Кассандра Клэр - Draco Veritas

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Draco Veritas"
Описание и краткое содержание "Draco Veritas" читать бесплатно онлайн.
Трилогия (Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas) о Драко Малфое - культовое произведение, написанное по мотивам книг Дж. К. Роулинг о мальчике-волшебнике по имени Гарри Поттер. Автор трилогии - знаменитая в фэндоме Гарри Поттера писательница - Кассандра Клэр (ее другие популярные произведения: трилогия "Смертельные орудия" и The Very Secret Diaries). Сюжет разворачивается вокруг отпрыска древнего колдовского рода Малфоев, главного противника Гарри Поттера в школе - Драко Малфоя
— Войти куда?! — взбешённо потребовал Гарри. — Значит, так: либо ты мне немедленно объясняешь, что за чертовщина тут происходит, либо я переломаю тебе кости — все до единой. При этом я тебя даже пальцем не трону, и палочка мне тоже не понадобится. Именно так я и поступлю, если…
— Нет, не может быть, — юноша всё ещё не мог прийти в себя от потрясения. — Не может быть.
— Что — не может быть?
— Не может быть, чтобы ты, и вправду, был им.
— Ты ведь знаешь, кто я, — тихо произнёс Гарри. — Знаешь моё имя. Ты его уже несколько раз произносил.
— Нет, ты не можешь быть Гарри Поттером. Он бы никогда не пришёл в местечко вроде этого.
— А я сюда и не приходил! — заорал Гарри. — Я же уже сказал тебе! Меня преследовали! Сколько можно повторять, тупой ублюдок? И ты топчешься тут, изображая Драко, даже не услышав ни единого моего слова! Было бы чертовски правильным, если бы они поймали вместе со мной и тебя и скрутили бы твою мерзкую шею!
— Если бы… о ком ты говоришь? Кто бы поймал?
— Да Пожиратели Смерти! — заорал Гарри во весь голос.
— Ты имеешь в виду вон тех Пожирателей Смерти? — и юноша ткнул пальцем куда-то за спину Гарри.
Похолодев, Гарри повернулся и присмотрелся. Юноша не лгал: вход в переулок был полностью блокирован группой людей в мантиях с опущенными на лица капюшонами. И люди эти неуклонно надвигались на Гарри и его собеседника.
* * *
— Прости, если напугал, — голос молодого мужчины, сидящего на столе у Джинни в комнате, был полон веселья. Он следил за ней такими знакомыми тёмными глазами, на его губах играла лукавая улыбка. Эти глаза снова напомнили ей глаза Гарри — нет, не цветом — каким-то странным выражением: они не были прозрачны, но были искренни. — Мне это и в голову не приходило.
Прикрыв дверь, Джинни развернулась к нему лицом.
— Бен?
Он кивнул.
— Ты здорово изменился.
Он, действительно, изменился: волосы стали куда длиннее, на лице и руках появились шрамы, прежними остались только глаза, опушённые густыми ресницами, из-под которых он метнул в неё пристальный взгляд:
— Конечно, изменился. Я стал старше, мне уже двадцать шесть.
— Ух, ты, — Джинни даже вздрогнула от непривычности этой мысли и отодвинулась от него. — Рада тебя видеть. Но почему ты здесь оказался? Не думала, что мы снова увидимся.
Он слегка улыбнулся, судя по всему, что-то обдумывая.
— Иди-ка сюда, — он протянул ей руку, навеяв воспоминания о другом голосе, что разговаривал с ней, командовал ей: иди сюда, — она вздрогнула, отшатнувшись прочь, но напомнила себе, что это всего лишь Бен, которого она знала, и который пальцем её не тронул, которого она считала милым — и только. Она вернулась и встала перед ним.
— Ты как-то неважно выглядишь, — заметил Бен. — Что-то произошло?
Теперь, вблизи, Джинни видела, что швы на его мантии были сырыми — как и концы его волос. Значит, он пришёл с улицы, а не аппарировал прямо сюда.
— А как ты? — ответила она вопросом на вопрос. — А с Гаретом всё…
— …в порядке. Он ждёт меня в саду, — хмыкнул Бен. — Ему кажется, что он тебе не по душе.
Представив раздражённо топчущегося на картофельном поле Гарета — высокомерного блондина, первого Наследника Слизерина, — Джинни заулыбалась.
— Если ему хочется, он может подняться. Конечно же, я не имею ничего против него. Просто, он напоминает мне Драко — только и всего.
— Драко, — веселье в глазах Бена потускнело. — Как он?
— Не очень, — призналась Джинни. — Он…
— …умирает. Я знаю, — подхватил Бен.
— Откуда? — от удивления Джинни открыла рот.
Бен облокотился на свои колени, от этого движения плащ распахнулся, и Джинни увидела блеснувшие золотом ножны, закреплённые у него на поясе. Ножны, изукрашенные затейливым растительным орнаментом. Ножны, в которых не было меча. Ножны Гарри.
— Ты же сама мне рассказала.
— Ох, — Джинни сообразила, о чём он, и в груди затеплился слабый огонёк надежды. — Я что — снова возвращалась в ваше время, да? Я виделась с тобой. Значит, мой Хроноворот всё же вернулся ко мне. А зачем я возвращалась? Чего я хотела? Бен?..
Он предупреждающе поднял руку.
