Джулия Куин - Невинное развлечение
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Невинное развлечение"
Описание и краткое содержание "Невинное развлечение" читать бесплатно онлайн.
Оливия Бевелсток ни секунды не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди…
Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона…
Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, Забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.
Теперь, когда Миранда вышла замуж, она должна была поступать как замужняя леди. Оливии очень хотелось бы составить для Миранды перечень тех правил, которых она должна была придерживаться теперь. Но только никто (даже Миранда — за что Оливия до сих пор ее еще не простила) не мог ей подсказать, что должны делать замужние леди, кроме того, что им не обязательно носить одежду пастельных тонов, что они не нуждаются в том, чтобы их везде и всегда кто-то сопровождал, и что они должны в разумные промежутки времени рожать младенцев.
Относительно последнего пункта у Оливии были вопросы, но каждый раз, когда она хотела получить на них ответ, ее мать спешно выходила из комнаты.
Но вернемся к Миранде. Она родила девочку — очаровательную малышку Кэролайн, племянницу Оливии, — у которой она оказалась в полном подчинении, а сейчас собиралась родить второго ребенка, а это означало, что она не могла участвовать в еженедельной болтовне подруг. А поскольку Оливии нравилась болтовня — а также сплетни и разговоры о моде, — она все чаще проводила время с Энн, Мэри и Филоменой. И хотя сплетни обычно были интересными и никогда — злобными, разговоры с подругами все же частенько бывали глупыми. Как, например, сейчас.
— А кто это «они»? — спросила Оливия.
— Они? — отозвалась Энн.
— Они. Люди, утверждающие, что мой сосед якобы убил свою невесту?
Энн посмотрела на Мэри:
— Ты можешь вспомнить?
Мэри покачала головой:
— Нет, не помню. Может быть, это была Сара Форсайт?
— Нет, — вмешалась Филомена, убежденно качая головой. — Это была не Сара. Она вернулась из Бата всего два дня назад. Может, Либби Локвуд?
— Нет, не Либби, — сказала Энн. — Если бы это была Либби, я бы запомнила.
— Вот об этом я и говорю, — заметила Оливия. — Вы не знаете, кто это сказал. Никто из нас не знает.
— Но я же это не придумала, — немного обиженно сказала Энн.
— Я и не говорила этого. Я никогда бы про тебя такое не подумала. — Это было правдой. Энн всегда повторяла то, что говорилось в ее присутствии, но она никогда ничего не придумывала. Оливия задумалась, собираясь с мыслями. — Вы не считаете, что такого рода слух хочется проверить?
Три пары глаз уставились на Оливию в полном недоумении.
Оливия попыталась зайти с другой стороны:
— Хотя бы ради вашей собственной безопасности. Если это правда…
— Так ты думаешь, что это правда? — спросила Энн таким тоном, будто поймала Оливию на слове.
— Нет. — «Боже упаси». — Но если бы это было так, то он, конечно, не был бы человеком, с которым нам захотелось бы общаться, не правда ли?
Это заявление было встречено продолжительным молчанием, которое в конце концов нарушила Филомена:
— Моя мать уже предупредила меня, чтобы я его избегала.
— Именно поэтому, — продолжила Оливия, чувствуя себя так, словно с трудом пробирается через грязь, — мы должны убедиться, что слух верный. Но если это неправда…
— Он очень красивый, — сказала Мэри и добавила: — Очень.
Оливия моргнула, стараясь проследить за мыслью Мэри.
— Я его никогда не видела, — призналась Филомена.
— Он носит только черное, — сказала Мэри как бы по секрету.
— А я его видела в темно-синем, — возразила Энн.
— Он одевается только в темные тона, — сказала Мэри, бросив на Энн раздраженный взгляд. — А его глаза… Их взгляд прожигает насквозь.
— А какого они цвета? — спросила Оливия, представив себе все возможные оттенки — красные, желтые, оранжевые…
— Голубые.
— Серые, — сказала Энн.
— Серо-голубые. Но взгляд пронзительный.
— А волосы? Какого они цвета? — спросила Оливия, решив, что это важная деталь, которую они упустили.
— Темно-каштановые, — сказали подруги в унисон.
— Такие же, как у меня? — поинтересовалась Филомена, потрогав свои локоны.
— Темнее, — сказала Мэри.
— Но не черные, — уточнила Энн.
— И он высокий, — сказала Мэри. — Но не слишком. Я не люблю долговязых мужчин.
— Ты наверняка его видела, Оливия. Ведь он живет рядом.
— Вряд ли, — пробормотала Оливия. — Он въехал в начале этого месяца, а я в это время гостила в загородном доме у знакомых моих родителей.
— А когда ты вернулась в Лондон? — спросила Энн.
— Шесть дней назад. Я даже не знала, что моим соседом оказался холостяк. — Она немного запнулась, сообразив — немного поздно, — что если бы знала, то попыталась бы узнать о нем больше.
