» » » » Нора Робертс - Покорение Сюзанны


Авторские права

Нора Робертс - Покорение Сюзанны

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Робертс - Покорение Сюзанны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Робертс - Покорение Сюзанны
Рейтинг:
Название:
Покорение Сюзанны
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Покорение Сюзанны"

Описание и краткое содержание "Покорение Сюзанны" читать бесплатно онлайн.



Серия Норы Робертс «Женщины Калхоун» повествует о четырех сестрах — Кэтрин, Аманде, Лиле и Сюзанне — и их тете Коко, живущих в старинном особняке, построенном их предком в начале двадцатого века.

Существует семейная легенда о том, что прадед Фергус подарил своей жене Бьянке великолепное изумрудное ожерелье. После самоубийства Бьянки драгоценность пропала. Возможно, она спрятана в доме, но пока никто не видел сокровище наяву.

Вся семья принимает активное участие в поисках фамильных изумрудов, и кажется, что дух несчастной Бьянки старается помочь и частенько приходит к женщинам Калхоун во время спиритических сеансов, горячей поклонницей которых является тетя Коко.

Четвертая книга серии рассказывает о Сюзанне Калхоун — самой старшей сестре, после развода воспитывающей двоих маленьких детей. Поиски ожерелья приводят ее в дом Холта Брэдфорда, сурового неприветливого человека, бывшего полицейского, с которым они были знакомы еще подростками…






Брэдфорд поднялся наверх, чтобы оглядеть тускнеющее в сумерках пространство.

Иногда он размышлял об установке дополнительных окон в остроконечной крыше, но ни за что не стал бы заново перекладывать пол. Потемневшие от времени половицы были забрызганы краской, накапавшей с кистей или палитры, пунцовыми и бирюзовыми полосами, зелеными, как изумруды, или канареечно-желтыми пятнами. В своих работах дед предпочитал использовать яркие, страстные, даже неистовые цвета.

Возле одной стены были сложены холсты — наследство от человека, который только в последние годы жизни обрел славу и финансовое благополучие. Холт понимал, что эти полотна стоят больших денег. И все же, так же как не собирался циклевать пол от краски, никогда не помышлял продать эту часть наследства.

Присев на корточки, начал просматривать картины. Он знал их все, изучал бесчисленное количество раз, изумляясь, что является потомком человека с таким видением и талантом. Холт перевернул портрет, из-за которого поднялся сюда.

Женщина была прекрасна, как мечта, — восхитительные тонкие черты лица, алебастровая кожа. Густые красновато-золотистые волосы высоко подняты над изящной шеей. Полные мягкие губы изогнуты, совсем чуть-чуть. Но Холта всегда притягивали глаза. Зеленые, словно туманное море. Однако не цвет манил его, а взгляд, эмоции, которые дед сумел отобразить своей кистью и мастерством. Такая безмолвная печаль. Такая внутренняя тоска, что больно вглядываться в них. Если долго рассматривать портрет, то невольно начинаешь что-то чувствовать. Только сегодня он видел подобное выражение в глазах Сюзанны.

«Может ли это быть Бьянка?» — гадал Холт. Сходство есть — в форме лица, изгибе губ. Цвет волос, правда, не такой и черты не слишком похожи. Кроме глаз, подумал он. Глядя на них, он вспомнил Сюзанну.

Потому что чересчур много размышляет о ней, подсказал себе Холт. Потом поднялся, но не стал поворачивать картину к стене. Вместо этого долго стоял, уставившись на полотно, задаваясь вопросом, любил ли дед изображенную им женщину.


Предстоит еще один знойный день, определила Сюзанна. Хотя всего семь утра, но уже жарко. Срочно необходим дождь, но влага, наполняющая воздух, упорно отказывалась пролиться на землю.

В магазине Сюзанна взглянула на цветы в холодильнике и оставила записку для Кэролайн, чтобы та продавала гвоздики за полцены. Проверила почву в висящих горшках с бальзаминами и геранью, затем прошла дальше к выставленным глоксиниям и бегониям.

Удостоверившись, что все в порядке, достала распылитель и обрызгала посадки однолетних и многолетних растений. Розовые кусты и пионы хорошо растут, отметила Сюзанна. Как и тисы, и можжевельники.

В полвосьмого подсчитала цветы в оранжерее и осталась довольна, что количество товара уменьшилось. Что не продано, останется пережидать зиму, кроме того, надо подкупить черенков на следующий год. Но до зимы и сопутствующей передышки в работе еще несколько месяцев.

В восемь Сюзанна загрузила пикап и поехала в Сил-Харбор, где получила заказ на обустройство территории возле недавно построенного коттеджа. Покупатели приехали из Бостона и захотели, чтобы их летнее строение окружал ухоженный дворик, засаженный кустами, деревьями и цветами.

Работа будет тяжелой, до семи потов, размышляла Сюзанна. Но и спокойной одновременно.

Андерсоны на этой неделе отбыли в Бостон, так что площадка в ее полном единоличном распоряжении. Ничто не доставляло большего удовольствия, чем возиться с почвой и живыми побегами, ухаживать за посадками и наблюдать, как все растет и расцветает.

Словно дети, улыбнулась Сюзанна про себя. Ее малыши. Каждый раз вечером укладывая детишек спать или любуясь ими в солнечном свете, она осознавала, что ничего из случившегося с нею прежде, ничего из предстоящего не погасит огонь понимания, что они принадлежат ей.

