Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шестьдесят рассказов"
Описание и краткое содержание "Шестьдесят рассказов" читать бесплатно онлайн.
Дональд Бартельми (1931-1989) - один из крупнейших (наряду с Пинчоном, Бартом и Данливи) представителей американской `школы черного юмора`. Непревзойденный мастер короткой формы, Бартельми по-новому смотрит на процесс творчества, опровергая многие традиционные представления. Для этого, одного из итоговых сборников, самим автором в 1982 г. отобраны лучшие, на его взгляд, произведения за 20 лет.
Она восхитительная женщина и прекрасно осведомлена о своей восхитительности, а потому проявляет (вполне оправданно) некоторое самодовольство.
Веревка имеет длину в сорок футов (то есть женщина может свободно перемещаться на сорок футов в любом направлении) и представляет собой в действительности нитку - мерсеризированный хлопок цветового оттенка 1443, изготовлено в Белдинге.
Что она думает обо мне? Вчера она бросилась на меня и трижды злобно ударила в живот книгой - «викинговс- ким» однотомником Мильтона. Позднее я посетил ее в ее комнате и был удостоен самого теплого приема. Она позволила мне наблюдать, как она делает физические упражнения. Каждое упражнение имеет свое название, и я уже знаю все эти названия: «бумеранг», «арбуз», «вращение бедрами», «ромб», «хлыст», «объятие», «фары», «закрутка сидя», «лебедь», «лук и стрела», «черепаха», «пирамида», «кувырок», «аккордеон». Ее движения поразительно эротичны. Я встал на колени и дотронулся до нее. Она улыбнулась и сказала, не сейчас. Я вернулся в свою комнату и стал смотреть телевизор - «Огромный мир
спорта», футбольный матч в Сан-Паулу.
* * *
Пойманная женщина курит трубку. У ее трубки длинный, изящно изогнутый чубук и белая фарфоровая чашечка, разрисованная маленькими красными цветочками.
- А уж чопорный,- говорит она неожиданно,- словно ему пять зонтиков в задницу загнали.
- Кто?
- Мой супруг. И все же он очень приличный человек. Конечно же в этом нет ничего необычного. Если разобраться, очень многие люди очень приличны. Таких, я думаю, большинство. Даже ты.
Нас окутывает аромат ее особого (дамская смесь) табака.
- Все это сильно смахивает на кино. Не сочти мои слова за критику. Я люблю, когда как в кино.
Меня охватывает легкое раздражение. Столько усилий, а она вдруг про какое-то там кино, ничего лучше придумать не может.
- Это не кино.
- Кино,- говорит она,- Кинокинокинокино.
* * *
Позвонил до крайности возбужденный М.
- Моя заболела,- говорит он.
- А что такое?
- Не знаю. Она словно в каком-то ступоре. Не хочет есть. Не хочет полировать. Не хочет играть на флейте.
Пленница М. - безжопая, очень стильная женщина, обладающая далеко не незначительной красотой.
- Она тоскует,- говорю я.
- Да.
- Это плохо.
- Да.
Я притворяюсь, что задумался,- М. любит, чтобы к его неприятностям относились серьезно.
- Поговори с ней. Скажи ей так: «С тобой, о леди, я в раю, пленен и опьянен».
- Откуда это?
- Это цитата. Очень могущественная.
- Я попробую. Опьянен и пленен.
- Нет. Пленен и опьянен. Хотя, пожалуй, так, как ты сказал, будет лучше. Пленен в конце.
- О'кей. Так я и скажу. Спасибо. Я люблю свою больше, чем ты - твою.
- Нет, не больше.
- Конечно больше.
Я сунул в рот большой палец правой руки, откусил
его и предложил М. сделать то же самое.
#9830; * *
Крайне медлительный почтальон принес женщине ответ на ее письмо.
Я смотрю, как она вскрывает конверт.
- Вот же ублюдок,- говорит она.
- Что он пишет?
- Невероятный ублюдок.
- Так что там?
- Я предоставляю ему возможность спасти меня на белом коне - много ли в этой жизни подобных моментов истинного величия? - а он рассусоливает, как они с дочкой хорошо живут. Как это здорово, что теперь она почти не плачет. Как спокойно стало в квартире.
- Вот же ублюдок,- говорю я, почти не скрывая радости.
- Я прямо вижу, как он сидит на кухне у микроволновой печи и читает этот свой «Роллинг Стоун».
- А он что, читает «Роллинг Стоун»?
- Он считает «Роллинг Стоун» классным журналом.
- Ну, если…
- Ему не полагается читать «Роллинг Стоун». Этот журнал нацелен на другую аудиторию. А с этого мудилы песок сыплется.
- Ты в ярости.
- Мягко сказано.
- Ну и что же ты намерена сделать?
Она на секунду задумывается.
- А что у тебя с рукой? - спрашивает она, обратив наконец внимание.
- Ничего,- говорю я, пряча перевязанную руку за спину. (Само собой, я не отгрыз палец напрочь, хотя и надкусил его весьма основательно.)
- Отведи меня в мою комнату и привяжи,- говорит она. - Я хочу его поненавидеть.
