» » » » Гейл Каллен - В погоне за красавицей


Авторские права

Гейл Каллен - В погоне за красавицей

Здесь можно скачать бесплатно "Гейл Каллен - В погоне за красавицей" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гейл Каллен - В погоне за красавицей
Рейтинг:
Название:
В погоне за красавицей
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-072827-5, 978-5-271-34927-0, 978-5-226-03951-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В погоне за красавицей"

Описание и краткое содержание "В погоне за красавицей" читать бесплатно онлайн.



Портрет таинственной обнаженной красавицы потряс всех мужчин лондонского света. Кто она? И правда ли, что женщина, дерзнувшая позировать без одежды, принадлежит к лучшему столичному обществу?

Только Джулиан Делейни, граф Паркхерст, знает ее имя. Он тоже хочет разыскать прекрасную Ребекку Лиланд, но у него совсем иные цели, нежели у прочих джентльменов. Джулиан уверен: ей известны ответы на многие вопросы, от которых зависит будущее его семьи. Конечно, найти ее будет нелегко, и доверять не стоит… Но очень скоро его поиски превращаются в истинную одержимость Ребеккой, а недоверие — в пылкую страсть.






— Не могут причинить нам вреда? — вытаращилась на нее Сюзанна. — Они же знают! Конечно, они смогут нам навредить. О Боже, он беседует с мамой!

Ребекка бросила острый взгляд в противоположный конец оранжереи. Действительно, лорд Паркхерст стоял рядом с их матерью, склонившись над ней, отчего эта неукротимая матрона выглядела почти хрупкой и женственной. Леди Роза Лиланд, дочь герцога, когда-то питала большие надежды на блестящие браки своих дочерей. Но на протяжении десяти лет надежды эти были разбиты полным безразличием Сюзанны к замужеству и ее неестественным интересом к анатомическим исследованиям отца. Отец их был профессором в Кембридже, и свой талант художницы Сюзанна целиком употребила на зарисовки его анатомических разрезов. Естественно, леди Роза была в ужасе и постепенно умыла руки по поводу Сюзанны. Однако после чудесного возвращения в Англию брата, считавшегося погибшим, Сюзанна, казалось, попыталась вновь угодить матери и осчастливила лондонское общество своим появлением. Это несколько ослабило материнское давление на Ребекку, на которой после того, как эта дочь покинула детскую и перестала болеть, сосредоточились все усилия матери.

Даже незаметно наблюдая за графом и леди Розой, Ребекка не могла забыть свои потуги угодить матери. Она была в таком восторге, что больше не болеет и может выходить в свет! Мужчины были для нее совершенно незнакомым видом существ, и она с головой погрузилась в их изучение.

Но затем семья получила известие о смерти ее брата, и начался самый печальный год ее жизни. Казалось, в окружающем мире изменилось все, включая ее саму. Так что когда окончился период траура, леди Роза с еще большей решимостью взялась за устройство счастливого брака Ребекки, а Ребекка утратила к этому всякий интерес. Она обнаружила в себе неукротимое стремление повидать мир, путешествовать и узнавать жизнь. А от нее ждали, что она покорно выйдет замуж и станет такой, как все… Это было немыслимо!

Она чувствовала себя почти виноватой в том, что испытывает тайное недоверие к браку. Несомненно, леди Роза могла бы приписать влияние своего собственного напряженного брачного союза на такое отношение дочери, но Ребекка не хотела огорчать ее правдой. Леди Роза и профессор Лиланд не доверяли друг другу на протяжении большей части совместной жизни, из-за чего страдали все. Приключения манили Ребекку еще и потому, что это никому не причинило бы вреда, особенно ей самой. Так что она была настроена очень решительно. Все ее знакомые мужского пола казались ей нудными и предсказуемыми, чересчур утонченными, что лишь усиливало ее неприязнь к замужеству. Как могла она рассчитывать на то, что подобные люди дадут ей такую желанную и совершенно не женственную свободу?

Однако граф Паркхерст вовсе не выглядел утонченным. Она удивленно втянула в себя воздух, заметив, что он пристально наблюдает за ней над головой матери. Он снова иронически улыбался — совершенно невоспитанно! — а глаза его буквально раздевали ее, словно он хотел узнать все ее секреты. Господи Боже, сколько, по его мнению, их у нее было… после того, как увидел эту картину?

— О чем, по-твоему, они говорят? — спросила Сюзанна.

Ребекка улыбнулась:

— Она расхваливает наши достоинства. Запомни, никто и никогда не будет любить нас больше нашей матери.

Сюзанна бросила на сестру острый взгляд, и обе улыбнулись нежно и снисходительно.

— Да, я знаю. Но иногда она такая… настырная.

— Думаю, что на этот раз она встретила достойного противника, — легко вздохнула Ребекка. Она оглянулась на фонтан, но леди Розы и лорда Паркхерста уже не было на прежнем месте. Глаза ее тревожно расширились: она заметила их на дорожке, ведущей к ней с сестрой. — Теперь держись.

— Нет, это ты держись, Ребекка. Он охотится за тобой! Мистер Уэйд наверняка не так опасен.

