» » » » Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз


Авторские права

Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз

Здесь можно скачать бесплатно "Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга», год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз
Рейтинг:
Название:
Деловая женщина и Дед Мороз
Автор:
Издательство:
Издательство «Радуга»
Год:
1996
ISBN:
5-05-004453-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Деловая женщина и Дед Мороз"

Описание и краткое содержание "Деловая женщина и Дед Мороз" читать бесплатно онлайн.



Аннотация от Goton:

У Брэнди Огилви ― директора универмага ― хватает забот в предрождественскую пору. И совсем некстати приходится просьба босса взять на работу в качестве Деда Мороза его друга. Странное поведение Зака Форреста заставляет Брэнди задуматься ― какую цель он преследует, работая в ее магазине? Может быть, с его помощью босс хочет выяснить, заслуживает ли Брэнди повышения?

Сможет ли Брэнди простить Зака за его ложь? И нужно ли ей повышение, если придется отказаться от дома, друзей и мечты о семье?






— Я сегодня подошлю к вам одного человека...

Брэнди закрыла глаза.

— Очень высокий? — спросила она осторожно. — С черными волосами и очаровательной улыбкой, из-за которой не сразу замечаешь, что он слегка тронутый?

— Похоже на Зака. Он уже появился?

Брэнди потерла переносицу.

— О да, он здесь.

— Он вообще-то расторопный парень. Можете сразу включить его в работу. Я знаю, вам лишний Дед Мороз никогда не помешает.

— При всем моем уважении к вам, Росс, мне не нужен Санта-Клаус. Я уже наняла троих отличных Дедов. Их работа расписана до Сочельника включительно и...

— Я слышал, грипп свирепствует. Что, если кто-нибудь из них сляжет?

— Как раз на этот случай я и наняла сразу троих, Росс. Все они — неподдельные дедушки с настоящими седыми бородами и натуральной сединой в волосах. Они даже примерно одного роста все трое, так что сгодится один костюм на всех. А где, скажите, я возьму костюм Санта-Клауса для вашего Голиафа? К тому же дети — въедливые зрители. Если я просто приклею к щекам вашего друга пару пачек ваты, от этого он еще не станет выглядеть правдоподобно!

— Я знаю ваш упрямый характер, Брэнди, но окажите мне любезность...

Брэнди чуть не застонала.

— Попробую угадать, — решительно начала она. — Это ваш старый друг, у него в жизни черная полоса, и вы ищете ему работу.

— У него как раз сейчас появились кое-какие проблемы, — согласился Росс.

— Так я и знала.

— Это только на сезон, Брэнди. Только до Рождества.

— Мне не нужен Санта-Клаус, — пробормотала Брэнди. — Мне нужен заместитель и еще шесть продавцов, способных работать в любом отделе.

— Что?

— Так... ничего. Это приказ, Росс?

— Брэнди, вы знаете, я стараюсь предоставлять своим директорам как можно более широкие полномочия. Я почти никогда не отдаю прямых указаний по вопросам, касающимся отдельных магазинов.

— Значит, приказ. Хорошо, Росс, считайте, что он принят.

Она положила трубку и несколько секунд сидела уронив голову на руки. Потом кулаком включила селектор.

— Дора, посетитель все еще здесь?

— Да, — секретарша говорила почти шепотом, — он не уходил.

— Ничего удивительного. Впустите его.

Из-за стола Брэнди наблюдала, как он пересек узкую комнату и сел напротив. Он двигался легко, как атлет, владея каждым мускулом. Интересно, он танцует? — подумала Брэнди. Есть что-то в его манере двигаться...

Как будто это имеет значение, одернула она себя. Брэнди рассматривала его свитер с вывязанным витым орнаментом и брюки в мелкую шашечку. Все это он носил вполне непринужденно, так что Брэнди пришлось отбросить закравшееся было предположение, что Росс приодел друга у себя в универмаге, прежде чем отправить его в Оук-Парк. Одежда была не новая, с иголочки, но дорогая — Брэнди без труда определила на глаз качество костюма. Если этот человек и переживал трудные времена, то начались они совсем недавно.

Она взяла ручку и стала бесцельно чертить на полях своего настольного блокнота. Получился квадрат.

— Росс сказал, вас зовут Зак?

— Точно. И я с восторгом разрешу вам так меня называть, если вы в ответ сообщите свое имя.

Брэнди смотрела невозмутимо, только прищурилась:

— Не дерзите. Меня могли вынудить дать вам работу, но никто не заставит меня сделать ее легкой.

Он склонил голову. Брэнди не могла не заметить в этом покорном жесте изрядной доли иронии.

— Зак Форрест, к вашим услугам.

— Так уже лучше. Мистер Форрест, я уверена, вы понимаете, что Росс не предоставляет лично работу каждому клерку в магазинах корпорации. Это дело директоров. А мне в данный момент не нужен Санта-Клаус. Кто мне действительно необходим, так это продавцы в торговых залах — приказчики, помогающие покупателю выбрать то, что ему нужно. Если такая работа вас интересует, я могу сейчас же отправить вас для обучения в отдел мужской рабочей и спортивной одежды, и...

Он покачал головой:

— Росс послал меня сюда в качестве Деда Мороза.

— Я же вам только что объяснила... — Брэнди перевела дух. — Послушайте, я уверена, Росс хотел как лучше. Но он не знает конкретно, как обстоят дела здесь, на месте.

