» » » » Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту


Авторские права

Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту

Здесь можно скачать бесплатно "Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту
Рейтинг:
Название:
Любовь по расчёту
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
ISBN 978-5-17-071292-2, 978-5-271-33030-8, 978-5-226-03521-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь по расчёту"

Описание и краткое содержание "Любовь по расчёту" читать бесплатно онлайн.



Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.

Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.

Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?

Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?

Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…






— Что-о?! — взревел Томас, выхватывая из-за голенища щегольского сапога хлыст для верховой езды. — Ты забыла, с кем говоришь, Кловер Шервуд!

— Нет, не забыла. Более того, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты наконец избавил меня от блаженного неведения и раскрыл всю свою невероятно подлую сущность.

Лицо Томаса перекосилось от злобной гримасы, он схватил девушку за руку и взмахнул хлыстом, словно собираясь ее ударить. Кловер вскрикнула.

— Ты очень глупая девчонка! — прошипел Томас. — Ты предпочтешь этого невежественного мужлана мне?

— Я предпочту законный брак, потому что не собираюсь быть твоей шлюхой.

— Маленькая сучка!

Тонкий хлыст разрезал воздух и ожег плечо девушки. Кловер задохнулась от боли, но, к счастью, пышный рукав свадебного платья смягчил удар, и хлыст не повредил кожу. Томас дернул ее к себе и уже собирался вновь ударить, но в этот момент распахнулась дверь и в холл влетел Баллард. Молниеносным движением он вырвал хлыст из руки Томаса.

Кловер, обессилев, привалилась к стене, ошеломленная жестокостью Томаса.

— Ты в порядке, милая? — спросил ее Баллард.

Прежде чем Кловер успела ответить, Томас бросился на Балларда.

Не желая в день своей свадьбы в собственном доме наблюдать отвратительную драку, Кловер решительно выпрямилась и вскинула руку.

— Прекратите немедленно! — воскликнула она.

Отбросив Томаса в сторону, Баллард приготовился к очередному нападению противника.

— Я бы с радостью сделал тебе одолжение, малышка, но, похоже, твой бывший жених настроен иначе, — сказал он, торопливо стягивая сюртук. — Иди в гостиную, милая, и закрой дверь.

Не решившись протестовать, Кловер нырнула в гостиную и закрыла за собой дверь. Прижав сюртук Балларда к груди, она несколько секунд стояла у дверей и невидящим взглядом смотрела на присутствующих, которые, в свою очередь, в изумлении взирали на девушку. Кловер вздохнула и нетвердой походкой подошла к кушетке.

— Моя дорогая, что происходит? — спросила Агнес.

Широко раскрыв глаза и теребя в руках белый кружевной платочек, она с тревогой смотрела на дочь.

— Они дерутся, — коротко ответила Кловер.

— Боже правый, но почему?

— Я не хочу об этом говорить, мама.

Кловер закрыла глаза и попыталась хоть немного успокоиться. Неясный шум донесся из холла, затем наступила короткая пауза, потом раздался громкий стук входной двери. Несколько секунд стояла тревожная тишина. Баллард не появлялся. Кловер решительно направилась к двери. Она не верила, что Томас мог одержать верх в этой стычке, но чем черт не шутит… Томас, глаза которого пылали безумием, был совсем не тем человеком, которого она знала. Кловер не успела дойти до двери, как Шелтон и Ламберт бросились в холл, но через мгновение вернулись, и вид у них был довольно озадаченный.

— Там никого нет, — объявил Шелтон.

— Может быть, они решили продолжить драку на улице? — предположила Кловер.

— Нет, там мы тоже посмотрели.

Мгновение спустя в гостиную вошел Баллард. Он выглядел довольным и был лишь слегка растрепан. Обняв Кловер, он усадил ее на кушетку и, надев сюртук, сел рядом. Шелтон подал ему большую кружку эля, и Баллард принялся неторопливо утолять жажду. Кловер молчала, сгорая от нетерпения.

— Ну? — наконец спросила она, уверенная, что Баллард смакует каждый глоток лишь для того, чтобы досадить ей. — Что случилось и где Томас?

— Я отнес его в дом Сары Марстен. Думаю, она сможет оказать ему медицинскую помощь, — ответил Баллард.

— О, так Томас нуждается в помощи врача?

— Думаю, она ему не помешает. А теперь, милая… — Он поднял брови и пристально посмотрел на нее. — Тебе не кажется, что ты должна рассказать своему мужу, что произошло?

— Думаю, он расстроился из-за того, что я вышла замуж, — ответила она неуверенно, не желая повторять то, что сказал ей Томас.

Баллард продолжал внимательно смотреть на нее.

— Я что, похож на дурака? Я слышал, как вы о чем-то спорили.

— О, я уверена, что тебе это неинтересно, — пробормотала она и, чтобы скрыть смущение, пригубила вина.

— Нет, мне это очень интересно. Ты просила его жениться на тебе? Он изменил свое мнение и решил, что деньги на самом деле не главное?

