Ланглуа… Этот человек был достаточно хорошо знаком с Морозини, чтобы проглотить небылицу такого калибра. Пока же… но пока что? В этом и весь вопрос.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Слёзы Марии-Антуанетты"
Книги похожие на "Слёзы Марии-Антуанетты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюльетта Бенцони - Слёзы Марии-Антуанетты"
Отзывы читателей о книге "Слёзы Марии-Антуанетты", комментарии и мнения людей о произведении.