» » » » Роберт Ладлэм - Мозаика Парсифаля


Авторские права

Роберт Ладлэм - Мозаика Парсифаля

Здесь можно купить и скачать "Роберт Ладлэм - Мозаика Парсифаля" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Шпионский детектив, издательство Центрполиграф, год 1996. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Ладлэм - Мозаика Парсифаля
Рейтинг:
Название:
Мозаика Парсифаля
Издательство:
неизвестно
Год:
1996
ISBN:
5-218-00166-X
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мозаика Парсифаля"

Описание и краткое содержание "Мозаика Парсифаля" читать бесплатно онлайн.



Сознание человека — загадочный лабиринт, там в укромных уголках можно иногда обнаружить жутковатые тайны... Майкл Хейвелок, вышедший в отставку агент разведки, собирается начать новую, спокойную жизнь. На самом деле он уже приговорен. Приговорен из-за тех полустертых в памяти событий, которые происходили в его другой жизни.

Где-то в мозгу Хейвелока спрятан ключ, кодовая последовательность слов и знаков, прочно связывающая его с невидимым манипулятором судьбами человечества — зловещим Парсифалем. И если Хейвелок сумеет сложить мозаику из разрозненных смутных обрывков памяти, он вычислит своего тайного Господина и смертельного врага. Тогда он наконец получит долгожданный покой и безопасность.

Но Парсифаль расставил на этом пути психологические обманки, вживленные в мозг Хейвелока, и главная из них — воспоминание о том, как когда-то на солнечном пляже в Коста-Брава была убита светловолосая девушка ... А ведь она так похожа на Дженну, на женщину, которую любит Хейвелок, которая рядом с ним... Так кто же он, невидимый Парсифаль — уж не сам ли Хейвелок?..






Короткие приветствия, которыми обменялись владельцы кафе, были простой данью вежливости, но в тоне хозяина «Пингвина», как и говорил человек из «Тритона», слышались нотки почтения. Все удалось устроить без особых трудов, не вдаваясь в подробности.

— Американец ищет женщину. Это их дело, и нас оно не касается, — сказал владелец «Тритона». — Вполне вероятно, что она намерена отплыть на «Эльбе», и кто-то из здешней рвани знает об этом или видел ее. Американец готов заплатить.

— Тогда ему лучше поторопиться, — ответил угрюмый кабан. — «Духи» примерно с час тому назад ушли, думаю, что они уже ссут кровью у своих котлов. С минуту на минуту должен явиться второй помощник и увести палубную банду.

— Сколько их осталось?

— Восемь, может быть, десять. Я лиры считаю, а не морды.

— Пусть один из ваших людей незаметно обойдет столики и поспрашивает, а когда найдет всех — скажет мне. Освободите столик для моего гостя. Я буду подводить их по одному.

Матросы с «Эльбы», в различной степени ступора, неохотно подтягивались к столику, усаживались и выслушивали Хейвелока, итальянский которого заметно улучшался по мере того, как повторялись вопросы. Майкл внимательно вглядывался в лицо каждого, в его глаза, изучая реакцию, стараясь уловить намек на понимание и не пропустить движение зрачков, указывающее на ложь. У шестого матроса неожиданно дернулись губы, в голосе проскользнуло напряжение, не связанное с парами алкоголя, а в мутных глазах мелькнуло инстинктивное желание побыстрее прекратить разговор. Этот человек наверняка что-то знал.

— Вы видели ее, не так ли, — произнес по-английски Майкл, теряя над собой контроль.

— По-итальянски, пожалуйста, — вмешался владелец «Тритона».

— Прошу прощения. — Хейвелок по-итальянски повторил свой вопрос, звучавший скорее как обвинение.

Моряк ответил пожатием плеч и, переменив позу, хотел было встать. Майкл мгновенно вытянул руку и крепко сжал запястье матроса. Последовала злобная реакция. Покрытые склеротическими жилками глаза еще сильнее налились кровью, губы приоткрылись, как у хищного пса, обнажив ощерившиеся, покрытые желтыми никотиновыми пятнами неровные зубы. Нет сомнения, сейчас он поднимется и, пьяно пошатнувшись, ринется в атаку.