Так оно и было бы, но она не собиралась в этом признаваться.
— Знаете, что я слышала? — вдруг спросила Филомена. — Он избил Джулиана Прентиса.
— Что? — хором воскликнули все трое.
— И ты только сейчас об этом говоришь? — изумленно добавила Энн.
— Мне об этом рассказал мой брат, — не обращая внимания на Энн, сказала Филомена. — Они с Джулианом закадычные друзья.
— А из-за чего все произошло?
— Это я не совсем поняла, — призналась Филомена. — Роберт выражался как-то туманно.
— Мужчины никогда не запоминают нужных деталей, — огорчилась Оливия, подумав о своем брате-близнеце Уинстоне. В смысле сплетен он был абсолютно бесполезен.
Филомена кивнула.
— Роберт пришел домой… и у него был такой вид… Растрепанный…
Все кивнули. У всех были братья.
— Он едва стоял на ногах, — продолжала Филомена. — И от него так пахло… — Она помахала рукой у себя перед носом. — Мне пришлось помочь ему проскользнуть мимо гостиной, чтобы его не увидела мама.
— Теперь он у тебя в долгу, — сказала Оливия, сразу же оценив ситуацию.
— Они, наверное, где-то веселились, а Джулиан, верно, немного… э…
— Пьян? — подсказала Энн.
— Он частенько напивается, — заметила Оливия.
— Да. Так и было, если учесть, в каком состоянии мой брат вернулся домой. — Филомена замолчала и наморщила лоб, по-видимому, что-то соображая. Но потом, так же быстро ее лоб разгладился, и она добавила: — Он сказал, что Джулиан не сделал ничего из ряда вон выходящего, а сэр Гарри набросился на него и чуть было не разорвал в клочья.
— А кровь была? — спросила Оливия.
— Оливия! — почти возмутилась Мэри.
— Этот вопрос уместен.
— Я не знаю, была ли кровь, — несколько сдержанно ответила Филомена.
— Я так и думала, — вслух размышляла Оливия. — Но если рвут в клочья…
— Но у него был подбит глаз.
— У сэра Гарри? — спросила Энн.
— У Джулиана Прентиса. Может, и у сэра Гарри есть синяк под глазом, я не знаю. Я никогда его не видела.
— Я видела его два дня назад, — сказала Мэри. — Никакого синяка у него не было.
— А других повреждений у него не было?
— Нет, что вы. Он был красив, как всегда. Правда, весь в черном. Очень странно.
— Весь? — настаивала Оливия.
— Почти. Рубашка и шейный платок были белые. Но все же… — Мэри махнула рукой так, будто даже не могла допустить такой возможности. — Будто он в трауре.
— Может, так оно и есть, — ухватилась Энн за это предположение Мэри. — У него траур по невесте.
— По той, которую убил? — ахнула Филомена.
— Он никого не убивал! — вскричала Оливия.
— Откуда ты знаешь? — хором возразили ее подруги.
Оливия хотела было ответить, но до нее вдруг дошло, что она действительно не знает. Она в глаза не видела этого человека, никогда о нем ничего не слышала до сегодняшнего дня. Все же здравый смысл был на ее стороне. Убийство невесты слишком напоминало те романы о средневековых рыцарях, которыми так увлекались Энн и Мэри.
— Оливия? — окликнул ее чей-то голос. — Что с тобой?
Она поняла, что слишком долго молчит.
— Ничего. — Она тряхнула головой. — Просто задумалась.
— О сэре Гарри? — с хитрецой в голосе спросила Энн.
— Можно подумать, что у меня была возможность думать о чем-то другом, — пробормотала Оливия.
— А о чем ты предпочла бы думать? — спросила Филомена.
Оливия открыла было рот, но сообразила, что понятия не имеет, как ответить Филомене.
— О чем угодно, — наконец сказала она.
Но ее любопытство было задето. А любопытство Оливии Френсис Бевелсток было непреодолимым.
Опять эта девушка в доме напротив наблюдает за ним.
Она уже почти неделю не отходит от окна.
Сначала Гарри не придал этому значения. Она была, вероятно, дочерью графа Радленда или какой-либо его родственницей. Если бы она была служанкой, ее бы давно уволили за то, что она постоянно торчит в окне.
Гувернанткой она тоже, по-видимому, не была. У графа Радленда есть жена — так, во всяком случае, ему говорили. Ни одна жена не потерпела бы в своем доме гувернантку с такой внешностью.
Стало быть, она почти наверняка была дочерью графа. А значит, можно было предположить, что она всего лишь типичная светская барышня, не стесняющаяся бессовестно глазеть на нового соседа. Но ведь не пять дней подряд! Если бы ее интересовал лишь покрой его камзола или цвет его волос, она могла бы уже прекратить свои наблюдения.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Невинное развлечение"
Книги похожие на "Невинное развлечение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Куин - Невинное развлечение"
Отзывы читателей о книге "Невинное развлечение", комментарии и мнения людей о произведении.