Афиней - Пир мудрецов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пир мудрецов"
Описание и краткое содержание "Пир мудрецов" читать бесплатно онлайн.
В "Пире мудрецов" Афинея в форме диалога описана масса вещей, касающихся нравов, общественной и частной жизни древних греков, а также древнегреческих наук и искусств. И хотя все эти сведения изложены с целью развлечения и демонстрации собственной эрудиции, этот сборник служит важным источником знания о древнегреческой жизни, заменяя в этом отношении частью утраченные сочинения других поэтов и писателей.
93. Хрисипп утверждает во второй книге сочинения "О согласии", что следует отличать понятия "раб" (δου̃λος) и "слуга" {218} (οι̉κέτης), ибо рабами остаются даже вольноотпущенники, слугами же называют только тех, кто в собственности хозяина. Он пишет: "Слуга есть раб, числящийся в собственности". А еще называют рабов, как пишет в "Глоссах" Клитарх, [с] и служками {219} (α̉ζοι) и прислужниками {220} (θεράποντες), и спутниками {221} (α̉κόλουθοι), и подручными {222} (διάκονοι), и помощниками {223} (υ̉πηρέται), а также провожатыми {224} (ε̉πάμονες) и служителями {225} (λάτρεις). Геркитами, {226} говорит Америй, называют слуг, работающих на земле. Мнотами, {227} пишет в "Критских глоссах" Гермонт, называют "благородных" слуг. Селевк же пишет, что служками (α̉ζοι) называют прислужников обоего пола, огражденными (α̉ποφράσαι) и брошенными {228} (βολίζαι) - paбынь, синдромом - раба, рожденного от раба, {229} обиходкой {230} (α̉μφίπολος) - рабыню, ухаживающую за госпожой, [d] побегушкой {231} (πρόπολος) - рабыню, которая идет впереди нее. Проксен пишет во второй книге "Лаконского государства" [FHG.II.436], что у лаконцев служанок принято называть халкидами. {232} Ион Хиосский в трагедии "Лаэрт" вместо слова "раб" использует слово "слуга" [TGF2. 734]:
{218 ...следует отличать понятия «раб» и «слуга»... — Слово «слуга» (οι̉κέτης) происходит от слова «дом, хозяйство» (οι̉κος), отсюда устанавливаемая Хрисиппом прочная связь слуги и остального имущества хозяина, представление о слуге как части хозяйской собственности (так же объясняет слово «слуга» и лексикограф Суда: слуги — те, которые в доме, πάντες οι̉κατά την οι̉κίαν. Слово «раб» (δου̃λος), напротив, означает раба по рождению, из-за чего, как говорит Хрисипп, вольноотпущенники, перестав быть слугами, тем не менее остаются рабами. Случаи, когда древние авторы, подобно Хрисиппу, проводят разграничение между οι̉κέτης и δούλος, достаточно редки (ср.: Платон. «Законы». 763а, 777а).}
{219 Служка — слово ’άζος (’όζος, ’άοξος) встречается у Гомера и Эсхила, где означает «спутник» (слуга) прежде всего бога или царя (ср., например: Эсхил. «Агамемнон». 231). Производным от него является известное по надписям слово α̉οζία, означающее «служение» (божеству).}
{220 Прислужник — слово θεράπων в самых ранних текстах, в первую очередь у Гомера, означает «оруженосец», «спутник на войне». В этом смысле Патрокл — слуга Ахилла, сам же Ахилл и другие герои — слуги Арея.}
{221 Спутник — слово α̉κόλουθοι обозначает собственно тех, кто сопровождает, идет следом. Оно считается производным от κέλευθος — «путь», о чем говорится еще у Платона («Кратил». 405d).}
{222 Подручный — слово διάκονος, возможно, этимологически связано с глаголом «спешить» и означает «слуга», «посыльный». В надписях эллинистического времени διάκονος — «храмовый служитель», откуда церковное «диакон».}
{223 Помощник — υ̉πηρέται. Слово заимствовано из морского обихода, и следы этого употребления еще можно видеть (см.: Chantraine, р. 1159). Первоначально υ̉πηρέτης — гребец, подчиняющийся командам капитана (ср. глагол ε̉ρέσσω — «грести»). Устойчивое значение этого слова в языке — «помощник», «слуга» — например, состоявший при гоплите (тяжеловооруженном воине).}
{224 Провожатые — ε̉πάμονες. У Афинея это слово встречается один раз, еще его можно встретить только в «Лексиконе» Гесихия, объяснявшего редкие или вышедшие из употребления слова. Тем не менее его значение не может вызывать сомнений: оно происходит от древнего глагола ’έπομαι — «следовать», позднее почти вытесненного его синонимом — α̉κολουθέω (от α̉κόλουθος — «спутник»).}
{225 Служители — λάτρεις, как считается, происходит от λάτρον — «плата». В данном случае речь должна идти о людях, свободных по рождению, но вынужденных идти в услужение за деньги. Впрочем, со временем так могли называть храмовых служителей и просто слуг.}
{226 Геркиты — ε̉ρκίται от ’έρκος — «ограда». Слово «геркиты» означает сельских рабов, прикрепленных к одной усадьбе (хозяйству, обнесенному оградой).}
{227 Мноты — о мнотах в основном известно (со ссылкой на Гермонта у Афинея) только то, что таково было название рабов на Крите. Этимологически μνώτης связывается с δόμος (жилище) или δάμνημι (укрощать). Помимо этого, у византийского комментатора Гомера Евстафия (XII в.) говорится, что «жители Крита называли словом μνοία рабство вообще (δουλιαν), а словом μνω̃ται прирожденных рабов (τους ε̉γγενείς οι̃κέτας)» (Eustath. II. P. 752, 18 sq.). Малопонятное же применительно к слугам «благородных», возможно, своим появлением в тексте Афинея обязано путанице: ε̉υγενει̃ς (благородные) вместо ε̉γγενει̃ς (прирожденные) — ср. приведенный фрагмент Евстафия.}
