Кэтрин Коултер - Как принцесса из сказки
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Как принцесса из сказки"
Описание и краткое содержание "Как принцесса из сказки" читать бесплатно онлайн.
Диллон и Шерлок Савич.
Они неразлучны. В вечной — до последнего вздоха! — страстной любви. В расследовании самых опасных, самых запутанных преступлений…
Но новое дело Диллона и Шерлок — дело о покушении на убийство богатойнаследницы Лили Фрейзер — превращается дляних в СЕРЬЕЗНОЕ ИСПЫТАНИЕ. Ведь жертва — родная сестра Диллона, а расследование, похоже, может рази навсегда изменить отношения между супругами…
— Вы знаете, кто она?
— Еще бы! Такая, как она, слопает тебя на завтрак вместе с яичницей. Кстати, что случилось с той тысячей баксов, которую она тебе дала?
Морри воровато отвел глаза.
— Не твое дело, — буркнул он.
Лили хихикнула и погрозила пальцем.
— Все просадил в покер, верно?
— Нет, черт возьми. В пул.
В офисе лейтенанта их ждал Кларк Хойт. Вид у него был самый странный, чтобы не сказать больше.
— Только что звонил Савич. Он в Сент-Джонс, на Антигуа. Подумать только, куда его занесло! Предупредил, что скоро пресса поднимет вой, но они с Шерлок в порядке. Похоже, Тамми Таттл сцапала Мэрилин Уорлуски, и обе смылись. В тамошнем аэропорту творилось что-то неладное. Савич сказал, что потерпел полное фиаско.
— Антигуа? — переспросил Саймон. — Наверное, он не мог сказать, куда летит.
— Представляю, как расстроен Диллон, — вздохнула Лили.
Хойту самому до смерти хотелось узнать, что произошло, но приходилось терпеть.
— Савич не вдавался в детали, но пообещал перезвонить вечером. Я объяснил, где вы остановились, ребята. Итак, кто нанял Морри?
— Да, — вставил лейтенант Доббс, входя в комнату, — кто это был?
— Моя свекровь. Вне всякого сомнения. Она не назвалась, но ее выдал южный выговор: в нем столько сиропа, что даже противно становится.
— Да, но доказательств по-прежнему никаких, — покачал головой Доббс. — Мы с Хойтом допросили всех Фрейзеров. По отдельности, конечно. При каждом допросе присутствовал Бредли Эббот, настоящий подонок и сукин сын, но свое дело знает. Фрейзеры отказались отвечать. Эббот прочитал нам их заявление, где утверждается, что все обвинения — вздор и бессмыслица. Им жаль мистера Монка, но при чем тут они? Мы зря тратим свое и их время. Кстати, тот же Эббот утверждает, что вы, мисс Савич, не в себе, иначе говоря — спятили, и неизвестно по какой причине делаете все, чтобы отыграться на муже и его родственниках, поэтому никто не поверит ни единому вашему слову. Нам необходимы более веские доказательства, прежде чем мы снова сможем их допросить.
— Мы пустим двух наших агентов по следу Морри Джо-унза, — пообещал Хойт. — У лейтенанта Доббса и так не хватает людей. Но уж будьте спокойны, мы не выпустим этого прохвоста из вида.
— Вот и хорошо, — заключил Доббс. — Ладно, вот что, на мне нераскрытое убийство. Вас же, Лили, всего лишь попытались убить, так что пока я могу о вас не волноваться. Понимаю, что вся эта история сложнее гордиева узла, но пока ничего не могу поделать.
— Все в порядке, лейтенант, — заверил Саймон. — А пока что я хотел бы проверить в банке, кто именно перевел Морри тысячу долларов в качестве гонорара за убийство Лили. Конечно, вряд ли мы узнаем что-то существенное, но попытаться стоит.
— Она заплатила этой твари всего тысячу за Лили? — ахнул Доббс.
— О нет, я стою куда больше. Еще пять тысяч по окончании работы.
— Ладно, вперед! — заключил Саймон.
Шагая к двери, Лили взглянула на Саймона, на его чересчур длинные, очень темные волосы и вдруг сообразила, что до сих пор не замечала, как трогательно они завиваются на затылке.
— Эти ваши кудряшки очень милые, — хмыкнула она, погладив его по голове.
Саймон закатил глаза. Хойт, державшийся сзади, засмеялся. И поскольку он великодушно согласился пойти с ними, они получили всяческую поддержку в «Уэллз Фарго». Один из вице-президентов, число которых, казалось, превышало количество кассиров у окошек, полез в компьютер и вывел на экран все денежные переводы, сделанные в то самое утро, когда Морри напал на Лили.
Наконец мистер Тремпани поднял голову и оглядел каждого по очереди.
— Все это крайне странно. Деньги посланы на имя мистера Джойнза компанией «Три-Лайт инвестментс». Вы когда-нибудь слышали о ней?
— «Три-Лайт»? Не помню, чтобы Теннисон когда-нибудь упоминал о такой, — удивилась Лили.
— Кто они такие? — спросил Хойт.
— У нас лишь номер счета в Цюрихе. Упомянуты только «Три-Лайт инвестментс» и «Хабиб-банк AG», Вейнбер-штрассе, 59.
— Час от часу не легче, — сказал Саймон.
