Агата Кристи - Три слепых мышонка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Три слепых мышонка"
Описание и краткое содержание "Три слепых мышонка" читать бесплатно онлайн.
Голос на другом конце провода звучал по-прежнему уверенно:
— Троттер до вас доберется, не сомневайтесь. Пожалуйста, миссис Дэвис, внушите своему мужу, чтобы он внимательно выслушал то, что сообщит вам Троттер, и неукоснительно выполнил его распоряжения. Это все.
— Позвольте, старший инспектор Хогбен, как вас… — начала было Молли, но услышала резкий щелчок.
Хогбен, видно, сказал все, что считал нужным, и дал отбой. Дважды нажав на рычаг, Молли тоже положила трубку. Услышав, как отворяется дверь, она обернулась.
— О Джайлс, наконец-то!
На волосах у него лежал снег, угольная пыль въелась в кожу. Вид у него был возбужденный.
— Вот, послушай, дорогая! Ящики для угля наполнил, дрова принес, в курятнике убрал, бойлер проверил. Все, кажется? Что с тобой, Молли? Вид у тебя какой-то испуганный.
— Джайлс, звонили из полиции.
— Из полиции? — неуверенно переспросил он.
— Да, они послали сюда то ли инспектора, то ли сержанта, в общем что-то вроде этого.
— Зачем? Что мы сделали?
— Не знаю. Может быть, это из-за тех двух фунтов масла, которые мы получили из Ирландии.
Джайлс нахмурился.
— Кстати, надо найти лицензию на радиоприемник.
— Да, она в письменном столе. Знаешь, Джайлс, миссис Бидлок дала мне пять талонов за мое старое твидовое пальто. Наверное, это незаконно.., хотя, по-моему, совершенно честно. Отдаю пальто — получаю талоны, что тут такого? Господи, что еще мы могли натворить?
— На днях я чуть не столкнулся на автомобиле с одним парнем. По его вине, это точно.
— Должно быть, мы все-таки что-то натворили, причитала Молли.
— В наше время что ни сделаешь, все незаконно, — уныло отозвался Джайлс. — От этого постоянно чувствуешь себя виноватым. Вообще-то, по-моему, все дело в том, что мы содержим этот пансион. Наверняка есть множество каких-то ограничений, о которых мы и понятия не имеем.
— Что точно грозит неприятностями, так это продажа спиртного. Но мы ведь этим не занимаемся. А в остальном.., ведь это наш собственный дом, что хотим, то и делаем.
— Совершенно справедливо. Но я же говорю, в наше время почти все запрещено.
— О, лучше бы нам было за это не браться. Как занесет нас снегом на несколько дней.., все начнут злиться, раздражаться. Запасы консервов кончатся…
— Не вешай нос, любимая, — сказал Джайлс. — Сейчас нам не везет, но все устроится, вот увидишь.
Он с рассеянным видом поцеловал ее в макушку и сказал уже совсем иным тоном:
— Знаешь, Молли, должно быть, случилось что-то весьма серьезное, иначе бы не послали сержанта сюда, за тридевять земель в этакую-то непогоду. — Джайлс махнул рукой в сторону заснеженного окна. — Да, что-то не терпящее отлагательств…
Они стояли, уставившись друг на друга. Вдруг отворилась дверь и вошла миссис Бойл.
— А, вот вы где, миссис Дэвис, — приступила она. — Известно ли вам, что батареи в гостиной совсем холодные?
— Извините, миссис Бойл. У нас мало угля, и мы… начала Молли.
— Я плачу семь гиней в неделю, — гневно перебила ее миссис Бойл. — Семь гиней! И не собираюсь мерзнуть!
Джайлс вспыхнул.
— Пойду подброшу угля, — сухо сказал он и вышел из комнаты.
Как только дверь за ним затворилась, миссис Бойл повернулась к Молли.
— Позвольте сказать вам, миссис Дэвис, тут живет весьма странный молодой человек. Его манеры.., а галстук… И он что, никогда не причесывается?
— Он талантливый молодой архитектор, — ввернула Молли.
— Простите?
— Кристофер Рен — архитектор и…
— Милочка, — снова перебила ее миссис Бойл, — естественно, я слышала о сэре Кристофере Рене. Разумеется, он был архитектором. Он построил собор Святого Павла. Вы, молодые, кажется, считаете, что до того, как вышел Закон о всеобщем образовании[10], мы все были темные.
— Да нет, я говорю о нашем мистере Рене. Его зовут Кристофер. Родители так его назвали, потому что надеялись, что он станет архитектором. Вот он и стал им.., или вот-вот станет, так что все получилось очень удачно.
— Гм! — фыркнула миссис Бойл. — Что-то не верится. Все это весьма подозрительно. На вашем месте я навела бы справки. Много ли вам известно об этом молодом человеке?
— Столько же, сколько и о вас, миссис Бойл. И вы и он платите нам по семь гиней в неделю. Только это мне и следует знать, вам не кажется? Остальное меня не касается. Нравятся ли мне мои постояльцы, — Молли твердо посмотрела в глаза миссис Бойл, — нет ли, не имеет ровно никакого значения.