— Успокойся! — приказал владелец «Тритона» и быстро, не глядя на Хейвелока, заговорил по-английски. — Покажите ему деньги! Скорее! Эта свинья схватит вас за горло, и вся свора как по сигналу бросится на нас. Нам ничего не удастся узнать. Вы правы. Он видел ее.

Хейвелок отпустил руку моряка и извлек из кармана толстую пачку удивительно маленьких по размеру банкнот. Он отделил две бумажки и положил перед матросом на стол. Сорок тысяч лир. Дневной заработок в море.

— Как видите, — начал он по-итальянски, — это у меня не последние деньги. Вы их получите, но только по моей воле. Взять лиры просто так вы не сможете. С другой стороны, вы вправе уйти, ничего не сказав. — Майкл откинулся на спинку стула, враждебно глядя на моряка. — Но у меня есть возможность причинить вам серьезные неприятности, и я намерен это сделать.

— Каким образом? — Матрос был вне себя от злости. Его взгляд метался между Хейвелоком и владельцем «Тритона». Последний сидел неподвижно, но напряженная поза показывала, что в тактике Майкла он усматривает опасность.

— Каким образом? — Майкл наклонился вперед и придвинул к себе две банкноты словно две карты при игре в банкира. — Я поднимусь на «Эльбу», отыщу там капитана. Ему не понравится то, что я скажу о вас.

— Che cosa?[11] Что... Что вы сможете сказать обо мне такого, чтобы капитан захотел слушать? — Моряк неожиданно заговорил по-английски.

Затем повернулся к хозяину «Тритона». — Может быть, эта свинья уже держит тебя за горло, старик? Тогда я отлично сам справлюсь и с тобой, и с этим богатым americano. Помощи мне не нужно. — Матрос расстегнул молнию на своей куртке из грубого сукна. Из ножен, прикрепленных к поясному ремню, торчала рукоятка ножа. Под влиянием выпитого виски голова моряка дернулась. Еще мгновение, и он переступит тончайшую линию... завяжется схватка.

Совершенно неожиданно Хейвелок откинулся на спинку стула и весело рассмеялся. Причем совершенно искренне. Без всякого намека на враждебность, без малейшего вызова. Это сбило моряка с толку.

— Bene, — произнес Майкл, отделив от пачки еще две пятитысячные бумажки. — Я всего лишь хотел убедиться, как обстоят у вас дела с характером, приятель. Теперь вижу, что вы крепкий орешек. Отлично! Слабак не понимает того, что видит. Из страха или из жадности, когда перед ним куча денег, начинает что-то выдумывать. Хейвелок снова стиснул запястье моряка, заставив того открыть ладонь. Это был сильный, но дружелюбный захват. — Вот пятьдесят тысяч лир. — Майкл шлепнул бумажки в открытую ладонь. — У вас нет причин для ссоры. Так где же вы ее видели?

Столь резкие перемены настроения окончательно обескуражили матроса. Ему очень не хотелось отказываться от схватки, но комбинация и денег, дружелюбного смеха и захваченной руки вынудила его отступить.

— Вы собираетесь... пойти к моему капитану? — спросил он, отведя взгляд.

— С какой стати? Вы же сами мне только что сказали — наши дела его не касаются. Зачем втаскивать в них старика? Пусть он сам зарабатывает свои деньги. Итак, где вы ее видели?

— На улице.

— Блондинка, красивая... шляпа с большими полями! Где именно? С кем она была? Капитаном, помощником, каким-нибудь официальным лицом?

— Не у «Эльбы». У торговца, который отшвартован рядом.

— Там их всего два: «Кристобаль» и «Тереза». Так у какого из них? Моряк обвел глазами кафе. Его голова поникла, глаза не могли сфокусироваться на одной точке.

— Она разговаривала с двумя мужчинами... один из них a capitano.

— Какого судна?

