Айрис Денбери - Дни и ночи отеля «Бельведер»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дни и ночи отеля «Бельведер»"
Описание и краткое содержание "Дни и ночи отеля «Бельведер»" читать бесплатно онлайн.
Юная Андреа Ланздейл рано лишилась родителей. Работа в престижном отеле «Бельведер» стала для нее хорошей школой. Честная и порядочная девушка завоевывает симпатию персонала отеля и покоряет сердце неприступного Кира Холта.
— Но вы все же рады, что мистер Холт останавливается в «Бельведере»?
Андреа подоткнула подушки и наклонилась к Ингрид, присевшей на табуретку для одежды:
— Почему вы пригласили приехать его сюда на Рождество, если считаете, что он опасен для меня?
— Без меня он будет чувствовать себя одиноким, куда бы ни поехал.
Андреа кивнула, ее подозрения подтвердились.
— Но вы не знали, что я тоже приеду сюда?
— Нет, не знала, — проворчала Ингрид. — Тревор должен был бы сказать мне. Не ожидала, что он станет кокетничать за моей спиной с дочерью шофера.
Андреа собралась было бросить злую реплику, но вовремя остановилась. Что бы она ни сказала, все это не имеет значения. Ингрид только пожалуется Тревору или миссис Деннистоун, что Андреа ее оскорбила. К тому же неожиданное появление Андреа расстроило планы Ингрид.
Поэтому она сказала:
— Мы с Тревором старые друзья. Хотя мой отец не всегда был шофером, у меня достаточно здравого смысла не воображать глупостей. — Она сама удивилась своему спокойному тону. Только сегодня Андреа поняла, что испытывала к Тревору в прошлом детскую симпатию и не собирается когда-нибудь выйти за него замуж.
После ухода Ингрид, забывшей взять косметические салфетки, Андреа долго не могла заснуть. Возможно, предупреждение в отношении Кира было своевременно, пусть даже оно исходило от Ингрид, которую меньше всего заботила Андреа с ее благополучием или разбитым сердцем. Ингрид просто любила повелевать и удерживать при себе нескольких мужчин одновременно.
Весь следующий день Андреа была занята. Она помогала готовить детский праздник, который должен был состояться днем. Миссис Деннистоун обычно приглашала на День подарков и деревенских детишек, и всю свою прислугу, хотя миссис Уиттон, ее кухарка, ворчала, что для прислуги, делающей всю подготовительную работу, невелика радость обслуживать маленьких сопляков, а потом убирать за ними.
— Все же дети будут вести себя лучше, если с ними останется несколько взрослых, — сказала Андреа, когда они с миссис Уиттон ставили на стол желе, бисквиты, пирожные и другие сладости, которые так любят дети.
После угощения для детей были организованы различные игры, и Андреа с Киром оказались в длинной шеренге, где пары стояли лицом друг к другу. Игра началась: «Возьмите партнера, который стоит напротив вас. Два шага вправо, два шага влево».
«Что ж, все это достаточно просто», — подумала Андреа. «А теперь повернитесь и поцелуйте того, кто стоит позади вас».
Но вместо маленького мальчика, которого ожидала увидеть Андреа, позади нее стоял Кир. Он не стал терять времени даром, взял ее за локти и поцеловал в обе щеки по два раза.
— Вы обманщик, — прошептала она.
— Ну и что? Так уж случилось, я не виноват. Детвора потеряла свои места, они были слишком заняты выяснением отношений.
Дрожь пробежала по телу Андреа. Кир постарался оказаться поближе к ней на случай, если игра закончится поцелуями. Хотелось бы знать, он пришел на этот праздник потому, что знал, что она будет здесь? Или потому, что ему стало скучно и ничего более интересного не предвиделось?
Остаток вечера она со счастливой улыбкой отвечала на каждую просьбу, обращенную к ней, и у нее не испортилось настроение даже тогда, когда пришлось срочно отправить в ванную комнату ребенка, объевшегося сладостями.
К девяти часам вечера, когда последнюю группу детей отправили домой, Андреа валилась с ног от усталости. Но если бы вдруг Кир пригласил ее пойти потанцевать или погулять при лунном свете по деревне, она бы не колебалась ни минуты.
В этот вечер она его больше не видела и предположила, что ему надоело находиться в обществе, и он решил побродить в одиночестве.
Тревор и Ингрид целый день отсутствовали, Ингрид не собиралась почтить своим присутствием детский праздник.
На следующее утро Андреа сразу после завтрака упаковала вещи, так как ей нужно было вернуться в «Бельведер» к шести часам. Она разыскала миссис Деннистоун, чтобы поблагодарить за чудесные рождественские праздники. Кира нигде не было видно.
— Шофер отвезет тебя на станцию, — сказала миссис Деннистоун, чем разочаровала Андреа, еще питавшую надежду, что Кир довезет ее до «Бельведера». Возможно, он решил остаться на день-другой, и Ингрид будет делить свое время между ним и Тревором.
