» » » » Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка


Авторские права

Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка
Рейтинг:
Название:
Невеста-самозванка
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга»
Год:
2002
ISBN:
5-05-005597-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Невеста-самозванка"

Описание и краткое содержание "Невеста-самозванка" читать бесплатно онлайн.



Скромная учительница Харриет и наследница богатой итальянской семьи Роза похожи как две капли воды. Не имея возможности присутствовать на дне рождения бабушки в Италии, Роза уговаривает Харриет поехать вместо нее. Всего три дня! — решила Харриет и поддалась на уговоры подруги.

Если бы она знала, чем закончится их авантюра!..






— Значит, будешь моей приемной внучкой, — улыбнулась синьора и повернулась к Клэр: — Вы не возражаете?

— Напротив, буду очень рада, — с явным облегчением ответила Клэр.

Напряжение в воздухе рассеялось: синьора Фортинари вернулась к беззаботной болтовне с Клэр, а Китти и Роза — к проблемам беременности и материнства. Тим и Паскаль тоже нашли общий язык — как выяснилось, оба обожали футбол. Дождавшись, пока все присутствующие увлекутся беседой и перестанут обращать на них внимание, Лео бросил на Харриет красноречивый взор, и она поднялась на ноги.

— Никто не хочет кофе?

— Я принесу! — вызвалась Китти. — Но Роза ее остановила.

— Не беспокойся, Лео ей поможет, — быстро сказала она, за что получила от кузена быстрый признательный взгляд.

— Где у вас кухня? — поинтересовался он, беря у Харриет из рук поднос с грязными тарелками.

Та молча показала дорогу, чувствуя, как лицо ее под взглядами нескольких пар любопытных глаз пылает жарким пламенем.

Войдя на кухню, Лео опустил поднос на стол и взял Харриет за обе руки.

— Я не уеду, не помирившись с тобой, — торопливо заговорил он по-итальянски. — Когда ты улетела, я горько пожалел о своем гневе и понял, что на самом деле сержусь только на себя — за то, что овладел тобой против воли.

— Это не так, — призналась она, не поднимая глаз. — Под конец я хотела этого не меньше, чем ты. Наверное, ты очень искусный любовник.

— Наверное?

— Откуда мне знать наверняка? — пожала плечами она.

— Да, в самом деле! — вдруг рассмеялся Лео, а затем добавил с показной скромностью: — Но в прошлом на меня жалоб не было!

— Какие уж тут жалобы! — усмехнувшись, отозвалась Харриет.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты же Леонардо Фортинари! Отпрыск древнего аристократического рода, сказочный богач, неотразимый красавец. Какая женщина в здравом уме признается, что ее что-то в тебе не устраивает? Разве что я… но я — другое дело.

Глубоко вздохнув, он выпустил ее руки.

— Ты так и не ответила, хочешь ли ты видеть меня на свадьбе?

— Может быть, тебе стоит спросить Розу?

— Я тебя спрашиваю!

— Ну, приезжай, коли хочешь, — пожала она плечами. — А теперь извини, мне надо приготовить кофе. — Она бросила на него вопросительный взгляд. — Должно быть, тебя удивляет, что мы совсем не проявляем скорби в день похорон бабушки.

— Нет, — ответил Лео. Присев на угол стола, он наблюдал, как Харриет кладет кофейные зерна в кофемолку. — Твоя мать явно переутомлена, а сестра, мне кажется, из тех людей, что от природы не склонны к бурным переживаниям.

— Верно. Но, знаешь, твоя бабушка кажется мне куда ближе и роднее, чем моя собственная. Не знаю почему, но я ей никогда не нравилась.

— Зато мне ты нравишься, — мягко ответил Лео. — Ты же знаешь, Харриет, я люблю тебя.

По-английски эти слова, быть может, прозвучали бы пустой любезностью — что-то вроде: «Я люблю пирожки», — но итальянское irmamorato придало им такую страсть, что Харриет изумленно уставилась на своего собеседника.

— Лео, но ты же меня совсем не знаешь!

Отвернувшись, она начала ставить кофейник на поднос. Руки ее дрожали под его пристальным взглядом; она едва понимала, что делает.

— Я знаю все, что нужно знать, — ответил он. — А главное, мне посчастливилось стать твоим первым любовником. В день твоего отъезда, возвращаясь в Пизу, я не мог думать ни о чем, кроме этого. Но полюбил я тебя еще задолго до того. Я боролся с этой любовью, но с первой же встречи в аэропорту, с первой минуты знакомства не мог победить страсти к женщине, которую принимал за Розу.

Харриет резко отвернулась, опасаясь, что по ее лицу он прочтет слишком многое.

— Кстати, о Розе: нам пора вернуться в гостиную.

Глубоко вздохнув, Лео взял у нее поднос.

— Харриет, я очень хотел бы пригласить тебя на ужин, но понимаю — сегодня это невозможно. Но на следующей неделе я прилечу на свадьбу Розы — и уж тогда не надейся, ты от меня не избавишься!

Вскоре после этого Лео что-то шепнул бабушке, а та оторвала Розу от Китти и объявила, что им пора идти.

— Хочешь сказать, мы совершенно вымотали и Клэр, и Харриет, и даже Китти? — смущенно заметила Роза.

