» » » » Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто


Авторские права

Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто

Здесь можно скачать бесплатно "Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто
Рейтинг:
Название:
Маркиз из Сорренто
Издательство:
Издательство «Радуга
Год:
2005
ISBN:
5-05-006230-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Маркиз из Сорренто"

Описание и краткое содержание "Маркиз из Сорренто" читать бесплатно онлайн.



Несколько лет назад в туристической поездке по Италии Полли пережила бурный роман с молодым человеком из Сорренто. Случайное увлечение перевернуло всю ее жизнь: возвратившись в Англию, она обнаружила, что беременна…

И вот спустя три года дела привели ее снова в Италию…






Полли смотрела в пол. Она чувствовала, что вся кровь, до последней капли, прилила к ее щекам. Она услышала сухой смешок графини.

— Что ж, Сандро, женитьба сделала тебя совсем ручным, — сказала она. — Ты стал настоящим романтиком. — Она выдержала театральную паузу.

Сандро улыбнулся старой графине.

— Раз уж зашел разговор о моей жене, вы не могли бы отдать ей все ключи от дома. Без них она едва ли справится со своими новыми обязанностями.

Внезапно лицо графини пошло пятнами.

— Ты хочешь, чтобы она управляла хозяйством? Девушка из ниоткуда, без хорошего родства или положения в обществе! Девушка, из-за которой ты предал мою Бьянку и разбил сердце отцу! Да ведь ее единственная заслуга в том, что она выносила твоего незаконного ребенка! — Скрипучий смех графини резко оборвался. — Да ты не в своем уме! Ты же сам видишь, что она не может сладить со слугами. Да кто ее будет слушать?

— Я, — решительно ответил Сандро. — Все остальное не имеет значения. — Он сделал паузу. — С того самого дня, как Паола сюда приехала, вы стараетесь унизить ее. И я не допущу, чтобы она и дальше сносила ваши оскорбления. — Он смотрел на старуху, сжав губы. — Мой отец предложил вам поселиться здесь, я из уважения к его желаниям позволил вам остаться и не последовал советам собственного здравого смысла. Но мое терпение исчерпано.

— Нет, — хрипло произнесла графиня. — Ты не можешь так поступить со мной из-за какой-то шлюшки.

Наступило пугающее молчание. Полли отвернулась и прижала ладони к пылающим щекам. Ее мутило. Сандро подошел к камину и протянул руку к шнурку звонка, но тут в дверь постучали, и вошел Теодоро с подносом.

Он инстинктивно огляделся, переводя взгляд с одного лица на другое, но Сандро сделал ему быстрый знак.

— Пожалуйста, проводите графиню в ее комнату. Ей нехорошо. Позовите врача, и пусть горничная побудет с ней.

Теодоро поставил поднос на столик и почтительно предложил старой даме руку, которую она не приняла, а медленно и торжественно прошла к двери. У порога она обернулась.

— Ты об этом пожалеешь. Когда-то я отговаривала Эмилио возобновлять расследование обстоятельств смерти Бьянки. А теперь твоего преданного сообщника, Джакомо Рабони, заставят рассказать обо всем, что ему известно. Причем публично. Эмилио об этом позаботится.

Пораженный Теодоро бесцеремонно взял графиню под руку и вывел ее из комнаты.

Полли опустилась на диван, так как ноги уже не держали ее. Она подняла голову, посмотрела на Сандро и произнесла слабым голосом:

— Все это было так… ужасно.

— Прости меня, Паола, — ласково отозвался Сандро. — Ты не должна была все это переносить. Ей нельзя оставаться здесь.

— Но ты не можешь выгнать ее, — горячо запротестовала Полли. — Разве ты не видишь, что она угрожала всерьез? Они с Эмилио извлекут на свет божий все, что случилось три года назад, и все обратят против тебя. Ты же знаешь, они ни перед чем не остановятся.

Сандро внезапно замер.

— Дорогая, ты говоришь так, как будто мне есть чего бояться. Ты действительно так думаешь? — спросил он почти беззаботно.

— Откуда мне знать, что нужно думать? Я все время слышу, что расследование открыло не все. А дед Рафаэллы, тот, что нашел тебя, дал обет молчания.

— Итак, ты полагаешь, что эта парочка может довести меня до тюрьмы, — задумчиво протянул Сандро. — У тебя, похоже, сложилось бы не самое лестное представление обо мне, — добавил он, пожимая плечами. — Так ты поэтому упорно добиваешься встречи с Джакомо через Рафаэллу? Ты считаешь меня убийцей.

— Я так не говорила, — запротестовала Полли. — И никогда не скажу.

Сандро ответил ей невеселой улыбкой.

— Но я готов держать пари, что эта мысль прочно засела у тебя в голове. А у меня при мысли об этом тоже может пропасть аппетит.

Он направился к двери, а Полли воскликнула:

— Сандро, пожалуйста! Я не хочу знать правду.

— Правду, — задумчиво откликнулся он. — Это такое же слово, Паола, как и множество других. Как, например, честь, вера. Слова, которые произносятся и забываются, как мы когда-нибудь забудем сегодняшний день. Ты хочешь увидеть деда Рафаэллы? Хорошо, завтра я отвезу тебя к нему.

Он коротко кивнул и вышел.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Бесконечная грунтовая дорога шла в гору. Они проехали несколько деревушек, в которых на центральной улице два автомобиля не разминулись бы.

Воздух был свеж после вчерашнего дождя. Кремовые скалы поросли густой зеленью; казалось, они так близко, что стоит протянуть руку, и дотронешься до них.