— A destra, — прошептал моряк, вытирая губы тыльной стороной руки.

— Справа? — поспешно переспросил Майкл. — «Санта Тереза»?

Моряк потер подбородок и часто заморгал, он явно чего-то боялся Его взгляд неожиданно зафиксировался на каком-то объекте слева от стола. Он пожал плечами и отодвинул стул, комкая в ладони деньги.

— Не знаю. Ничего. Капитанская проститутка.

— Итальянский сухогруз? «Санта Тереза»? — не отставал Хейвелок.

Моряк поднялся. Его лицо приобрело белый цвет.

— Да... нет! Кажется, справа... а может, слева. — Теперь его взгляд был направлен в противоположный конец зала. Майкл незаметно покосился в ту же сторону. Три человека за столиком у стены внимательно наблюдали за матросом с «Эльбы».

— Il capitano. Un marinaio superiore! Il migliore![12] — хрипло выкрикнул моряк. — Больше я ничего не знаю, синьор! — Он, пошатываясь, направился к дверям, проталкиваясь через толпу, сгрудившуюся у стойки бара.

— Вы вели опасную игру, — заметил хозяин «Тритона». — Все могло повернуться и по-другому.

— Когда имеешь дело с мулом — пьяным или трезвым, не важно, — ничто не действует лучше кнута и пряника, — сказал Хейвелок. Он все еще искоса поглядывал в сторону людей за столиком у стены, стараясь ни на секунду не терять их из вида.

— Все могло кончиться кровью и дыркой в вашем животе, и вам ничего не удалось бы узнать.

— Но я все же кое-что узнал.

— Прямо скажем, немного. Судно справа, слева. Так какое же из них?

— Сначала он сказал — справа.

— Это как смотреть. Со стороны пирса или в противоположном направлении.

— Очевидно, непосредственно с того места, которое он занимал. Значит, справа. «Санта Тереза». Итак, она должна взойти на борт итальянца. У меня достаточно времени для того, чтобы найти ее, прежде чем она получит сигнал идти на судно. Женщина наверняка находится где-то в доках, в пределах досягаемости.

— Я не уверен, — сказал владелец «Тритона», покачивая головой. — Наш мул заявил вполне определенно: капитан был «un marinaio superiore». «Il migliore». Что значит — самый лучший, великий моряк. Капитан же «Терезы» — усталый, битый жизнью торговец. Он никогда не ходит дальше Марселя.

— Что за люди расположились за столиком у стены? — спросил Майкл. Его голос был едва слышен за гвалтом зала. — Не поворачивайте голову, просто скосите глаза. Кто они?

— Я не знаю их имен.

— Так все же, кто они?

— Итальянцы, — произнес хозяин «Тритона» упавшим голосом.

— Итак, «Санта Тереза», — сказал Хейвелок, отсчитав несколько банкнот и спрятав пачку в карман. — Вы мне очень помогли, — продолжил он, — вот это — хозяину «Пингвина», а остальное — вам.

— Grazie.

— Prego.

— Я провожу вас до конца улицы, ведущей к порту. Мне все же не очень нравится ваша идея. Мы не знаем, говорила она с капитаном «Терезы» или с кем-то другим. Что-то здесь не сходится.

— Теория вероятности утверждает противное. Это — «Тереза». Пошли. Узкая улочка казалась очень тихой после громогласного рева кафе. Ничем не прикрытые электрические лампы над дверями домов слабо светились в ореоле тумана, а отполированные столетиями булыжники мостовой скрадывали звук шагов. Впереди, не очень далеко, в сиянии фонарей вдоль линии причалов бежало шоссе. Боковая улица, по которой они шли, из-за темноты казалась туннелем. Хейвелок напрягал слух и зрение, стараясь не пропустить таящейся в тени опасности.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мозаика Парсифаля"

Книги похожие на "Мозаика Парсифаля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Ладлэм

Роберт Ладлэм - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Ладлэм - Мозаика Парсифаля"

Отзывы читателей о книге "Мозаика Парсифаля", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.