Неудавшийся брак оставил ее потрясенной и неуверенной, и временами она ужасно сомневалась в себе, как в женщине. Но не как в матери. Ее дети имели все самое лучшее, что она могла им дать. Эти неразрывные узы подпитывали ее так же, как и их.

По прошествии двух лет Сюзанна начала верить, что сумеет добиться успеха. Талант к разведению цветов являлся ее единственным полезным навыком и стал своего рода спасением в последние месяцы разваливающегося брака. От отчаяния она продала свои драгоценности, взяла кредит и с головой погрузилась в «Сады на острове».

Сюзанна посчитала удачным ходом вернуть девичью фамилию, да и для своей компании не захотела никакого фривольного или заумного названия, а чего-то простого и понятного. Первый год выдался особенно тяжелым, потому что каждый сбереженный цент приходилось отдавать на оплату судебных издержек процесса об установлении опеки над детьми.

Былые страхи и воспоминания все еще заставляли кровь ускорять бег. Она не могла потерять своих малышей.

Бакстеру ни Алекс, ни Дженни не были нужны, он просто хотел доставить ей неприятности. К окончанию тяжбы Сюзанна потеряла пятнадцать фунтов, бесчисленное количество часов сна и оказалась по уши в долгах. Но отвоевала детей. Безобразная битва выиграна, а цена не имела никакого значения.

Постепенно дела пошли на лад. Она снова поправилась на несколько фунтов, распрощалась с бессонницей, потихоньку, но аккуратно выплачивала кредиты, за два года после открытия собственного дела заработала репутацию надежного, рассудительного и одаренного богатым воображением человека. Два курортных отеля устроили ей проверку и, похоже, вознамерились заключить с ней долгосрочные контракты. Что означало возможность покупки еще одного пикапа и найма рабочего на полную рабочую неделю. И вероятность — пока только вероятность — поездки в Диснейленд.

Сюзанна тащилась по дороге к симпатичному домику на полуострове Кейп Код, напоминая самой себе, что придется работать еще интенсивнее.

Немного наклонная лужайка занимала приблизительно половину акра. Сюзанна провела три продолжительные встречи с владельцами, чтобы утвердить планировку. Миссис Андерсон хотела множество деревьев, цветущих весной, кустарников и клумб, а для обеспечения уединения предполагала высадить по периметру многолетние вечнозеленые растения. Она мечтала наслаждаться обильным и роскошным летним цветением. Но мистер Андерсон не желал тратить отпуск на уход за садом, особенно той его части, которая явно и неотвратимо осыпалась. Там Сюзанне пришлось уложить декоративный растительный покров и обустроить участок живописными альпийскими горками, чтобы предотвратить сползание почвы.

К полудню разметила фронт работ колышками и натянула между ними бечевку. Высадила морозоустойчивые азалии. Долгоцветущие розы по обеим сторонам каменной дорожки уже насыщали воздух волшебным ароматом. Поскольку миссис Андерсон выразила любовь к сирени, Сюзанна разместила три небольших куста под окнами хозяйской спальни, в которую следующей весной бриз будет приносить чудесный запах.

Двор оживал на глазах, что помогало игнорировать ломоту в мышцах, пока Сюзанна вымачивала новые растения. Вовсю щебетали птицы, где-то неподалеку тарахтела газонокосилка.

Когда-нибудь она приедет сюда и увидит, как быстро вырос высаженный вдоль забора шиповник, разросся и расцвел, превратившись в единую цепь; полюбуется, как весной распускаются азалии, а осенью краснеют кленовые листья, и осознает, что во всем этом есть и частичка ее самой.

Это важно, важнее, чем Сюзанна могла признаться кому-то, — оставить свой след. Это необходимо, чтобы напоминать себе, что она не слабовольная, никуда негодная женщина, которую безжалостно отбросили в сторону.

Пот стекал по лбу, Сюзанна взяла бутылку с водой и лопату, обогнула дом и снова оказалась у передней части жилища. Воткнула в землю саженец миндаля, выкопала ямку для второго, когда позади ее пикапа остановилась какая-то машина. Опершись на черенок, Сюзанна наблюдала за приближением Холта, потом гневно выдохнула, выведенная из себя тем, что нарушили ее одиночество, и вернулась к работе.

— Проезжал мимо? — поинтересовалась Сюзанна, когда тень Холта упала на нее.

— Нет, девушка в магазине объяснила, где тебя найти. Чем, черт возьми, ты занимаешься?

— В карты играю.

Она сгребла еще немного земли.

— Что тебе нужно?

— Положи лопату, пока не надорвалась. Не твое дело — рыть канавы.

— Мой бизнес в основном и заключается в рытье канав. Так что тебе нужно?

Холт еще секунд десять наблюдал, как она копает, потом выхватил у нее инструмент.

— Отдай эту чертову штуку и присядь.

Терпение всегда было ее сильной стороной, но сейчас пришлось напрячь все силы, чтобы обнаружить в себе это качество. Выигрывая время, Сюзанна поправила козырек бейсболки.

— У меня график, я должна высадить еще шесть деревьев и два розовых куста, а также засадить двадцать квадратных футов цветами. Если тебе есть что сказать, прекрасно. Говори, а я продолжу работать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Покорение Сюзанны"

Книги похожие на "Покорение Сюзанны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Робертс

Нора Робертс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Робертс - Покорение Сюзанны"

Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.