— Стоп, не так быстро. Позволь мне всё объяснить. Не могу рассказать всего, что ты мне поведала, — ты сама меня об этом просила, однако…
Но ему не удалось закончить фразу, потому что в этот самый миг в саду раздался шум. Изумлённый, Бен соскочил со стола, метнулся к окну, распахнул его и выглянул в ночь, окликая на странном, словно иностранном языке кого-то, стоящего в темноте и холоде. Джинни не удалось понять ни слова. В ту же секунду в комнате раздался хлопок, и рядом с Беном появился Гарет. Вид у него был рассерженный, он подпрыгивал на одной ноге.
— Меня кто-то цапнул, — возмущённо сообщил он и бросил на Джинни рассерженный взгляд, словно именно она была виновата в том, что ему приходится шарахаться по чужим садам среди ночи. Он тоже немного изменился, как и Бен: стал старше, в лице — заострившемся, широкоскулом, сужающемся к подбородку, появилось что-то неуловимо кошачье. Всё те же удивительно-зелёные глаза и неуловимое сходство с Драко. Одежда на нём была куда изысканнее, чем в прошлый раз — тяжёлый светло-зелёный плащ поверх чёрной мантии, подпоясанной серебристым ремнём. В правой руке поблескивал кинжал. — Прямо в щиколотку.
— Боже мой, — охнула Джинни. — Наверное, это садовый гном.
Бен положил руку Гарету на плечо и наклонился, чтобы взглянуть на его щиколотку.
— Что, смертельное ранение?
— Нет, — на лице Гарета появилось выражение глубокого удовлетворения. — Я его раздавил. Ногой.
— Ну и ладно. Эти гномы такие доставучие.
— Он так хрустнул… — задумчиво заметил Гарет.
— Фу, — передёрнулся Бен. — Избавь меня от подробностей твоей победы.
— Хрясь! — повторил Гарет с удовольствием.
Бен бросил на него раздражённый взгляд. Подмигнув, Гарет сунул кинжал обратно в ножны. Джинни, не проронившая ни слова во время их разговора, громко охнула, и мужчины вскинули к ней взгляды. В глазах Бена блеснуло беспокойство, Гарет же ещё крепче стиснул рукоять своего кинжала.
Джинни стояла, не в силах отвести взгляда от Гарета — вернее, не от самого Гарета, а от его запястья: когда тот шевельнул рукой, рукав отогнулся, и на запястье что-то ярко вспыхнуло. Красная полоска с начертанными на ней рунами. Близнец браслета Гарри.
* * *
— Давным-давно, — начала дьяволица, — жил на свете колдун по фамилии Малфой, хотя, возможно, тогда его звали как-то иначе. Малфой — вот имя, которым все они гордились, имя, которое они себе не выбирали. Тёмные дела, сомнительные убеждения — разве могли люди, носящие такое имя заниматься чем-то, кроме Тёмной Магии? Разве могли они быть кем-то ещё, кроме как самыми тёмными из всех тёмных волшебников? Ой, прости — ты заскучал. Нет? Значит, ты рассержен. Понимаю — тебе не нравятся Малфои, они тебя раздражают. Я же вижу, как ты передёргиваешься, когда слышишь это имя. У тебя даже глаза темнеют. Нет, я не о Люциусе. Ты знаешь, кого я имею в виду.
Ладно, вернёмся к моей истории. Так вот: жил-был один колдун и жил он в южном городке. Был он, разумеется, Малфоем и, как и все Малфои, — гордецом. Его гордость затмила его мудрость. Он считал себя магом, вершителем тёмных деяний. Он развлекался тем, что насылал на городок штормы, уничтожавшие все суда в гавани, призывал эпидемии — чуму и малярию… Во вторник город засыпали огненные стрелы, в пятницу воды реки превращались в кровь. Это плохо отражалось на ценах на недвижимость в тех краях, но колдун не беспокоился — он создал себе репутацию великого тёмного мага, да и, к тому же, вовсе не собирался в ближайшее время продавать свой замок, стоящий на вершине горы.
И настигло его возмездие, и явилось оно, как это часто бывает, в виде женщины — прекрасной женщины с длинными тёмными волосами и с угольно-чёрными глазами. Он заметил её во время танца в толпе на каком-то балу и, расспросив людей, выяснил, что она — дочь процветающего волшебного семейства. Решив, что он, непременно, должен жениться на ней, он немедленно связался с её родителями, и они прислали к нему свою дочь, что его совсем не удивило — было бы верхом неразумности отказывать такому волшебнику.
Присмотрись и разузнай он подробнее, он бы выяснил, что в этой семье никогда не было дочери.
Ты замёрз? Ты весь дрожишь. У тебя кончики пальцев посинели. Смотри-ка, они стали под цвет твоих глаз! Поди-ка сюда. Я дам тебе край плаща, ты сможешь завернуться в него. Так на чём я остановилась?
* * *
Когда Драко вышел из ванной хогсмидского вокзала, Гермионе потребовался миг, чтобы понять, что же в нём изменилось. Потом она в изумлении прижала руки ко рту и пробормотала сквозь пальцы:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Draco Veritas"
Книги похожие на "Draco Veritas" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кассандра Клэр - Draco Veritas"
Отзывы читателей о книге "Draco Veritas", комментарии и мнения людей о произведении.