Миссис Бойл сердито покраснела.
— Вы молоды и неопытны, вы должны прислушиваться к советам тех, кто более искушен, чем вы! А этот ваш чудаковатый иностранец? Когда он явился?
— Ночью.
— Вот видите. Что за блажь такая! Нашел время!
— У нас нет права отказывать путнику в гостеприимстве, миссис Бойл. Впрочем, возможно, вы этого и не знаете, — добавила, приятно улыбаясь, Молли.
— Могу сказать только одно — мне кажется, этот ваш Паравицини или как там он себя называет…
— Берегитесь, сударыня. Как известно, черт легок на помине.
Миссис Бойл вздрогнула, будто и в самом деле услышала голос потусторонних сил. Мистер Паравицини проскользнул в комнату так тихо, что дамы ничего не заметили. Он потирал руки и негромко по-стариковски посмеивался сатанинским смехом.
— Вы меня напугали, — сказала миссис Бойл. — Я не слышала, как вы вошли.
— А я хожу на цыпочках, — сказал мистер Паравицини. — Никто никогда не слышит, как я вхожу. Ужасно забавно. Поэтому иногда я невольно подслушиваю, что тоже бывает забавно. И никогда не забываю того, что услышал, — тихо добавил он.
— В самом деле? — сказала миссис Бойл каким-то тусклым голосом. — Пойду возьму свое вязание, я его оставила в гостиной.
И она торопливо вышла из комнаты. Молли недоуменно глядела на мистера Паравицини. Он, странно подпрыгивая на каждом шагу, приблизился к ней.
— Кажется, моя очаровательная хозяйка немного растерянна.
И прежде чем Молли успела ему помешать, он схватил ее руку и поцеловал.
— Что случилось, сударыня?
Молли попятилась от него. Ей было как-то не по себе. Он, не сводя глаз, смотрел на нее взглядом стареющего сатира.
— Ах, сегодня все идет неладно, — стараясь казаться беспечной, сказала она. — А все этот снег.
— Да. — Мистер Паравицини обернулся и посмотрел в окно. — Снег усложняет нам жизнь, правда? Но кое-что он весьма облегчает.
— О чем вы? Не понимаю.
— Да, — задумчиво проговорил он. — Вы еще многого не понимаете. Например, вы даже не знаете толком, как содержать пансион.
Молли упрямо вздернула подбородок.
— Да, не знаем. Но намерены преуспеть в этом деле.
— Браво, браво!
— В конце концов, — в голосе Молли звучала легкая тревога, — готовлю я не так уж плохо.
— Вы прекрасно готовите, спору нет, — сказал мистер Паравицини.
«До чего все-таки неприятные манеры у этих иностранцев», — подумала Молли.
Похоже, мистер Паравицини прочел ее мысли. Во всяком случае, его поведение резко изменилось. Он вдруг заговорил серьезно и сдержанно:
— Могу я дать вам маленький совет, миссис Дэвис? Видите ли, вы с мужем слишком доверчивы. Навели ли вы справки о ваших постояльцах?
— Разве это принято? — встревожилась Молли. — Я думала, что приехать может всякий, кто захочет.
— Всегда полезно хоть немного знать о людях, которые живут с тобой под одной крышей. — Мистер Паравицини подался к Молли и похлопал ее по плечу. — Возьмем, например, меня. — В его голосе зазвучали зловещие нотки. — Появился среди ночи, сказал, что автомобиль опрокинулся в сугроб. Что вы знаете обо мне? Ничего. Вероятно, и о других постояльцах тоже.
— Миссис Бойл… — начала Молли, но запнулась, потому что почтенная леди с вязанием в руках как раз входила в комнату.
— В гостиной слишком холодно. Посижу здесь.
И она прошествовала к камину. Мистер Паравицини, проворно совершив почти балетный пируэт, опередил миссис Бойл.
— Позвольте, я для вас поправлю огонь в камине.
Как и вчера вечером, Молли поразила юношеская живость его движений. И еще она заметила, что он все время старается повернуться спиной к свету. А сейчас, когда он, опустившись на колени, мешал в камине, она угадала причину — его лицо было явно, хотя и очень искусно, загримировано.
Значит, этот старый осел старается казаться моложе своих лет! Ну и ну! Однако это ему плохо удается. Он выглядит на свои годы и даже старше. Правда, легкость, с которой он двигается, никак не согласуется с его почтенным возрастом. Хотя, возможно, свою походку он просто умело имитирует.
Внезапное появление майора Меткалфа вывело Молли из задумчивости и заставило ее вновь обратиться мыслями к неприятностям насущной жизни.
— Миссис Дэвис, боюсь, трубы.., э… — майор деликатно понизил голос, — внизу в уборной замерзли.
— О, Боже, — простонала Молли. — Ужасный день! То полиция, то трубы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Три слепых мышонка"
Книги похожие на "Три слепых мышонка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Три слепых мышонка"
Отзывы читателей о книге "Три слепых мышонка", комментарии и мнения людей о произведении.