Джон Андервуд - Код Шекспира

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Код Шекспира"
Описание и краткое содержание "Код Шекспира" читать бесплатно онлайн.
Кем в действительности был тот, кого мы называем Шекспиром и кого считаем творцом бессмертных литературных шедевров? Десмонд Льюис, профессор Лондонского университета, находит уникальный материал, бросающий тень на подлинность имени автора «Гамлета» и «Короля Лира». Джейк Флеминг, американский журналист, с помощью которого Льюис собирается предать гласности сенсационные документы, обнаруживает офис и квартиру профессора разгромленными. Сам же профессор бесследно исчезает, став, как вскоре выясняется, жертвой убийц. Кому настолько важно защитить имя Шекспира, что он готов пойти на преступления? Ведь профессор Льюис — это только первая жертва в кровавой цепочке…
1613 год — Шекспир сдает землю в аренду соседу, где тот может пасти скот, подписано «Соглашение Шекспира — Реплингэма».
1616 год — Шекспир пишет свое завещание, «будучи в здравом уме и полной памяти», и оставляет «вторую по качеству кровать» своей жене. Он не упоминает пьесы, поэмы, книги, рукописные материалы.
Живущий в Стратфорде Джон Холл небрежно упоминает, что отец его жены Уильям Шекспир «умер в четверг».
Таковы факты из жизни Уильяма Шекспира из Стратфорда-на-Эйвоне.
Все остальное лишь догадки.
Имена главных актеров во всех этих пьесах
Уильям Шекспир
Ричард Бербедж
Джон Хеммингс
Августин Филлипс
Уильям Кемпт
Томас Пуп
Джордж Брайан
Генри Конделл
Уильям Слай
Ричард Каули
Джон Ловайн
Сэмюель Кросс
Александр Кук
Сэмюель Гилбурн
Роберт Эрмин
Уильям Остлер
Натан Филд
Джон Андервуд
Николас Тули
Уильям Экклстоун
Джозеф Тейлор
Роберт Бенфилд
Роберт Гуф
Ричард Робинсон
Джон Шэнк
Джон Райс
Примечания
1
Стимпанк, или паропанк — направление в научной фантастике, моделирующее альтернативный вариант развития человечества, при котором в совершенстве освоены технология паровых машин и механика. Как правило, стимпанк подразумевает стилизацию под эпоху викторианской Англии и эпоху раннего капитализма с характерным городским пейзажем и контрастным социальным расслоением.
2
Роберт Грин (ок. 1558–1592) — английский драматург, поэт и памфлетист, один из предшественников Шекспира.
3
Четвертое сословие, или пресса — выражение первоначально применялось к журналистам, освещавшим работу палаты общин.
4
Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 года и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Великобритании.
5
Ральф Рид (р. 1961) — американский политический и религиозный деятель.
6
Наслаждайся моментом (лат.).
7
Энни Холл — героиня одноименного фильма Вуди Аллена.
8
Хелен Адамс Келлер (1880–1968) — слепоглухая американская писательница, преподавательница и общественный деятель.
9
«Марк Твен» (англ. «mark twain») — дословно «отметь две (сажени)», так называли минимальную глубину, пригодную для прохождения речных судов.
10
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
11
Продолжение монолога Глостера из «Короля Лира».
12
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
13
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
14
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
15
Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
16
Мег Тилли (р. 1960) — американская актриса, танцовщица, писательница.
17
Район Лондона на южном берегу Темзы.
18
Кружок драматургов «Университетские умы», куда входили поэты Д. Лили, Т. Нэш, Р. Грин, Дж. Пил и Т. Лодж.
19
Шекспир У. Генрих VI. Перевод Е. Бируковой.
20
Ацид (лат. acidus) — составная часть сложных слов, означающая «кислый».
21
Розеттский камень — найденная в 1799 г. в Египте близ небольшого городка Розетта (ныне Рашид), недалеко от Александрии, гранитная плита с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу надписями — двумя на древнеегипетском языке, начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, и одной на древнегреческом языке.
22
Эдвард Аллейн (1566–1626) — знаменитый английский трагик.
23
Потрясатель Сцены — прозвище У. Шекспира, по созвучию Shake-scene и Shake-speare.
24
Финеас (Phineas) Тейлор Барнум (1810–1891) — известный своими мистификациями американский шоумен, антрепренер, основатель знаменитого цирка.
25
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
26
Джон Обри (1626–1697) — английский антиквар, историк и археолог.
27
Патриотический акт — федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года, который давал правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами. Принят после террористического акта 11 сентября 2001 года. Закон, в частности, расширил права ФБР по подслушиванию и электронной слежке, что многими было расценено как нарушение четвертой поправки к конституции.
28
Часть Вестминстерского аббатства, где похоронены выдающиеся поэты.
29
Стивен Уильям Хокинг (р. 1942) — один из наиболее влиятельных в научном мире и известных широкой общественности физиков-теоретиков нашего времени.
30
Дословный перевод имени Шекспира.
31
Дословно в переводе с английского «путь в могилу».
32
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
33
Здание в Лондоне, где до 1911 года хранился обязательный список всех произведений, изданных в Великобритании; в 1924 году ведение списка было возобновлено на добровольной основе.
34
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
35
Одно из крупнейших колес обозрения в мире, ярчайшая достопримечательность Лондона.
36
Перевод С. Маршака.
37
Термин, употребляемый для обозначения первого собрания пьес Шекспира (1623). В эту книгу вошли тридцать шесть пьес.
38
Вынесенный по закону, но несправедливый смертный приговор.
39
Лондонская резиденция архиепископов Кентерберийских в продолжение 700 лет; в библиотеке дворца хранится богатейшая коллекция рукописей и старинных документов.
40
Переиначенная фраза из «Гамлета». В переводе М. Лозинского звучит так: «Плох первый шаг, но худший недалек».
41
Район на юго-востоке Лондона, на правом берегу Темзы.
42
Генрих VII (1457–1509) — король Англии (1485–1509) из династии Тюдоров.
43
Марло К. Доктор Фауст. Перевод Е. Бируковой.
44
Религиозное движение, возникшее в Китае в начале 1990-х годов на основе традиционной китайской гимнастики цигун. В КНР запрещено.
45
Фрэнсис Уолсингем(1530–1590) — министр Елизаветы I, член Тайного совета, глава разведки и контрразведки Англии.
46
Шекспировский канон — пьесы, которые считаются бесспорно принадлежащими Шекспиру.
47
Крупнейшее в мире собрание редких книг, рукописей и материалов исследований, относящихся к Шекспиру и английскому Ренессансу.
48
Здесь и далее цитируется часть монолога Фауста из «Доктора Фауста» К. Марло в переводе Н. Амосовой.
49
Здесь и далее цитируется стихотворение К. Марло «Страстный пастух» в переводе Н. Жданова.
50
Шекспир У. Троил и Крессида. Акт И, сцена 2. Перевод Т. Гнедич.
51
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
52
Сан старшего священника, предшествующий сану епископа.
53
Роберт Геррик (1591–1674) — английский поэт.
54
Альфред Хаусман (1859–1936) — английский поэт.
55
Фанни Берни (1752–1840) — английская писательница.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Код Шекспира"
Книги похожие на "Код Шекспира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Андервуд - Код Шекспира"
Отзывы читателей о книге "Код Шекспира", комментарии и мнения людей о произведении.