» » » » Проспер Мериме - Локис


Авторские права

Проспер Мериме - Локис

Здесь можно скачать бесплатно "Проспер Мериме - Локис" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Проспер Мериме - Локис
Рейтинг:
Название:
Локис
Издательство:
Художественная литература
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Локис"

Описание и краткое содержание "Локис" читать бесплатно онлайн.



Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.






Известно, что в «Романе о Лисе» медведь называется Damp Brun. Славяне зовут его Михаилом, по-литовски Мишка, и это прозвище почти вытеснило родовое его имя локис. Подобным же образом французы забыли свое неолатинское слово goupil или gorpil, заменив его именем renard[36]. Я мог бы привести вам много других примеров…

Но тут Аделаида заметила, что уже поздно, и мы разошлись.

1

…сказал профессор Виттенбах… — Как полагают многие исследователи, под этим именем в новелле выведен известный немецкий ученый-лингвист Август Шляйхер (1821—1868), автор грамматики литовского языка (1856) и его словаря (1857); он выпустил также сборник литовского фольклора (1857) и произведения зачинателя литовской литературы поэта К. Донелайтиса (1865).

2

Два сапога — пара; дословно: Мишка и Локис — одно и то же. Michaelium cum Lokide, ambo (duo) ipsissimi. (Прим. автора.)

Эпиграф к рукописи — сконструированная самим Мериме (очевидно, с помощью книг А. Шляйхера) литовская пословица; первое слово в ней, однако, не литовское, а русское.

3

«Кенигсбергская научно-литературная газета». — Такого издания в действительности не существовало.

4

Жмудский (иначе жемаитский, или самогитский) — один из диалектов литовского языка, имеющий существенные отличия от языка литературного (в основу которого лег западноаукштайтский диалект).

5

Самогитский палатинат — один из округов старой Литвы, входивший в бывшую Ковенскую губернию.

6

…отца Лавицкого… — Мериме вспомнил, очевидно, польского иезуита отца Андрея Лавицкого, сопровождавшего в Москву Лжедимитрия. Но этот иезуит никогда не был автором указанной писателем книги, которой, по-видимому, вообще не существовало.

7

Древнепрусский язык — один из вымерших славянских языков; последние из тех, что говорили на нем, жители захваченной немецкими рыцарями территории Восточной Пруссии, исчезли уже в XVII столетии.

8

…исповедовал евангелическое вероучение… — То есть протестантизм.

9

Дронтхейм — немецкое название норвежского города Тронхейм.

10

Россиены — литовский город Расейняй.

11

«Санкт-Петербургский медицинский журнал». — Журнала с таким названием не существовало.

12

Кейстут (1297—1382) — великий князь литовский, сын Гедимина; вместе со своим братом Ольгердом успешно боролся с Тевтонским орденом.

13

Гедимин — один из первых литовских великих князей (1316—1341), основатель Литовско-белорусского государства; вел упорную борьбу с Тевтонским и Ливонским рыцарскими орденами. Мериме, по-видимому, не знал о родстве Гедимина и Кейстута, поэтому он и противопоставил семьи, предками которых они являлись.

14

По-русски сумасшедших называют кликушами — от слова клик: вопль, вой. (Прим. автора.)

15

Корнийское наречие кельтского языка, распространенное в Корнуэльсе (юго-запад Англии), стало мертвым в XVIII веке.

16

Гумбольдт, Александр-Фридрих-Вильгельм (1769—1859) — немецкий натуралист и путешественник; в 1799—1804 годах он совершил длительное путешествие по Южной Америке. В 1829 году путешествовал по России.

17

Ольгерд, Скиргелло, Кейстут — сыновья Гедимина.

18

Рыцарей Тевтонского ордена. (Прим. автора.)

19

Газель — персидская поэтическая форма, стихотворение из пяти или шести двустиший.

20

Эдип — сын фиванского царя, сумевший разгадать загадку Сфинкса.

21

См. Пан Тадеуш Мицкевича и Плененная Польша Шарля Эдмона. (Прим. автора.)

«Плененная Польша» — книга польского эмигранта Корецкого, жившего во Франции и писавшего под псевдонимом Шарля Эдмона. Полное название его книги: «Плененная Польша и ее три поэта — Мицкевич, Красинский, Словацкий». Книга вышла из печати в 1864 году. В нее были включены переводы произведений этих трех поэтов.

22

Меровингские короли (или Меровинги) — французская королевская династия, правившая в V—VIII веках.

23

Цирцея — волшебница, превратившая спутников Одиссея в свиней, дав им выпить волшебный напиток.

24

Кнаус, Людвиг (1829—1910) — немецкий художник-жанрист; с 1852 по 1860 год жил и работал в Париже.

25

Нобль — царь зверей во французском средневековом животном эпосе «Роман о Лисе» (XIII в.).

26

Дурной перевод слова «профессор». Вайделоты были литовскими бардами.  (Прим. автора.)

Вайделоты были литовскими бардами. — В старой Литве вайделотами назывались жрецы, которые были также певцами и сказителями.

27

А, русалку? — Описание этого «литовского народного танца» — выдумка Мериме.

28

В быстром темпе (итал.).

29

Чарруа — племя южноамериканских индейцев, живущих в долине реки Ла Плата.

30

Гаучо — южноамериканские скотоводы.

31

Ривера — генерал, один из вождей борьбы за независимость Уругвая, первый президент Уругвайской республики (1830—1835), однако он не мог быть другом профессора Виттенбаха.

32

Запертый в позорный сундук, где колени мои соприкасались с втянутой в плечи головой (лат.) — цитата из второй сатиры Горация (VII, 59—61), в которой рассказывается, как поэт проник к замужней женщине и все время боялся, что возвращение мужа заставит его спрятаться в сундук.

33

физиологию… бог знает что… — Во времена Мериме этим термином обозначали гипноз, телепатию и другие «таинственные» явления человеческой психики.

34

Геркулес нуждается в Гебе. — Согласно античным легендам, Геркулес (Геракл) после смерти был допущен в сонм богов, где его супругой стала богиня юности Геба.

35

Шавли — прежнее название Шауляя.

36

Лис (франц.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Локис"

Книги похожие на "Локис" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Проспер Мериме

Проспер Мериме - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Проспер Мериме - Локис"

Отзывы читателей о книге "Локис", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.