Стив Сомер - Кумир

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кумир"
Описание и краткое содержание "Кумир" читать бесплатно онлайн.
Американский писатель и голливудский продюсер Стив Сомер несколько лет назад написал роман "Favourite Son", который очень быстро попал в списки бестселлеров. На основе романа был снят шестичасовой телевизионный фильм, который привлек внимание миллионов американцев, а роман, изданный в 24 странах, завоевал огромную читательскую аудиторию.
Роман написан в жанре остросюжетного детектива, где сплетены политика, секс, любовь. Многим он напоминает знаменитый роман Р.П. Уоррена "Вся королевская рать".
— Неужели? — искренне удивилась Салли.
— Честное слово.
— Но каким образом?
Росс улыбнулся и поднял одну руку.
— Виноват, но это профессиональная тайна. Один — ноль в пользу ФБР.
— О'кэй! О'кэй! Я горжусь вами. Но все равно остаюсь при своем мнении: поживем — увидим.
Они подошли тем временем к самому краю настила. Росс огляделся.
— Ну и что сейчас?
В этот момент за их спиной раздался шум. Обернувшись, Росс увидел, как двое парней спрыгнули на настил с кормы одного из болтавшихся у причала прогулочных катеров. Оба были одеты в джинсы и белые майки; тот, что пониже, держал в руке полицейскую дубинку.
— Эй, ребята…— начал Росс, но парни угрожающе, плечом к плечу, надвигались на них. У того, что с бородой, Росс заметил в руках такелажный крюк.
— Назад,— скомандовал он Салли, с силой оттолкнув ее, прыгнул вперед, присел и приготовился к схватке.
— Buenos dias[105],— произнесла Салли по-испански из-за его спины.— Как поживает наш старый знакомый?
Росс выпрямился, но не расслабился.
— Это что, друзья?
— Так, на всякий случай, если уж за нами следят,— подмигнула Салли.
Росс открыл от удивления рот.
— Ну и хитры же вы, черт…
Более высокий из матросов жестом велел Россу опустить руки. Он подчинился, и тот быстро обыскал его. Тем временем мощный дизель катера взревел, выхлопнув струю черного дыма. Матрос пониже протянул Салли руку и помог взобраться по лесенке на палубу. Росс, уперев руки в бока, оставался как зачарованный стоять на качавшемся настиле; тревога его давно прошла.
— Эй, Дэйви, давайте-ка сюда к нам,— засмеялась Салли, протягивая ему руку.— Один-ноль в мою пользу!
Росс не заставил себя ждать, перепрыгнув на палубу через начинавшую уже расширяться полоску зеленой воды. Капитан прибавил оборотов — и, перелезая через перила, Росс успел заметить, как один из пассажиров форда, выскочив из машины, сердито хлопнул дверцей, глядя вслед удалявшемуся катеру…
14.05.
Телефон трезвонил снова и снова. Потом голос телефонистки в трубке произнес:
— Простите, сэр. Но мистера Росса в номере сейчас нет. Не хотели бы вы что-нибудь для него передать?
— Дерьмо собачье! — не сдержался Манкузо.
— Прошу прощенья, вы что-то сказали…
— Нет, это я так. Ну ладно, скажите, что звонил Джо. О'кэй?
— Хорошо, сэр,— ответила она холодно и отключилась.
Манкузо повесил трубку и посмотрел на часы. Следующий самолет на Балтимор улетал в 18.30. Значит, еще несколько часов надо будет болтаться в Кливлендском аэропорту и ковырять пальцем в заднице. Такси обошлось ему в 37 долларов 13 центов плюс 5 долларов чаевых. В кармане у него оставалось всего 6 долларовых бумажек — достаточно для кафетерия. Став в очередь, которая двигалась мимо горки подносов, он взял из раздаточного автомата столовый прибор и принялся рассматривать висевшие за прилавком цветные картинки с изображением разных блюд. Два доллара за порцию сосисок! Да они с ума сошли, черт бы их всех подрал! Когда-то они с отцом ходили к "Эббетсу Филду": вход там стоил 2 цента, сосиски — 25, столько же — пиво, а подсоленные земляные орешки — 10. До чего же дерьмовым, едрена вошь, стал этот мир! Два доллара за сосиски, доллар за кока-колу! Останется еще три. Пачка сигарет — доллар тридцать пять долой. Он подумал, купил сперва пачку, потом вернулся в очередь и взял поднос.
В этот момент громкоговоритель объявил:
— Вызывается мистер Джозеф Манкузо. Пожалуйста, подойдите к белому служебному телефону.
— Иду! — Манкузо чертыхнулся и, положив поднос и прибор, прошел обратно примерно три четверти пути, пока не увидел на стене белый телефон.
— Манкузо на проводе.
— Минуточку,— попросила телефонистка, после чего в трубке начало что-то трещать.
— Вы мистер Манкузо?
— Да?
— Вы не подойдете к отсеку "Америкэн эйрлайнс"?
— Да, а где это?
— Справа от вас.
Он огляделся: в противоположном конце аэровокзала стояла девушка в форме "Америкой эйрлайнс" и махала ему трубкой.
— Вы меня видите? — спросила она по телефону.