— Сейчас позвоню в Интерпол и попрошу проверить, — решил Хойт. — Но не рассчитывайте что-нибудь найти. Кстати, Саймон, вы кого-то подозреваете? Кроме Фрейзеров, конечно.
— Если владелец компании — швед по имени Олаф Йоргенсон, это подтверждает мои предположения.
— Что же, вполне возможно. Смысл имеется. Он и есть коллекционер, верно? Тогда все сходится на картинах мисс Савич. Думаете, именно он их заказал?
— Скорее всего, — кивнул Саймон.
Лили ткнула его под ребра.
— Наверняка. Позвоните нам по сотовому, Кларк, как только что-нибудь узнаете, хорошо?
— Помните, вы дали слово: никаких поспешных действий. Это означает, что вы будете говорить с Шарлоттой Фрейзер только в моем присутствии.
Гемлок-Бей, КалифорнияЛили показала на аптеку Баллока, и Саймон припарковал машину у соседней химчистки Спорса. Старик уставился на них в витрину, на которой висели три, возможно, только вычищенных персидских ковра.
Десять минут спустя Лили вышла из аптеки с небольшим свертком в руках, уселась рядом с Саймоном и перевела дыхание.
— Какой чудесный городок! Мне всегда так казалось. Чувствуешь запах океана, ощущаешь тончайшую соляную пленку на коже. Невероятно!
— Да, я согласен, прелестный город, и запах просто потрясающий. Что случилось?
— Меня подвергли настоящему остракизму, — призналась Лили.
Она рассказала ему, как все было. В аптеке оказалось человек десять посетителей, и все сторонились ее как зачумленной, перешептывались, не отвечали на приветствие и шарахались в стороны. Лили облегченно вздохнула, когда мистер Баллок-старший, почтенный восьмидесятилетний муж, кивнул ей. Очевидно, именно ему было доверено говорить от лица других, потому что, выбивая чек на аспирин, он глянул ей прямо в глаза и громко сказал:
— Все мы крайне сожалеем о том, что вы снова пытались покончить с собой, миссис Фрейзер.
— Я не пыталась покончить с собой, мистер Баллок.
— Мы слышали, что вы во всем обвинили доктора Фрейзера и ушли от него.
— Именно так все считают?
— Мы давно знаем Фрейзеров, мадам. Куда дольше, чем вас.
— Собственно говоря, мистер Баллок, ваши предположения весьма далеки от правды. Кто-то трижды пытался меня убить.
Но аптекарь упрямо покачал головой, взмахнул пузырьком аспирина и объявил:
— Вам потребуются куда более веские доказательства, миссис Фрейзер. Куда более веские. Вы никогда не доживете до моего возраста, если станете продолжать в том же духе.
— Почему бы вам не потолковать с лейтенантом Добб-сом из Юрики?
Но он молча уставился на нее, явно не желая продолжать спор. Лили и самой не хотелось торчать тут, тратя время на бесплодные дискуссии. Все равно старика не переубедишь, тем более что и остальные были настроены отнюдь не дружелюбно. Поэтому она заплатила за лекарство и ушла, понимая, что жители Гемлок-Бей считают ее чем-то вроде больного глупого щенка.
— Вот и все. Ничего особенного, — отмахнулась она. — Спасибо, Саймон.
Он вручил ей бутылку диетической «Доктор Пеппер», и она проглотила две таблетки аспирина.
— Ну разве не интересно, что никто не захотел со мной поговорить? Если не считать мистера Баллока, конечно. Остальные довольствовались тем, что стояли вокруг и слушали.
— Все равно город прекрасный. И Теннисон с мамочкой и папочкой не зевали, — заметил Саймон. — Как насчет ленча?
После легкого ленча в закусочной, стоявшей прямо на главном пирсе, Лили шепнула:
— Мне бы хотелось пойти к дочке. Сначала он не понял. Лили тихо всхлипнула.
— На кладбище. Если я уеду, то долго не вернусь. Хочу попрощаться.
Но он не собирался отпускать ее одну. Это слишком опасно. Когда он предложил поехать вместе, она просто кивнула. Они остановились у небольшой цветочной лавочки «Молли Энн Блум» в самом конце Уиппл-авеню.
— «Молли Энн» принадлежит Хильде Гаддис. Она послала изумительный букет желтых роз на похороны Бет.
— Нарциссы тоже неплохи.
— Да. Бет любила нарциссы, — коротко обронила Лили.
Через семь минут они оказались у пресвитерианской церкви, где раскинулось небольшое кладбище, обсаженное гем-локами и елями, защищавшими могилы от океанских ветров.
Они прошли по узкой тропинке и свернули вправо. На могиле Бет стояла белая мраморная плита с распростершим крылья ангелом наверху. На плите были вырезаны имя, даты рождения и смерти и слова: «Она дарила мне бесконечную радость».
Лили беззвучно плакала. Саймон молча смотрел, как она опускается на колени и разбрасывает цветы.
Он хотел утешить ее, но понимал, что в такие минуты ей лучше побыть одной. Поэтому он отвернулся и зашагал к взятому напрокат автомобилю. И тут зазвонил сотовый.
Это оказался взволнованный донельзя Кларк Хойт.
Глава 21
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Как принцесса из сказки"
Книги похожие на "Как принцесса из сказки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Коултер - Как принцесса из сказки"
Отзывы читателей о книге "Как принцесса из сказки", комментарии и мнения людей о произведении.