» » » » Барбара Вуд - Игра с шакалами


Авторские права

Барбара Вуд - Игра с шакалами

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Вуд - Игра с шакалами" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство ООО «ТД «Издательство Мир книги», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Вуд - Игра с шакалами
Рейтинг:
Название:
Игра с шакалами
Автор:
Издательство:
ООО «ТД «Издательство Мир книги»
Год:
2006
ISBN:
978-5-486-00977-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Игра с шакалами"

Описание и краткое содержание "Игра с шакалами" читать бесплатно онлайн.



Один телефонный звонок — и привычная жизнь Лидии Харрис круто меняется. Пытаясь отыскать свою сестру и разгадать тайну старинной фигурки шакала, случайно оказавшейся в ее руках, Лидия проделывает невероятно сложный путь. События разворачиваются стремительно, города и страны мелькают, как в калейдоскопе. Неожиданно для самой себя девушка становится главным звеном в цепи опасных приключений, интриг и роковых страстей. Преодолев все препятствия, она смело идет навстречу своей судьбе и… долгожданной любви.






Я некоторое время молчала, думая, как поступить дальше. Он пока еще не сказал ничего, что могло бы навести на мысль о причастности Джелкса к этому делу, но больше не оставалось сомнений, что Адель занимается чем-то незаконным. Из слов торговца нельзя было понять, что ему известно. Сказала ли Адель ему о захоронении?

Рамеш Гупта сам прояснил мои сомнения.

— Вы должны прислушаться к моему совету, мадам. Совету, который я дал вам в прошлый раз. Обладание небольшим количеством предметов древности еще не является преступлением. Отнесите их египетским властям. Намного лучше продешевить, чем лишиться свободы.

Я поблагодарила его, вышла на улицу и нашла Ахмеда, который ждал меня в глубине переулка. После того как я слово в слово пересказала ему разговор в магазинчике, он спокойно сказал:

— Итак, ваша сестра, похоже, действовала осторожно и, видно, намекнула, что она помимо шакала незаконно владеет лишь несколькими предметами, которые хотела бы продать. Исходя из этого, можно предположить, что она рассказала бы о захоронении, если бы нашла торговца, который в отличие от Гупты пошел на сделку.

— Тогда она рассказала бы и о Джелксе.

— Да. Пока у нас практически ничего нет. Придется искать дальше.

— Да, я думаю…

— С вами все в порядке?

В его глазах была тревога. Мы стояли в тени, сгустившиеся сумерки погрузили улочку в полный мрак. Ахмед взял мою руку и крепко сжал ее. Мы стояли близко, почти касаясь друг друга.

— Со мной все в порядке.

— Возможно, Росситер находится совсем рядом, — спокойно сказал он, подразумевая многолюдный базар, шум которого долетал до нас.

— Я знаю.

— Лидия, сейчас пойдем в гостиницу и подумаем, что нам делать. Возможно, следует отправиться в лагерь Джелкса и, веря в удачу, допустить, что он причастен к этому делу.

— Нет, — поспешила возразить я — А что, если он не причастен? Или он причастен, но вы в этом не уверены. Вы ведь не арестуете его, правда? Наше появление все испортит. Я все же буду ходить по лавочкам до тех пор, пока кто-то не потеряет бдительность. Если выяснится, что Джелкс замешан в этом, тогда можно действовать наверняка.

— Действовать наверняка?

— Ахмед… не меняйте свой план из-за меня. Я сумею постоять за себя.

Я долго смотрела ему в глаза, чувствовала его близость, он держал мою руку. Раньше я не отличалась храбростью, но сейчас стала другой. Ради того, чтобы вызволить сестру из беды, я готова пройти сквозь огонь и воду и далее встретиться лицом к лицу с Арнольдом Росситером.

Посещение следующих двух лавок тоже ни к чему не привело. Уже стемнело, когда я снова вернулась к Ахмеду. И вдруг ощутила тревогу. Возможно, разыгралось воображение или сказалось то, что меня чуть не убили в толпе на базаре на Муски — ужасные воспоминания о случившемся не отступали — но мне становилось не по себе. Все шло как-то слишком гладко, без особых происшествий. Это и настораживало.

Наконец мы дошли до лавки С. Хури, имевшего лицензию торговца подлинными предметами древности. Лавка находилась у самого базара, в большой витрине были выставлены древние статуи, фигурки и вазы. Ахмед ободряюще кивнул мне, затем смешался с толпой и исчез. Я решительно открыла дверь лавки.

Это была маленькая затхлая лавочка, битком набитая медными украшениями, гобеленами, скульптурами, книгами и картинами. Все это освещалось лишь двумя лампами, висевшими на потолке. От тусклого света создавалось впечатление, что здесь тесно и многолюдно.

По узкому проходу я добралась до стеклянного прилавка в глубине, ступая осторожно, чтобы не задеть маленькие столики, на которых стояли изящные фигурки.

Храмовые колокольчики у входной двери возвестили о моем приходе, после чего из-за украшенной бусами ширмы тут же выглянул хозяин. Это был маленький, похожий на ласку мужичок с хитрыми глазами и узким лицом. Его прилизанные черные волосы напоминали шлем, отражавший падавший сверху слабый свет. Приближаясь, я следила за его лицом, пытаясь уловить малейший намек на то, что он узнал меня. Но ничего особенного не заметила.

Он улыбнулся и вкрадчивым голосом сказал:

— Добрый вечер, мадам.

— Здравствуйте.