— Да, да,— ответил он и, повесив трубку, вразвалочку двинулся по направлению к девушке. Когда он приблизился, она попросила его пройти в небольшой зал ожидания для "Ви-Ай-Пи" и тут же закрыла за ним дверь.
В конце зала стоял телевизор с большим экраном, а рядом столик на колесиках со множеством водочных бутылок с яркими этикетками, миксеров, ведерком со льдом, сигаретами в стеклянных стаканчиках, откуда они "выстреливали" по одной, и подносами с орешками. Манкузо первым делом набрал полную пригоршню орешков. Так вот, значит, как путешествуют все эти шишки! Вокруг шикарные мягкие кожаные кресла, полка со свежими выпусками самых интересных журналов. В дальнем углу он неожиданно увидел женщину в белом одеянии послушницы. Она сидела, отвернувшись к стене. Но Манкузо, сразу же выпрямившись, понял, что она ждет именно его.
— Вы… мистер Манкузо? — спросила она, не оборачиваясь.
— Н-да… это я.
— Из ФБР?
— Сестра…— начал он, срывая с головы шляпу: он все искал место, куда деть свои орешки, и в конце концов сунул их себе в карман.
— Я — Харриет Фэллон.
Некоторое время он молча глядел на нее, вертя в руках шляпу. Затем, переведя дух, сказал:
— Миссис Фэллон, я…
— Пожалуйста, не пытайтесь вступать со мной в разговор,— тихо, но властно произнесла она, не дав ему кончить фразы.
Манкузо напрягся от неожиданности. Он стряхнул соль, оставшуюся от орешков, и вытер ладони о брюки.
Подавшись вперед, он попытался сбоку разглядеть ее лицо, стянутое капюшоном.
— И пожалуйста, не старайтесь увидеть мое лицо!
— Да… извините,— пробормотал Манкузо, застигнутый врасплох.
— Человек, приходивший к нам в среду, сказал, что он из секретной службы,— произнесла она после паузы.— Это что, то же самое, что ФБР?
— Нет! А вы с ним…
— Настоятельница отослала его. Но, по ее словам, вы можете вызвать меня в суд повесткой. Это правда?
— Ну н-да. То есть если понадобится, то да, мог бы.
— И вы ищете человека, ранившего моего мужа?
— Совершенно верно. И мне необходимо…
— Но вы же приехали сюда не за этим.
Манкузо ничего не ответил.
— Не так ли?
— Да, не за этим,— вздохнув, признался он.
Она слегка приподняла голову, как бы готовя себя к тому, что собиралась сказать. Но начала говорить без малейшего колебания.
— Настоятельница сказала мне, что, если я соглашусь, мы можем поговорить с вами о моем муже. По ее словам, он может стать вице-президентом Соединенных Штатов.
— Н-да…— пожал плечами Манкузо.— Это… это вполне возможно.
— Не думаю, чтобы моего мужа надо было делать вице-президентом.
— Ну, он же…— начал сбитый с толку Манкузо.
— Учтите, вы не должны больше пытаться меня видеть. Звонить мне или как-то еще связываться со мной. Ясно?
— Конечно. Но почему…
— Мой муж — глубоко несчастный человек. Несчастный и неуравновешенный. Ему необходима помощь.
Терпеливо выслушав это признание, Манкузо попытался переменить тему беседы.
— Послушайте, главное здесь в другом…
— Он мог взять себе в жены любую девушку в Хьюстоне,— продолжала Харриет.— Но выбрал меня. Я этого не понимала. Когда мы поженились, родители послали нас в Палм-Бич, чтобы мы провели там медовый месяц. Я была тогда девственницей.
Она говорила ровным голосом, лишенным всяких эмоций.
— В нашу первую брачную ночь он изнасиловал и затем избил меня. Руки и ноги у меня были в синяках и кровоподтеках, так что я не могла показаться на пляже. Во вторую ночь он повторил все сначала, а чтобы не слышно было криков, он сделал из моих трусиков кляп и заткнул мне рот. Но все равно наутро к нам явился заместитель директора отеля, чтобы узнать, в чем дело.
Манкузо так и замер.
— После возвращения в Хьюстон он продолжал измываться надо мной по три-четыре раза в неделю. Часто он привязывал мои лодыжки и запястья, заклеивал "скотчем" рот и насиловал до тех пор, пока не начиналось кровотечение. Под глазами у меня были синяки, лицо в кровоподтеках, поэтому я не смела появляться на людях.
Манкузо прочистил горло:
— Но почему вы не…
— И вот однажды вечером он позвал на ужин своего друга. После того как с едой было покончено, я поняла: муж хочет, чтобы я отдалась им обоим. Я не верила, что женщина способна на такое. Тогда он показал мне эти…
Она кивнула головой направо — туда, где на столике у стены, поверх стопки журналов, лежал перевязанный тесемкой пожелтевший конверт. Манкузо положил шляпу на саквояж, взял конверт, развязал тесемку и стал рассматривать находившиеся там фотографии.
— Когда я увидела эти фото, у меня началась истерика. Но она, казалось, их не только не испугала, но, наоборот, еще больше возбудила. Они связали меня. Избили. И по очереди стали насиловать. Час за часом. Всю ночь напролет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кумир"
Книги похожие на "Кумир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стив Сомер - Кумир"
Отзывы читателей о книге "Кумир", комментарии и мнения людей о произведении.