Полли обнаружила, что слегка дрожит, и нарушила молчание:

— Это дорога в Сорренто?

— Одна из них.

Сандро даже не взглянул на нее, и она увидела, как сжалась его рука, лежащая на колене.

Это я вынудила его пойти на такой шаг, мрачно подумала Полли. Заставила его разбудить демонов, дремавших в этой безлюдной местности, и он меня никогда не простит.

Они проехали еще минут десять, и водитель начал тормозить. Дорога сделала крутой поворот, и Полли беззвучно ахнула, увидев далеко внизу глубокую теснину, где поблескивала вода.

Они остановились у обочины на противоположной стороне дороги.

Сандро повернулся к Полли и без выражения посмотрел на нее.

— Выходи, — сказал он, — если хочешь увидеть могилу Бьянки. Она здесь неподалеку.

В самой могильной плите ничего необычного не было. Полли знала, что такие памятники устанавливают на местах серьезных аварий во всем Средиземноморье. Медленно, едва ли не против воли, она подошла и взглянула на фотографию. Да, Бьянка была по-настоящему красива: изящный овал лица, темные мечтательные глаза. Единственное, что ее несколько портило, — это чересчур резкая, почти злая линия губ.

Здесь была также маленькая гипсовая фигурка святой, незажженная свеча и ваза с букетом слегка завядших цветов.

Внезапно Полли услышала шаги, обернулась и увидела графиню, которая тяжело опиралась на трость.

— Уходи отсюда, — резким, почти металлическим голосом приказала старуха. — Ты недостойна дышать одним воздухом с ней.

Она повернула голову и враждебно посмотрела на Сандро, неподвижно стоявшего у края обрыва всего в нескольких ярдах от нее. Сердце Полли остановилось на секунду, и она чуть не крикнула, чтобы он поберегся, но тут к собравшимся подошла медицинская сестра, осторожно, но твердо взяла графиню под руку и прошептала ей на ухо какие-то успокаивающие слова.

Полли перешла дорогу, остановилась рядом с Сандро и проговорила прерывающимся голосом:

— Наверное, мы напрасно сюда приехали. Твоя родственница, похоже, разволновалась.

— Она здесь бывала много раз, — ледяным тоном возразил Сандро. — В отличие от меня.

Полли бросила на него ошеломленный взгляд.

— Ты здесь первый раз… после того дня?

— Первый и, надеюсь, единственный. Мы приехали только для того, чтобы встретиться с Джакомо Рабони, чтобы ты смогла увидеть то, что здесь произошло, его глазами. — Сандро помолчал. — Он плохо говорит по-английски, но Альберто тебе переведет. Если ты, конечно, доверяешь точности его перевода.

— Да, — возмутилась Полли, — конечно же, доверяю.

— Синьору Рабони потребуется много времени? — спросила она. — Мне хотелось бы уйти отсюда.

— Это место всегда было скверным, — тихо сказал Сандро. Он помолчал. — К тому же ты здесь долго не задержишься. Джакомо уже идет.

Полли услышала шорох камней и оглянулась. К ним приближался человек, рядом с ним семенил старый пес.

Джакомо Рабони оказался мужчиной среднего роста, коренастым. На нем были поношенные фланелевые штаны, рубашка без ворота и кепка на вьющихся седых волосах. Изгиб его губ подсказывал, что этот человек часто улыбается. Но в эту минуту он не был настроен улыбаться.

Он сердечно пожал протянутую руку Сандро и отрывисто сказал:

— Вам не нужно было приезжать сюда, маркиз. Зачем тревожить бедную девочку?

Сандро решительно ответил ему:

— А затем, старый мой друг, что она все еще отравляет мне существование, как делала это при жизни. — Он сделал паузу. — Вы согласились молчать ради блага живых и избавить их от лишних горестей. Но моему отцу уже безразлично, что вы здесь видели, а графиня Барсоли угрожает моей жене, поэтому меня она больше не интересует. — Он откинул голову назад. — Но моя жена — другое дело, поэтому пора заговорить. Я прошу вас рассказать ей, что здесь случилось. И, пожалуйста, помедленнее, чтобы синьор Молена мог пересказать ей, что вы говорите.

Джакомо Рабони неохотно кивнул.

— В тот день я пас коз на холме. Когда я спустился, то услышал шум мотора. Свернув за угол, я узнал машину синьора Сандро. Но ехала она как-то странно, виляла из стороны в сторону, и я разглядел, из-за чего. Рядом с синьором сидела девушка, но только не на пассажирском сиденье, вы меня понимаете? Она наклонилась к нему, казалось, припала к нему. — Он хмуро посмотрел в сторону обрыва. — Сначала я думал, что они не ко времени затеяли любовную игру, что очень глупо на такой опасной дороге. А потом я увидел, что маркиз не обнимает ее, а, наоборот, старается оттолкнуть ее и одновременно удержать управление. — Повернув голову, он пристально поглядел на Полли. — И вот тогда я понял, что ваш муж борется за свою жизнь. Потому что девушка тянулась не к нему, а к рулю. Мне кажется к тому же, что она старалась выцарапать ему глаза, потому что он прикрывал их, подняв руку. И через несколько секунд машина полетела с обрыва.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Маркиз из Сорренто"

Книги похожие на "Маркиз из Сорренто" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сара Крейвен

Сара Крейвен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто"

Отзывы читателей о книге "Маркиз из Сорренто", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.