{228 ...огражденными и брошенными... — Эти, очевидно, существовавшие на Крите наименования рабынь встречаются еще только у Евстафия (Eustath. Л. Р. 944, 6), который, судя по всему, черпал сведения из того же несохранившегося сочинения Селевка. Текст Евстафия здесь очень близок к тексту Афинея.}
{229 ...синдроном — раба, рожденного от раба... — Других сведений о синдронах нет. Очевидно, впоследствии слово приобрело отрицательный смысл: Светоний помещает его в своем словаре греческих бранных выражений, поясняя значение σίνδρων через κακοήθης — «порочный, дурной». Подобным образом толкуют это слово Гесихий и Фотий.}
{230 Обиходка — это слово, встречающееся уже у Гомера и Геродота, восходит к древнему глаголу πέλομαι (двигаться) и буквально означает того, кто «движется вокруг» кого-то, а значит и заботится о ком-то, служит кому-то.}
{231 Побегушка — слово по происхождению сходно с предыдущим. Оно указывает на движение вперед (προ-), так что такая служанка или слуга совершают свои действия впереди идущего следом господина (госпожи).}
{232 Халкиды — о лаконских рабынях, называвшихся халкидами, из других источников ничего не известно. Ср.: Eustath. П. Р. 944, 5.}
Лети, слуга (οι̉κέτα) в мой дом, запри все двери там,
Чтоб ни единый смертный не вошел.
И Ахей пишет в "Омфале" [TGF2. 754], говоря о сатире:
Каким рабом, каким слугой хорошим был,
таким своеобразным образом заявляя, что тот был хорош и как раб и [e] как слуга. А что всякий занимающийся домашним хозяйством, даже если он лично свободен, называется слугой (οίκέτης), давно уже стало общим местом.
[Утопические картины рабства в древней комедии]
94. О том, что в стародавние времена люди не знали рабства, авторы Древней Комедии пишут так: Кратин в "Богатствах" [Kock.I.64]:
Те, кто жили при Кроновом царстве,
За игрою не кости бросали - хлеба,
а в палестрах лепешки метали.
Произросшие с корнем из лона земли.
Кратет в "Зверях" [Kock.I.331]:
- Не будет, значит, ни раба, не будет ни рабыни
Ни у кого, но каждый сам, и даже дряхлый старец,
Себя обслуживать начнет?
[f] - Да что ты, нет, конечно!
Всё будет действовать само.
- И что же это значит?
- Вся утварь прибежит к тебе сама, лишь ты покличешь:
"А ну-ка, стол, иди сюда, и стань вот здесь, накройся!
Меси, квашня! Ковш, наливай! А где же наша чашка?
Иди-ка, милая, сюда и сполоснись быстрее!
Взойди, лепешка! А горшку давно пора бы свеклу
Сварить. Где рыба?" - "С одного поджарилась я бока". -
"Так в маслице перевернись, быстрей посыпься солью!"
А собеседник {233} тотчас подхватывает: (268)
{233 ...собеседник... — Персонаж, играющий роль оппонента.}
А вот что я хочу добавить к этому:
Для всех моих друзей я баню выстрою
С водопроводом на столбах, как сделано
В Пэановом здесь зале. В ванну каждого
Сама пойдет вода, сама запросится:
"Закрой меня!", а после мигом явятся
К тебе флакончик, губка и сандалии.
95. Гораздо лучше пишет в "Амфиктионах" Телеклид [Kock.I.209; cp.64f, 644f]:
[b] Расскажу я тебе о той жизни, что я
подарил поначалу всем смертным:
Вечный мир меж людьми поначалу царил,
и он был как вода под руками.
Приносила земля не болезни, не страх,
но само всё, что нужно рождалось:
По оврагам повсюду струилось вино,
и лепешки сражались с хлебами,
Чтоб их первыми съели, себя проглотить
умоляли и всем предлагали
Выбрать самых из них белоснежных. А в дом
рыбы шли своим ходом и сами
Себя жарили, после раскладывались
[c] на столах по тарелкам и мискам.
И похлебка рекою текла меж столов
и катила горячее мясо.
А чтоб горло смочить и кишки увлажнить,
с острым вкусом струилась подлива.
А на блюдах горой пирожки на меду
пересыпаны были сластями,
И влетали зажаренные дрозды
прямо в рот, и с лепешками вместе.
Сдоба сдобу толкала у самых у губ
[d] и кричала, спеша проглотиться!
Ну а матками, только надкусанными,
ребятня тогда в кости играла.
И все люди упитанны были тогда
и огромны, как будто гиганты.
96. Клянусь Деметрой, друзья мои, когда бы всё было так, какая нужда была бы нам в прислуге? Угощая нас словесным пиром своих стихов, древние поэты ненавязчиво прививают нам мысль, что можно и самим о себе заботиться. Поскольку удивительнейший Кратин, словно светильником, указал своими стихами дорогу своим подражателям и завершителям, [e] то я перечислил вам комедии в порядке их постановки. И если не наскучу вам, (а до киников мне дела нет), то напомню в том же порядке и стихи других поэтов. Вот самый аттический из аттиков Ферекрат пишет в "Рудокопах" [Kock.I.174]:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пир мудрецов"
Книги похожие на "Пир мудрецов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Афиней - Пир мудрецов"
Отзывы читателей о книге "Пир мудрецов", комментарии и мнения людей о произведении.