Нора Робертс - Покорение Сюзанны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Покорение Сюзанны"
Описание и краткое содержание "Покорение Сюзанны" читать бесплатно онлайн.
Серия Норы Робертс «Женщины Калхоун» повествует о четырех сестрах — Кэтрин, Аманде, Лиле и Сюзанне — и их тете Коко, живущих в старинном особняке, построенном их предком в начале двадцатого века.
Существует семейная легенда о том, что прадед Фергус подарил своей жене Бьянке великолепное изумрудное ожерелье. После самоубийства Бьянки драгоценность пропала. Возможно, она спрятана в доме, но пока никто не видел сокровище наяву.
Вся семья принимает активное участие в поисках фамильных изумрудов, и кажется, что дух несчастной Бьянки старается помочь и частенько приходит к женщинам Калхоун во время спиритических сеансов, горячей поклонницей которых является тетя Коко.
Четвертая книга серии рассказывает о Сюзанне Калхоун — самой старшей сестре, после развода воспитывающей двоих маленьких детей. Поиски ожерелья приводят ее в дом Холта Брэдфорда, сурового неприветливого человека, бывшего полицейского, с которым они были знакомы еще подростками…
— Ты сумасшедшая, Сюзанна. Такую работу поручают людям с биркой на груди.
— Что у нас здесь, — произнесла она с южным протяжным выговором, — неспособность общаться.
Цитата из фильма «Хладнокровный Люк» заставила Холта усмехнуться, но только на мгновение.
— Абсолютно буйно помешанная, — продолжил он, наблюдая за ударами кирки. — Что, черт возьми, позволяет тебе надеяться, что на этих камнях что-то вырастет?
— Ты удивишься.
Сюзанна прервалась на минутку, чтобы вытереть пот, заливающий глаза.
— Видишь лилии на том откосе?
И слегка охнула, переворачивая камень.
— Я высадила их два года назад в сентябре.
Холт со сдержанным восхищением глянул на буйство высоких красочных цветов и вынуждено признал, что растения значительно облагораживают неровную скалистую почву, но стоит ли результат таких усилий?
— Первый настоящий заказ мне сделали Снайдерсы.
Сюзанна подняла камень и бросила в тачку. Распрямив спину, вслушалась в гудение пчел в кустах гайлардии.
— Поручили мне обустройство сада из сочувствия, поскольку являются давними друзьями нашего семейства, а бедной Сюзанне необходимо было развеяться.
Со свистом выдохнула, ударив в очередной раз каменистую почву, после чего перед глазами заплясали маленькие красные точки.
— К их изумлению, я прекрасно справилась и с тех пор тружусь на острове и не только.
— Отлично. Не можешь хоть на минуту отбросить эту чертову штуку?
— Я почти закончила.
— Так и будешь вкалывать, пока не грохнешься в обморок. Кто увидит, если несколько цветочков — да хоть все они — завянут?
— Снайдерсы увидят, их гости увидят.
Сюзанна потрясла головой, отгоняя вызванную жарой дымку.
— Фотограф из «Сады Новой Англии» увидит.
Господи, как же громко жужжат пчелы, подумала она, когда гул заполнил уши.
— И все прочие, имеющие такое желание. Посажу гвоздики, колокольчики, несколько кореопсисов, немного лаванды для аромата и монарду для колибри.
Сюзанна прижала пальцы к вискам, затем провела ладонями по лицу.
— В сентябре высадим еще луковиц. Карликовые растения будут походить на красочные дикие цветы. А еще туберозу…
И зашаталась от кипящего головокружительного водоворота. Холт рванул из тени в пекло как раз в тот момент, когда кирка выскользнула из ослабевших пальцев. Подхватил женщину, которая, казалось, растаяла в его объятьях.
Пока нес Сюзанну и укладывал под деревом, только неистовые проклятья помогали уменьшить испуг. Горячее тело, словно расплавленный воск, практически растеклось по прохладной траве.
— Вот так.
Холт запустил пальцы в холодильник и протер ледяной водой лоб Сюзанны.
— Хватит на сегодня, поняла? Еще раз увижу тебя с лопатой в руках — просто прикончу.
— Я в порядке.
Голос звучал слабо, но раздражение слышалось достаточно ясно.
— Просто слишком долго пробыла на солнце.
Вода на лице доставляла райское блаженство, даже под шершавой мужской ладонью. Сюзанна приняла протянутый имбирный эль и осторожно отпила.
— Слишком много солнца, — бурчал Холт, — слишком много работы. И недостаточно еды или сна. Ты просто ходячее недоразумение, и мне это чертовски надоело.
— Большое спасибо.
Сюзанна отодвинула сильные руки и оперлась спиной о дерево. Она готова признать, что нуждается в небольшом перерыве, но уж точно не в лекции.
— Надо передохнуть, — с отвращением процедила упрямица, — но мне лучше знать, как и что делать.
— Плевать я хотел, что ты там знаешь.
Господи, побелела, как лист бумаги. Как же хотелось держать ее в объятьях, пока краски не вернутся на щеки, поглаживать волосы, пока она не отдохнет и снова не наберется сил. Но беспокойство вылилось в ярость.
— Отвезу тебя домой, и ты ляжешь и выспишься.
Немного придя в себя, Сюзанна отставила бутылку.
— Кажется, ты забыл, кто на кого работает.
— Как только ты свалилась в обморок прямо на меня, боссом стал я.
