» » » » Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /


Авторские права

Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /

Здесь можно скачать бесплатно "Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство ДЕКОМ, ИМА-пресс, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот   / Из сборника «Замок в лунном свете». /
Рейтинг:
Название:
Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /
Издательство:
ДЕКОМ, ИМА-пресс
Жанр:
Год:
1994
ISBN:
5-80050-022-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /"

Описание и краткое содержание "Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /" читать бесплатно онлайн.



Трагическая смерть госпожи и обвинение в предумышленном убийстве переворачивают привычный мир Ливии Рой. Вереница последовавших событий подобна вихрю. Тюремная скамья, суд, оправдание — и поиск старинного клада семейства де Саль в окрестностях бретонских Голубых Болот.






— О, что за прекрасная дева, наша Ливия! — начал он. — И часто мы будем иметь удовольствие видеть вас в полуобнаженном виде?

Он подошел вплотную, и я по своей наивности несколько мгновений думала, что он хочет взять у меня из рук оба котелка. Поэтому приветливо улыбнулась, что он, вероятно, принял за поощрение и призыв; он схватил — но не котелки, как я ожидала, а меня за плечи. Я машинально дернулась назад, облив его и себя горячей водой.

Он промахнулся, и его губы мазанули меня по подбородку. Я никак не отреагировала на его нежности, хотя просто клокотала от ярости и желания ударить в это красивое, ухмыляющееся лицо, но понимала, что после этого наша жизнь рядом станет невозможной. И я засмеялась, хотя глаза говорили совершенно о другом.

Он нехотя отпустил меня.

— Маленькая ведьма! Попробуйте только появиться в еще более соблазнительном виде!

— Я попробую появиться к обеду, — ответила я с невинным лицом. — Думаю, это очень соблазнитель­но — обед, приготовленный господином Тиссо.

Он прекратил свои шутки и уже хотел отпустить меня, но в это время нас заметил Пен. Его слова напугали меня.

— Франц, что ты делаешь? — спросил он возму­щенно. — Ты же говорил, что мы не должны ей доверять. Ты что, стал предателем?

— Вы стали предателем, господин Франц? — повторила я, глядя в его холодные глаза.

Он нервно облизнул губы, смущенно улыбнулся и извинился.

Я обошла его и стала подниматься вверх по лестнице. Несколько секунд спустя маленькая рука взяла один котелок из моих рук. Я с удивлением взглянула в мрачное лицо Пена Брендона, который, казалось, не очень стремился быть вежливым.

— Вы не должны думать, что мы изменили мнение о вас, Ливия, — объяснил он простодушно. — Вы были действительно очень небрежны. Мама могла бы сейчас быть жива.

— Ты хочешь поговорить со мной об этом? О несчастном случае, происшедшим с твоей матерью?

— Нет, мисс. Я просто посчитал неприличным, что Франц перепоручил вам работу посудомойки. Вы же благородная дама. Это видно каждому, если он не идиот.

Я поблагодарила его.

Пен нечаянно наткнулся на меня — котелки громко ударились друг о друга — и испуганно произнес:

— Не правда ли, здесь, наверху, очень темно?

— Да, темновато, — подтвердила я радостно. — Мне очень приятно, что ты проводил меня. Это весьма деликатно с твоей стороны.

Казалось, маленькая фигурка начала расти прямо на глазах. Шагая прыгающей походкой рядом со мной, он важно произнес:

— Ну да, конечно же, неплохо иметь свечку с собой. Не смотрите на помещения в южной части дома. Они я при дневном свете выглядят мрачно.

Как по команде мой взгляд машинально скользнул по открытым дверям, напоминавшим раскрытые рты.

Я быстро шмыгнула в свою комнату. Когда разгоре­лась свеча в стеклянном подсвечнике розового цвета, страшные мысли, слава Богу, покинули меня.

Пен услужливо вылил уже остывшую воду в старую ванночку и вышел из комнаты. Я пообещала не задерживать их долго в ожидании обеда.

Когда я искупалась, оделась и уже причесывала волосы, раздался пронзительный крик, разорвавший вечернюю тишину и заставивший меня покрыться мурашками с головы до пят.

Это был детский крик, полный ужаса. Роза Брендон! А где ее брат?

Расческа упала на пол. На едином вдохе пробежала я мимо дверей камер.

Девочка пронзительно крикнула во второй раз и внезапно замолкла.


Глава шестая

Я сбежала по ступенькам на второй этаж, но так как никого там не увидела, то поспешила дальше вниз, на первый этаж.

— Мисс Ливия, вы тоже слышали это?

Я узнала голос Франца Шиллера прежде, чем он вышел из тени.

— Да, я слышала крик. Мне кажется, это была Роза. разве она не вместе с братом?

— По крайней мере, думаю, что с ним. Пойдемте!

Крик раздался снаружи.

Я оказалась у входной двери чуть раньше его. Дверь была приоткрыта. На нижних ступеньках мы увидели Пена и Розу, стоящих на коленках. Обманчивая голубая вода озера замочила их ботинки и даже платье Розы. Оба, не отрываясь, смотрели в озеро.