Начались объятия и поцелуи.

— Доброй ночи, дитя мое, — Нонна крепко обняла Харриет. — Надеюсь, мы скоро увидимся.

Лео молчал, но никто не заметил, как в суматохе прощания он крепко, до боли стиснул Харриет руку.

Наконец гости разошлись, и хозяева вздохнули с облегчением. Тим вызвался помыть посуду и приготовить чай или чего-нибудь покрепче — за что все три женщины были ему очень благодарны.

— Думаю, нам не помешает «что-нибудь покрепче», — со вздохом заметила Клэр. — Особенно при том, что мне придется сейчас рассказать.

— Что такое, мама? Что-то случилось? — встревожилась Китти.

Но пока молодые люди убирали со стола и готовили чай, Клэр упорно молчала. Когда домашние дела были закончены, Тим, отличавшийся тактичностью, пожелал всем доброй ночи и ушел в гостевую спальню «посмотреть телевизор». Харриет и Китти сели рядышком на диване и приготовились слушать мать.

— Ну, мама, рассказывай — мы слушаем, — объявила Китти, забираясь на диван с ногами.

— Прежде всего, — заговорила Клэр, — я должна извиниться перед тобой, Харриет, за то, что всю эту неделю от меня не было никакой помощи. Мне не давало покоя мое открытие, но я решила, что не стоит заводить об этом разговор до похорон.

— Открытие? — воскликнула Китти. — Какое?

И Клэр рассказала, что после отъезда Харриет Инид Моррис начала жаловаться, что чувствует себя все хуже. Но Клэр полагала, что ее мать просто страдает от недостатка внимания, и старалась проводить с ней больше времени — читала ей вслух, смотрела вместе с ней телевизор. Однако в субботу поздно вечером миссис Моррис вдруг объявила, что должна открыть своей дочери важный секрет, и попросила принести ее сумочку.

— В заднем кармане на молнии нашлось письмо, — рассказывала Клэр.

— Завещание? — в волнении воскликнула Китти. — Да нет, что ей завещать!..

— Кит, перестань перебивать маму! — потребовала Харриет. — Что же было в письме?

Инид Моррис написала это письмо много лет назад, желая, чтобы дочь нашла и прочла его после ее смерти. Но в ту ночь она почувствовала, что должна поделиться своей тайной, не дожидаясь конца.

— Не могу описать вам, что я испытала, — продолжала Клэр, — когда узнала, что моя мать — вовсе мне не мать! — Она улыбнулась Харриет. — Помнишь, как ты думала, что мы не настоящие твои родители? Так вот, удочерили-то, оказывается, не тебя, а меня!

— Вот так история! — вскричала Китти. — И бабушка ни разу ни словом не обмолвилась?

Клэр покачала головой.

— До сих пор поверить не могу, но это правда.

— Но ты так похожа на дедушку! — изумленно заметила Харриет.

— Потому что дедушка — мой родной отец, но Инид Моррис — мне не мать. Вот моя настоящая мать. — С этими словами Клэр достала из сумочки конверт и протянула Харриет фотографию темноволосой девушки в длинном платье с юбкой-колоколом, по моде тридцатых годов.

— Ух, ты! — воскликнула Китти, заглянув Харриет через плечо. — Смотри, сестренка, да она — вылитая ты!

— Как ее звали? — нетерпеливо спросила Харриет.

— Кьяра Руссо, — с улыбкой ответила Клэр. — Так что, как видишь, твоя внешность — не игра природы. Темные волосы и глаза ты унаследовала от своей родной бабушки.

Инид Моррис рассказала, что ее муж Харри встретил Кьяру в начале тридцатых годов в Италии, во время одной из своих многочисленных командировок. Она поведала также, к большому смущению Клэр, что сама всегда терпеть не могла секса и, как только узнала, что не может иметь детей, отказала мужу в супружеской постели. Ничего удивительного, что Харри поддался чарам красивой итальянки! Когда Инид отказалась дать мужу развод, Кьяра взяла дело в свои руки: она сбежала из родительского дома, порвав все связи с родными, и пересекла океан, чтобы соединиться с возлюбленным.

Харриет почти не помнила дедушку — высокого, седовласого, неизменно элегантного; но в горле у нее стоял ком, когда она слушала рассказ о том, как Харри купил своей возлюбленной квартиру в Челтенхеме и навещал ее по нескольку раз в неделю. По работе ему приходилось часто уезжать из дому, а Инид закрывала глаза на его неверность и притворялась, будто не замечает, что отлучки становятся все чаще и продолжительнее. Но однажды Харри вернулся домой, сломленный отчаянием: Кьяра, рассказал он жене, умерла при родах.

— Поначалу мама ничего не хотела слышать, — рассказывала Клэр. — Ей удобнее было думать, что у них в семье все гладко. Но, узнав, что итальянские родственники Кьяры отреклись от нее и ни за что не примут ее внебрачного ребенка, она задумалась, а затем объявила, что хочет на меня взглянуть. У меня оказалась светлая кожа, голубые глаза и рыжие волосики — так все и решилось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Невеста-самозванка"

Книги похожие на "Невеста-самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтрин Джордж

Кэтрин Джордж - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка"

Отзывы читателей о книге "Невеста-самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.