— Никуда я не валилась, — раздраженно отрезала строптивица. — Просто закружилась голова. И никто не будет мной командовать — ни сейчас, ни когда-либо снова. Перестань плескать мне воду в лицо, если только не мечтаешь утопить.
«А она достаточно быстро оправилась», — удивился Холт, что ничуть не утихомирило гнев.
— Упрямая, твердолобая, да просто упертая идиотка.
— Прекрасно. Если закончил орать, пожалуй, прервусь на обед.
Сюзанна понимала, что должна поесть, не возражала против «упрямой и твердолобой», но категорически отказывалась быть «упертой идиоткой». Хотя на самом деле это истинная правда, признала она, доставая бутерброд из холодильника, раз пропустила завтрак.
— Эй, я еще не закончил орать.
Сюзанна пожала плечами и развернула еду:
— Ну и ори на здоровье, пока я ем. А можешь перестать впустую сотрясать воздух и тоже присоединиться.
Холт прикинул, не утащить ли ненормальную в пикап. Идея неплоха, но выгода только краткосрочная. Даже если связать и уложить эту кретинку в комнате, все равно не оторвать от земляных работ.
По крайней мере, она ест, размышлял он. И цвет просочился на щеки. Вероятно, надо придумать что-то другое, чтобы добиться желаемого. Холт небрежно развернул бутерброд.
— Я думал об изумрудах.
Изменение темы разговора и настроения удивило Сюзанну:
— О?
— Прочитал расшифровку стенограммы беседы Макса с миссис Тобиас, бывшей горничной. И прослушал пленку.
— И что?
— Думаю, у старушки хорошая память и она симпатизировала хозяйке. С точки зрения служанки, нет сомнений, что Бьянка была несчастна в браке, посвятила себя детям и влюбилась в моего деда. Они с Фергусом уже балансировали на грани разрыва, когда разразился скандал из-за щенка. Можно предположить, что эта ссора просто подлила масла в огонь, и все рухнуло. Миссис Калхоун решила бросить мужа, но той ночью не пришла к Кристиану. Почему?
— Даже если Бьянка наконец приняла решение, — задумчиво произнесла Сюзанна, — надо было предпринять определенные шаги, чтобы воплотить план в жизнь, и главное — позаботиться о детях.
Это Сюзанна понимала слишком хорошо.
— Куда их забрать, как обеспечить. Пусть брак превратился в кошмар, но требовалось придумать, как осторожно объяснить малышам, почему она отнимает у них отца.
— Так, значит, Фергус после скандала укатил в Бостон, Бьянка начала решать проблему, и, скорее всего, пошла к моему деду, раз собака оказалась у него.
— Бьянка любила своего художника, — пробормотала Сюзанна. — И первым делом направилась бы к нему. А Кристиан настолько любил ее, что был готов бежать с возлюбленной и ребятишками.
— Если мы принимаем это, то переходим к следующему пункту. Бьянка вернулась в Башни упаковать вещи и забрать детей. Но вместо того, чтобы встретиться с моим дедом и умчаться в закат, выпрыгнула из окна. Почему?
— Потому что пребывала в смятении.
Прищурив глаза, Сюзанна посмотрела на солнечный свет.
— Ведь Бьянка собиралась разрушить свой брак и лишить детей отца. Нарушить обеты. А это так трудно, так страшно. Невероятно трудно и смертельно страшно. Возможно, она испугалась, и, когда муж заявился домой и пришлось предстать перед ним лицом к лицу, просто не справилась.
Холт погладил Сюзанну по волосам.
— Так же было и с тобой?
Узкие плечи напряглись.
— Мы говорим о Бьянке. Не понимаю, что заставило ее покончить жизнь самоубийством и перед этим спрятать изумруды.
Холт убрал руку.
— Сначала надо определить, почему она спрятала сокровище, а уж потом искать тайник.
Сюзанна снова расслабилась.
— Фергус подарил ожерелье в честь рождения первого сына. Не первого ребенка. Девочка не считалась.
Глотнула еще эля, смывая часть собственной горечи.
— Думаю, Бьянка оскорбилась. Получить награду, словно породистая кобыла… за производство наследника. Но изумруды принадлежали ей, потому что ребенок был ее.
У Сюзанны потяжелели веки, и она прикрыла глаза.
— Бакс подарил мне бриллианты за рождение Алекса. И я тоже не чувствовала себя виноватой, когда продала украшения, чтобы начать бизнес. Потому что драгоценности мои. Прабабушка, возможно, считала так же. Изумруды могли обеспечить новую жизнь для нее и детей.
— Тогда почему Бьянка спрятала их?
— Чтобы быть уверенной, что Фергус не найдет камни, даже если помешает жене уехать. К тому же согревала мысль об обладании чем-то, принадлежащим лично ей.
— А куда ты спрятала бриллианты, Сюзанна?
— Уложила в пакет с подгузниками Дженни. Последнее место, куда Бакстер мог заглянуть. Усмехнувшись, отщипнула траву.
— Звучит прямо-таки мелодраматично.
Но Холт не улыбнулся и не съехидничал, отметила Сюзанна, а хмуро смотрел на гвоздики, возле которых летали и жужжали пчелы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Покорение Сюзанны"
Книги похожие на "Покорение Сюзанны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нора Робертс - Покорение Сюзанны"
Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны", комментарии и мнения людей о произведении.