Замечательно, сказала она себе. Не хватало еще, чтобы приятель Росса пошел и рассказал ему, что директор магазина в Оук-Парке уверена, будто он понятия не имеет о том, что происходит в его торговой сети.

— Я хочу быть Дедом Морозом, — сказал Зак Форрест. — Только Дедом Морозом. Больше никем.

Если бы не глубокий бас, которым все это произносилось, Брэнди готова была поклясться, что слышит голос заупрямившегося трехлетнего ребенка.

— А иначе — что? — спросила она, не веря своим ушам. — Вы наябедничаете на меня Россу? Я не знаю, какого рода влияние вы на него имеете...

— Я бы не сказал, что это собственно влияние, — произнес он задумчиво.

Брэнди оставила эту тему:

— Как бы то ни было — почему он послал вас именно ко мне?

Зак пожал плечами:

— Он сказал, что из всех универмагов «Тайлер-Ройал» в вашем больше всего покупателей, желающих пообщаться с Санта-Клаусом.

— Отчасти потому, что я тщательно подбираю людей для этого участка работы.

Брэнди остановилась. Что я делаю? Разъясняю этому типу свою кадровую политику?

Он угостил ее новой растянутой нахальной улыбочкой:

— А мне показалось, вы говорили, что прием новых работников вне вашей компетенции, миссис Огилви.

— Ну знаете, при таких манерах неудивительно, что вы лишились места. — Брэнди встала. — Вы можете явиться к директору по кадрам и заполнить бумаги. Не забудьте оставить свой телефон. Чтобы найти костюм Санта-Клауса вашего размера, потребуется некоторое время, так что...

Зак Форрест тоже встал. Брэнди смерила его недружелюбно-оценивающим взглядом с головы до отполированных черных ботинок-мокасин и обратно, надеясь поставить нахала на место, но он даже глазом не моргнул. Просто стоял себе спокойно и смотрел ей в лицо, пока она оглядывала его.

Брэнди договорила:

— ... мы позвоним вам, как только сможем все для вас приготовить. Не ждите звонка раньше чем через несколько дней, потому что, я уверена, найти костюм для вас будет...

— Проще простого, — прервал ее Зак. — Он у меня с собой. В машине. Я могу начать работать сегодня же после обеда. — Глаза его сверкнули: — То есть если вам будет угодно.

Брэнди была захвачена врасплох.

— Заполните для начала все бумаги, а там посмотрим, — сказала она наконец. — Я позвоню директору по кадрам и скажу, что вы к нему идете.

Он улыбнулся уголком рта, видимо довольный, но не произнес ни слова. Только у дверей остановился и обернулся.

— Все-таки одно вы мне должны, — сказал он кротко.

Брэнди, набиравшая уже номер, уставилась на него с разинутым ртом:

— Одно — что? Послушай, приятель, если ты думаешь, что это ты мне делаешь одолжение...

— О нет, я ценю все, что вы для меня сделали. — Где-то в глубине мягкого баса звучала чуть слышная ироническая нотка. — Я только хотел сказать, что честно заработал право на такой же долгий взгляд.

— Что-что?

— Ну, право оглядеть вас так же тщательно, как вы изучали меня, миссис Огилви. Я оставляю его за собой до лучших времен.

Он по-военному отдал честь и старательно закрыл дверь.

Брэнди опустилась в кресло. Если так пойдет дальше, дорога до Рождества будет долгой.

Брэнди никак не могла сосредоточиться. Воспоминание о ненормальном Деде Морозе отвлекало ее от работы. В конце концов она затолкала бумаги в ящик стола и отправилась в свой ежедневный обход.

Еще будучи стажером, Брэнди приучилась часто и, главное, неожиданно заглядывать то в один, то в другой отдел, чтобы убедиться, что работники правильно выполняют все инструкции. Со временем это стало хорошей привычкой. За два года своего директорства в Оук-Парке Брэнди избежала многих крупных неприятностей, решая возникающие проблемы в самом начале, пока с ними еще легко справиться. Не в последнюю очередь благодаря этому ее магазин был одним из самых прибыльных в торговой сети «Тайлер-Ройал».

Хотя, если генеральный директор будет и дальше присылать работников, которые ей не нужны и неприятны, от ее достижений скоро ничего не останется. Что это, в самом деле, нашло на Росса Клейтона? Зак Форрест утверждал, что не имеет на него никакого влияния, но Брэнди этому ни на минуту не поверила. Она только терялась в догадках, какого характера могло быть это влияние.

Обычно по понедельникам в магазине бывало затишье, но этот рождественский сезон явно обещал быть самым бурным из всех, какие Брэнди пришлось видеть, и, несмотря на «неторговый» день, народу в магазине было полно.

Одни покупатели еще только любовались рождественскими елками, которые с двух сторон стройными рядами обрамляли центральный вход, как бы приглашая публику войти и рассмотреть все получше. Другие были уже тяжело нагружены пакетами и коробками с сине-серебряным фирменным знаком «Тайлер-Ройал». В отделе игрушек несколько женщин не спеша выбирали подарки, а рядом дети выстроились в очередь к огромному креслу, стоящему прямо перед разукрашенным фасадом Мастерской Санта-Клауса.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Деловая женщина и Дед Мороз"

Книги похожие на "Деловая женщина и Дед Мороз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ли Майклс

Ли Майклс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз"

Отзывы читателей о книге "Деловая женщина и Дед Мороз", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.