Теперь, когда Томаса не было, Баллард чувствовал себя относительно свободно. На самом деле он немного испугался, когда Томас ворвался в комнату и открыто дал понять, что возражает против этого брака. Правда, ревность Томаса несколько озадачила Балларда, но он понимал, что не может просто игнорировать соперника. Томас представлял определенную угрозу, и Балларду страстно хотелось вычеркнуть этого типа из жизни Кловер — быстро и навсегда. Потребовалась большая сила воли, чтобы сделать так, как просила Кло, и позволить ей самой поговорить с этим человеком. Баллард понимал, что рискует, ведь Кловер вполне могла оставить его ради Томаса. Теперь, кажется, все было позади. Он продолжал молча смотреть на Кловер, а та, сделав глубокий вздох, с явной неохотой заговорила:

— Деньги по-прежнему значат для Томаса очень много, и он не просил меня выйти за него замуж.

Баллард понимал, что ей не хочется рассказывать правду, но он столь же решительно был настроен докопаться до истины, как она — скрыть ее.

— Этого явно недостаточно, чтобы он потерял голову. Он вряд ли пришел бы сюда, чтобы сказать тебе то, что ты и так уже знаешь. Почему он ворвался в дом и попытался воспрепятствовать нашему браку?

Кловер вздохнула.

— У него были определенные планы в отношении меня. Для воплощения этих планов он даже нашел небольшой домик за городом.

Баллард тихо выругался и тут же пробормотал извинение. Увидев, как потемнели лица Шелтона и Ламберта, он догадался, что они тоже поняли, о чем говорит Кловер. Агнес непонимающе смотрела на свою дочь, и Балларда просто удивляла наивность этой женщины.

— Ты хочешь сказать, что Томас на самом деле собирался помочь нам? — спросила Агнес.

— По-своему, мама, — ответила Кловер.

— Только цена была чертовски высока, не так ли?! — выпалил Баллард, крепко сжав кулаки.

Его переполняло желание отправиться в соседний дом и еще раз поколотить Томаса.

— Боюсь, что я не понимаю, — сказала Агнес.

— Старина Томас не хотел жениться на Кловер, но и отпускать ее тоже не хотел, если вы понимаете, что я имею в виду, мэм, — ответил Баллард. От душившего гнева его голос звучал грубо. — Он собирался превратить Кловер в свою содержанку.

Агнес нахмурилась, осмысливая услышанное. Сначала она сильно побледнела, но уже через несколько секунд стала совершенно пунцовой.

— О, моя дорогая!.. Томас такое задумал? Ты уверена?

Кловер кивнула:

— Он открыто заявил об этом. А когда я отказалась стать его любовницей, он почти обезумел.

Она коснулась разорванного рукава платья. По лицу Агнес было хорошо видно, как она реагирует на происходящее. Ее явно потрясло поведение Томаса. Она не могла вымолвить ни слова и не знала, чем можно было бы оправдать подобное оскорбление. Томас окончательно и бесповоротно пал в глазах Агнес. Это грязное предложение стало гораздо более страшным преступлением, чем разрыв помолвки. Кловер было немного жаль свою мать, ведь ей довольно часто приходилось разочаровываться в людях.

Все молчали, сказать было нечего, и Кловер предложила перейти в столовую, чтобы спокойно насладиться прекрасным обедом, который приготовила Молли. Но как только Кловер заняла свое место рядом с Баллардом, напряжение вернулось.

Она ела копченую ветчину, горячие, намазанные маслом овощи и пышные булочки; пила вино, причем гораздо больше, чем когда-либо в своей жизни. Она понимала, что это не очень разумно, но ей было необходимо снять напряжение. Мысль о первой брачной ночи заставляла ее чрезвычайно волноваться, во рту от этого становилось сухо, и все время хотелось пить. К тому времени, когда они вернулись в гостиную, она почувствовала, что у нее кружится голова. Кловер не знала, догадалась ли ее матушка о состоянии дочери, но Агнес довольно решительно выпроводила ее из комнаты и отправила в спальню, Кловер не удалось даже присесть в гостиной.

— Мама? — спросила она, как ей казалось, шепотом. — Еще не рано?

— Я начинаю опасаться, что уже слишком поздно, — пробормотала Агнес, когда вела дочь в комнату, которую ей на ближайшие часы придется разделить с Баллардом.

Когда мать начала расшнуровывать ее платье, Кловер со свойственным нетрезвым людям упрямством пробормотала:

— Нет, не слишком поздно. Не бойся, мамочка, я не впаду в пьяный ступор.

— Ты уверена? — Агнес повесила платье Кловер в большой дубовый гардероб. — Как жаль, что твое прекрасное свадебное платье ушло на оплату счета лавочника.

— И это платье выглядело вполне симпатично, мама. Ты не беспокойся, я не настолько пьяна, чтобы заснуть раньше обычного. Я просто пыталась успокоить разыгравшиеся нервы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь по расчёту"

Книги похожие на "Любовь по расчёту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ханна Хауэлл

Ханна Хауэлл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту"

Отзывы читателей о книге "Любовь по расчёту", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.