Я подумала, что Роза уронила в воду что-то ценное, и стала озабоченно спускаться по ступенькам вниз.

— Что случилось? Что такое, Роза?

Я остановилась прямо за их спинами. Пен взглянул на меня.

— Роза утверждает, что видела, как что-то пронес­лось мимо, даже задев ее. Так она утверждает, по крайней мере.

— Но это действительно так! Я видела это! — прокричала девочка страстно.

— Так что же? — спросила я мягко, вспомнив о трупе коровы. В этот момент я могла придумать для них лишь версию о всплывшем в результате непогоды бревне.

— Мертвец. Окоченевший и страшный.

Роза, сбиваясь от волнения, снова и снова переска­зывала свое видение и разнервничалась так, что брату никак не удавалось успокоить ее.

— Может, я позабочусь о ней? — спросила я Пена. Сумерки уже настолько сгустились, что я нечетко видела выражение его лица, но чувствовала, как он взглядом пытается проникнуть в мою душу.

В конце концов он встал и нерешительно поплелся вверх по лестнице.

Франц Шиллер прошептал ему что-то на ухо, и они исчезли в зале, где и дожидались нас с Розой.

Роза лепетала со слезами в голосе:

— Это было даже не очень похоже на мясо. Что-то такое мягкое и дряблое, как будто долго лежало в воде.

— Не думай больше об этом. Когда прибьет к берегу, мы узнаем, что же это было такое. Не принимай так близко к сердцу. Ты ведь не хочешь, чтобы брат беспокоился, не правда ли?

— Н-нет.

Чтобы отвлечь ее от тяжелых мыслей, я попросила девочку помочь мне на кухне и в обслуживании джентльменов за столом. Она согласилась не сразу, но, когда услышала, что я назвала Пена и Шиллера «джентльменами»», которых надо угостить, робко улыб­нулась и послушно пошла на кухню.

— Что-то она все же видела, — сказал домашний учитель Пену, и оба пришли к выводу, что речь может идти о трупе животного.

— Ну, до восхода солнца мы все равно ничего не можем предпринять, — высказался Шиллер и напра­вился к винтовой лестнице.

Оба «джентльмена» решили перед едой немного освежиться.

Роза посмотрела им вслед и хихикнула. Испуг был забыт, слезы высохли.

— Пен ненавидит холодную воду, а Франц ни за что не будет таскать горячую воду в свою комнату.

Она вприпрыжку вбежала в кухню и удивила меня хозяйственностью и деловитостью в обращении с горшками и котелками. Когда все было готово, мы вдвоем накрыли на стол. «Джентльмены» как раз спускались по лестнице. Роза хотела уже сесть за стол, но я сделала ей знак, и она осталась стоять, хотя и, очень нетерпеливо.

Незадолго до того, как Пен и Шиллер вошли в маленький обеденный зал, она неожиданно возбужденно прошептала мне:

— Как вы думаете, Ливия, может ли человек сделать что-то плохое, а потом забыть об этом?

Полагая, что она говорит о последнем событии, я попыталась успокоить ее:

— Все, что произошло, тебя не касается, ты ни при чем. Ты не могла ничего спасти.

Девочка просто возмутилась моей несообразительно­стью.

— Да я совсем не о том, Ливия! Я говорила не о… Т-с-с!

Франц и Пен как раз подходили к столу. Мы сели, и Роза принялась болтать о доме, о приезде отца и о том неудачном совпадении, что как раз сегодня вся прислуга отправилась на праздник. Она спросила меня, можно ли помочь мне подготовить все должным образом к приезду отца, на что я с радостью согласилась. Ведь и я хотела, насколько это возможно, подготовить капитану достойную встречу. Я расскажу ему также, как старательно его маленькая дочь помогала мне и что я подозреваю в убийстве миссис Брендон кого угодно, но не Пена и Розу. Может быть, его самого? Чушь! Николас Брендон был на другом конце света, когда умерла его жена. И как только эта мысль пришла мне в голову?

Я попыталась направить разговор за столом на дальнейшие планы капитана Брендона относительно будущего «Голубых Болот». Но предложенная мною тема не нашла поддержки ни у Шиллера, ни у ребят.

— Разумно ли перестраивать этот старинный дом в интернат? — спросил Шиллер с сомнением. — Бедные малыши могут здесь так легко утонуть. Ведь всего несколько минут назад мисс Роза…

Я испуганно покачала головой, но он беззаботно продолжал болтать, в то время как дети замерли и неподвижно уставились в тарелки.

— Надеюсь, что до этого будет осушено болото и восстановлена старая дорога, — сказала я уверенно. — И тогда люди не будут привязаны к этому ненадежному и небезопасному пути по реке.

— Да, конечно. Но передать детям весь дом и всю усадьбу…

Я стала потихоньку понимать, что к чему, и так как его своекорыстие меня задало, спросила подчеркнуто наивно:

— А какие же убытки могут принести бедные малыши? Мне даже кажется, что благодаря их присут­ствию печальные воспоминания о несчастных, умерших здесь, могут забыться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /"

Книги похожие на "Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирджиния Коффман

Вирджиния Коффман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /"

Отзывы читателей о книге "Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.