Я отвожу ее в ее комнату, сам же иду в свою комнату и сажусь смотреть «Огромный мир спорта» - международный турнир по фехтованию в Белграде.
* * *
Наутро, за завтраком, пойманная женщина обратила всю свою ярость против меня.
Я дерьмо, самовлюбленный попугай, телевизионный маньяк, пустозвон, скользкий тип, чудовищный трус, трусливо воспользовавшийся, и т.д. и т.д. И я слишком много пью.
Все это абсолютно верно. Я и сам зачастую прихожу к аналогичным выводам, особенно - по не совсем ясной причине - в моменты сразу же после просыпания.
Я подложил себе на тарелку кусок канадского бекона.
- Мелкий пакостник, привыкший все делать исподтишка.- Она распаляла себя все дальше и дальше.- Человек, который…
Я лювлю ее в видоискатель «Пентакса» и отщелкиваю новую серию кадров. В ярости.
Поимка женщины неизбежно влечет за собой некую трудность: исходный поступок задает стандарт, который почти невозможно поддерживать, тем более - превзойти.
* * *
Она говорит:
- Он хочет забрать у меня ребенка. Он хочет оставить ребенка у себя. Он похитил мою дочку.
- Когда ты вернешься, она будет на месте. Можешь не сомневаться.
- Когда это будет?
- Спроси у себя самой. Тебе решать.
- Хм.
Почему я не могу жениться на одной из них и прожить с ней в ссорах и разладе всю остальную жизнь? Я уже пробовал.
- Сними меня еще.
- Я снимал тебя вполне достаточно. Я не хочу больше никаких снимков.
- Тогда я уйду во вторник.
- Вторник. Прекрасно. Это будет завтра.
- Завтра вторник?
- Да.
- О!
Она хватает мяч и притворяется, что хочет разбить окно.
- А бывало так, чтобы ты поймал женщину снова - после того, как ты поймал ее однажды?
- Это почти неслыханно.
- А почему бы и нет?
- Так не бывает.
- Почему?
- Не бывает, и все тут.
- Завтра. Ох, Господи.
Я иду на кухню и берусь за мытье посуды - чем больше ты делаешь черной работы, тем лучше к тебе относятся, это я уже усвоил.
* * *
Я вхожу в ее комнату. Там стоит JI.
- Что у тебя с рукой? - спрашивает он.
- Ничего,- говорю я.
Все взгляды устремляются на мою перебинтованную руку - это длится какое-то мгновение, недостаточно долго.
- Так ты ее поймал? - спрашиваю я.
JI. профессионал высочайшей пробы, несравненный, О. Дж. Симпсон нашего извращения.
- Это я его поймала,- говорит женщина.
- Погоди, погоди. Так это не делается.
- Я изменила правила,- говорит она.- Я с радостью предоставлю тебе экземпляр новых правил, которые я записала здесь, вот в этом блокноте.
Л. лыбится, как выхухоль, он явно доволен, что его поймала такая классная женщина.
- Погоди, погоди,- говорю я,- Сегодня еще не вторник!
- А мне это по фигу,- говорит она. Она улыбается этому Л.
Я ухожу на кухню и начинаю отскребать микровол- новку при помощи «Фэйри».
Изменить правила - насколько это смело и оригинально! Она и вправду на редкость одухотворенная личность.
«Французский русский рокфор или оливковое масло с уксусом»,- бормочет она во сне - не иначе как работала прежде официанткой, это подсказывает мне логика.
* * *
Пойманная женщина делает обратное сальто из положения стоя.
Я бешено аплодирую. Больно большому пальцу.
- Где Л.?
- Я отослала его прочь.
- Почему?
- У него нет интересных проблем. К тому же он сделал с меня неудачный набросок.
Она демонстрирует мне набросок углем (JI. известен как прекрасный рисовальщик), и я вижу, что сияние ее красоты несколько затуманено - там, на этом наброске. Скорее всего, JI. заранее нервничал, что не сможет превзойти мои фотографии.
- Бедняга JI.
Пойманная женщина снова крутит сальто. Я снова аплодирую. Что сегодня, вторник или среда? Я не помню.
- Среда,- говорит она.- В среду моя дочка ходит на танцы и ночует чаще всего не дома, а у своей подруги Регины, которая живет близко к тому месту, где у них танцы. Так что мне нет никакого смысла возвращаться в среду.
* * *
Прошла неделя, а она все еще со мной. Она уходит постепенно.
Если бы я повырывал ей все волосы, ее не полюбил бы никто, кроме меня. Но она не хочет, чтобы я повырывал ей все волосы.
Ради нее я надеваю различные рубашки: красную, оранжевую, серебристую. Ночью мы держимся за руки, до самого утра.
ПРИОБРЕЛ Я ГОРОДОК
Так вот, я купил себе маленький городок (Галвестон, штат Техас) и для начала сказал всем, что никому не нужно никуда переезжать, что мы организуем все постепенно, без спеха, никаких скоропалительных перемен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шестьдесят рассказов"
Книги похожие на "Шестьдесят рассказов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов"
Отзывы читателей о книге "Шестьдесят рассказов", комментарии и мнения людей о произведении.