Я подошла к нему ближе, нас разделял лишь прилавок, и не увидела на его лице ни малейшего намека на то, что он узнал меня. Он сиял, излучая любезность.

— Мадам интересуется антиквариатом?

— В некотором смысле. — Я огляделась. Удушающе пахло благовониями. Появилось ощущение, будто меня заперли в тесную клетку. — Мне хотелось бы, чтобы вы взглянули кое на что.

— С удовольствием.

Я поставила сумочку на прилавок, пытаясь скрыть волнение. Мне удалось унять дрожь в руках, пока я доставала сверток. Потом я как можно спокойнее развернула носовой платок и показала фигурку шакала.

Человек со звериным личиком хранил полное спокойствие.

— Какое совершенство, — произнес он и взял фигурку. — Прелестная вещица. И идеально сохранилась.

Я внимательно наблюдала за ним, пока он рассматривал фигурку шакала. Мне показалось, что он слишком контролирует себя и заранее отрепетировал свои действия. Хотя видимых причин так думать у меня не было. Мистер Хури приветливо улыбался, был учтив и проявлял обычный интерес, как и другие. И все же… в его поведении проскальзывало что-то другое. То, чего не было у всех остальных. И это настораживало.

— Откуда у вас эта прелестная вещь? — услышала я его вопрос.

Мне показалось, будто в углах лавки собираются зловещие тени. Опять появилось чувство, будто я попала в ловушку.

— У меня есть еще другие… — неуверенно произнесла я. С его лица не сходила слащавая улыбка.

— Я не сомневаюсь, что они у вас есть. Вы позволите мне разглядеть эту вещь при более ярком свете?

Араб вышел из-за прилавка и встал под лампой. В этот момент мне почудилось чуть заметное шевеление за украшенной бусами ширмой.

Мистер Хури обошел меня, вертя фигурку в руках, и встал лицом к прилавку. Мне пришлось повернуться к нему.

— Похоже, что вещь подлинная, — заключил он. — Думаю, она относится ко времени Нового царства. — Затем он посмотрел на меня, прищурившись. — Что у вас еще есть?

Я, набравшись смелости, решила продолжить игру.

— Я вам уже говорила об этом, когда приходила сюда последний раз.

Его лицо расплылось в улыбке.

— Конечно, говорили. Не знаю, зачем делать вид, будто вы не заходили сюда раньше, но это не имеет значения. Я знал, что вы вернетесь. — Он задумчиво взглянул на фигурку, постучал ею по ладони и сказал: — Но в тот раз я говорил, что буду иметь дело не с вами, мадам, а напрямую с вашим хозяином. Вы помните?

Мое сердце бешено застучало. Значит, Адель на кого-то работает.

— А поскольку вы предлагаете так много товара, — продолжил угодливый мистер Хури, — я засомневался, что в Луксоре или Каире кто-то возьмется за подобную сделку. Только мне по силам сбыть такое количество предметов.

У меня перехватило дыхание. Значит, захоронение все-таки существует!

— Если вас это интересует, — смело сказала я, — то можете действовать через меня.

Он покачал головой и протянул мне фигурку.

— Извините, мадам. Я не могу так рисковать. Пожалуйста, передайте Джелксу, что мы должны встретиться либо наедине, либо навсегда забыть о разговоре.

Кровь застучала у меня в висках. Сердце отчаянно забилось. Он назвал Джелкса… Значит…

В следующее мгновение сзади послышался шум, я резко обернулась и увидела прямо перед собой того самого толстяка в очках.


— Добрый вечер, — сказал он. — Может быть, я смогу вам помочь?

Я охнула и снова обернулась. Мистер Хури незаметно исчез.

— Разрешите представиться. Я Карл Швейцер.

Я снова повернулась к нему. На его лице светилась глуповатая улыбка, а глаза за толстыми линзами казались преувеличенно большими.

— Может, я смогу вам помочь? — повторил он с немецким акцентом.

Я быстро соображала, что делать. Ведь Ахмед стоит на другой стороне улицы и не видит происходящего в магазине. Он даже не услышит, если я закричу. Торговец антиквариатом исчез — его либо вынудили к этому, либо он был в сговоре с толстяком. Так что я находилась один на один с человеком, который убил Джона Тредвелла.

— Как вы хотите мне помочь, мистер Швейцер? — спросила я сдавленным голосом.

Я подалась немного назад и почувствовала, что моя нога натолкнулась на какое-то препятствие. Слева от меня находился прилавок, а передо мной стоял толстяк. Это означало, что выйти я могла лишь справа по узкому проходу со многими препятствиями, причем до двери было довольно далеко.

— Я иногда торгую предметами древности. — Он указал на фигурку шакала в моих руках. — Если я правильно понимаю, вы хотите кое-что продать?

— Видите ли…

Я хотела выиграть время и оценить ситуацию. Вполне возможно, Швейцер не догадывался, что я знаю, кто он такой. Вероятно, он валяет дурака, чтобы отвлечь меня. У меня внезапно пропало желание играть в опасные игры. Мне захотелось покончить со всем и вернуть сестру. Я хотела побыстрее избавиться от преследующего меня кошмара, а этого нельзя было добиться притворством, ложью, игрой или хитростью. Я собиралась покончить со всем честно, и готова была постоять за себя.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Игра с шакалами"

Книги похожие на "Игра с шакалами" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Вуд

Барбара Вуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Вуд - Игра с шакалами"

Отзывы читателей о книге "Игра с шакалами", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.