Ребекка ощутила тайную дрожь. Она увидела, как расступаются и уходят с пути лорда Паркхерста женщины и мужчины. Он не обращал на них никакого внимания, сосредоточившись на ней. Осознание этого жаркими иголочками пробежало по всему ее телу. Она едва почувствовала, как пальцы Сюзанны сжали ее предплечье, принуждая поднять взгляд на графа, подходившего все ближе и ближе. Господи, его размеры заставляют ее ощутить себя хрупкой и миниатюрной!..

Она мечтала, чтобы с ней произошло что-нибудь новое и необычное… вот и дождалась: он был почти рядом, огромный, смелый и грозный, скрывающий угрозу под маской обходительности.

Леди Роза лучезарно улыбалась дочерям. У нее были такие же темно-каштановые волосы, как у Ребекки, в которых лишь легкая седина выдавала ее возраст. Сюзанна унаследовала ее теплые карие глаза. Она была женщиной видной, державшейся с непринужденной элегантностью своего происхождения. В то же время в ней были видны сила духа и милосердие. Она перенесла множество страхов, боясь потерять Ребекку из-за многочисленных детских болезней, и много страдала, считая целый год, что ее сын погиб. Ее брак почти развалился под весом многолетнего скандала, но леди Роза все превозмогла и победила. Теперь она жаждала единственной победы: увидеть своих дочерей замужем, счастливо и хорошо. Ребекка почти жалела, что не может утешить мать подобным образом.

— Мои дорогие девочки, как я рада, что нахожу вас вместе, — произнесла леди Роза, сияя улыбкой. — Лорд Паркхерст, позвольте мне представить вам моих дочерей, мисс Сюзанну Лиланд и мисс Ребекку Лиланд. О Боже, я столько наговорила вам о них, что вы, наверное, чувствуете, будто знаете о них все возможное!

Улыбка Ребекки застыла: все возможное?! Лорд Паркхерст, наверное, таки считает, особенно после того, как тщательно и долго, целую вечность, рассматривал картину.

Она словно опять очутилась в полутемном салоне, освещенном мерцающим светом свечи, стоя слишком близко к этому гиганту, встречая его пронизывающий умный и оценивающий взгляд. В этом фальшивом саду, где люди занимались пустой болтовней, он был явно не на месте. Вместо этого она живо представила его себе в лесу, хищным охотником, выслеживающим добычу.

И еще она понимала, что была этой добычей. Жар, окативший ее волной, заставил ее встревожиться, не заметил ли он, как она вспыхнула.

— Встретить вас, дамы, — это удовольствие, — вежливо склонил голову граф. Его рокочущий бас звучал скорее мягко, чем вызывающе.

Они с сестрой присели в книксене. Ребекка почувствовала, что напряженность Сюзанны ослабла. Теперь, вблизи и при свете дня, он казался… другим. Поперек лба шли глубокие морщины, свидетельствующие о том, что он часто хмурится. Глаза под полуопущенными тяжелыми веками выглядели усталыми.

Неужели он провел ночь в мыслях о ней… как она о нем?

Нет, она наверняка не занимала его мысли настолько. Он был скучающим аристократом, который вдруг нашел чем позабавиться на несколько дней… самое большее на месяц, напомнила она себе. И хотя он выглядел иным, наверняка был точно таким же, как любой другой знакомый ей мужчина.

— Неужели мы с вами разговариваем в первый раз, лорд Паркхерст? — вежливо осведомилась Ребекка. — У меня такое впечатление, что я уже видела вас на нескольких вечерах.

— А я видел вас, мисс Лиланд. — Он отвечал с той же вежливостью, но она различила подспудный смысл в его словах и еле сдержала дрожь. — Я хочу поздравить вас с чудесным возвращением капитана Лиланда, — продолжал он.

— Благодарю вас, милорд, — откликнулась леди Роза со счастливым вздохом. — Я была потрясена… опустошена потерей сына. С его возвращением сердца и души у меня и мужа просто ожили. Этот месяц капитан проводит со своими кузенами.

— Да, я слышал, — произнес он, глядя на сестер. — Капитан сам сказал мне об этом. Мы недавно совершили несколько совместных инвестиций.

Почему он не сказал прошлой ночью, что знает ее брата? Ребекка подумала об этом с досадой. Она все больше чувствовала себя подавленной. Граф вовсе не был так далек от света, как ей бы хотелось.

— Вы встретили моего сына в университете? — поинтересовалась леди Роза.

Лорд Паркхерст заложил руки за спину. Вид у него был… небрежный. Чересчур небрежный. Ребекка почувствовала, что за ним что-то скрывается.

— Нет, не там, миледи.

— Ах, тогда вы, наверное, посещали Оксфорд. Мой муж преподает в Кембридже.

— Я унаследовал мой титул в восемнадцать лет, — сказал лорд Паркхерст. — У меня больше ни на что не было времени.

Выражение лица леди Розы стало виноватым. — Простите меня, милорд. Я забыла, что ваш отец умер много лет назад.

Ребекка переводила взгляд с одного из них на другого, понимая с любопытством, что многое осталось несказанным. Однако если позднее она спросит у леди Розы б каких-то подробностях, та решит, что дочь заинтересовалась графом, и не будет конца разговорам на эту тему.

Чтобы скрыть некоторую неловкость, Ребекка сказала:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В погоне за красавицей"

Книги похожие на "В погоне за красавицей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гейл Каллен

Гейл Каллен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гейл Каллен - В погоне за красавицей"

Отзывы читателей о книге "В погоне за красавицей", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.