Когда Андреа садилась в длинную черную машину, из сада появился Тревор.
— До свидания, Андреа! Надеюсь, ты хорошо провела время? — сказал он громко и тихо добавил: — Увидимся скоро в «Бельведере». Да благословит тебя Бог, Андреа, если бы не ты, я никогда не повстречался бы с ней.
Андреа улыбнулась и помахала ему. Ну что же, только Тревор мог знать, к счастью или на свою беду, он повстречался с Ингрид.
— Счастливого путешествия, мисс, — сказал ей на платформе шофер, прикоснувшись к козырьку кепки. — Он уехал сегодня рано утром, но я думаю, вы еще повстречаетесь с ним.
Андреа покраснела, и от смущения, и от досады на себя за то, что дала всем понять, как ей приятно общество Кира. Очевидно, Киру было не столь приятно находиться в ее обществе, если он сбежал из дома Деннистоунов в столь ранний час.
Поезд был уже на полпути к Миллбриджу, когда Андреа сообразила, что Ингрид не заставила его остаться. Эта мысль радовала ее весь остаток пути, и Андреа уже не терпелось как можно быстрее вернуться в «Бельведер».
Глава 9
Югет потребовала, чтобы Андреа подробно рассказала о рождественском визите:
— Гостей было много? Кто был там? Кто занимался с тобой любовью?
Андреа протянула руки, как бы отгораживаясь от расспросов француженки:
— Давай по порядку. И начнем с последнего. Со мной никто не занимался любовью.
Югет вздернула брови:
— Так ты попусту потратила время.
— Гостей было мало, а большое общество, в основном дети, собралось на День подарков.
— О, дети! Они только путаются под ногами.
— Перестань притворяться! Какой матерью ты станешь, если сейчас говоришь так? — поддразнила ее Андреа.
— Кто там был из мужчин? — настаивала Югет, пропустив мимо ушей ее замечание.
— А ты не хочешь узнать о женщинах?
— Кет. Они не имеют значения.
— Там был, конечно, Тревор Деннистоун, поскольку это его дом. Но ты ошиблась, Югет. Там была одна важная особа, Ингрид Дженсен.
— Ингрид Дженсен! — Губы Югет беззвучно произнесли «О!», и она мудро заметила: — Так она охотится за ним, а это означает, что твой друг Тревор, должно быть, богат. Почему ты с самого начала не взяла его в свои руки?
— Ты говоришь так, будто девушка должна застегнуть ошейник на шее мужчины и тащить его за собой, куда ей вздумается. — Она старалась отвлечь внимание Югет от других гостей.
— И больше никаких мужчин?
— Только те, которые пришли на праздник. — Андреа решила никому не говорить о приезде Кира к Деннистоунам.
— Бедняжка Андреа! Какая скука.
— Расскажи, Югет, как ты провела Рождество?
В глазах француженки заплясали веселые огоньки.
— Поначалу было скучно, но вчера вечером я пошла на карнавал — костюмированный бал, понимаешь?
— Маскарад. Да, продолжай.
— И… — Югет выразительно развела руками. — Познакомилась с очаровательным мужчиной. Он настаивает на встрече завтра.
— Прекрасно. Он живет здесь, в Миллбридже?
— Нет. Он путешествует по разным местам.
— Бедняжка Югет, — насмешливо сказала Андреа. — Опять ты отдаешь свое сердце поклоннику, который будет клясться в вечной любви и преданности тебе одной, а на следующее утро уедет в Манчестер или Хаддерсфилд, где начнет ту же игру с новой девушкой. Он, возможно, женат и имеет четверых детишек.
— Возможно, женат, но не думаю, что у него есть дети, — задумчиво ответила Югет.
— Ладно. Я только предупреждаю тебя. — После паузы Андреа спросила: — В каком костюме ты была на балу?
— Японской пастушки.
— Японской пастушки? Никогда не слышала, что в Японии разводят овец.
— Какое это имеет значение? Подруга одолжила мне платье. Оно было как на рисунке Ватто. Это один известный художник, понимаешь?
— Да, да. Я не полная невежда.
— Но у меня не было ни шляпки, ни накидки на голову. Поэтому я воткнула цветок в волосы, удлинила брови — и стала японкой!
— Хотелось бы мне посмотреть на тебя. А твой спутник? Как он был одет?
— Смокинг и черный галстук. Англичане не любят одеваться иностранцами. Андреа, ты должна помочь мне.
Андреа насторожилась:
— Надеюсь, никаких новых «одалживаний»?
— Нет, нет, нет! Но он спросил, где я живу, и я сказала, что в «Бельведере», ведь так оно и есть. Итак, он привозит меня домой, и я вплываю в парадный вход, потому что у меня был ночной пропуск, а было уже два часа.
Андреа бросила взгляд на подругу:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дни и ночи отеля «Бельведер»"
Книги похожие на "Дни и ночи отеля «Бельведер»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айрис Денбери - Дни и ночи отеля «Бельведер»"
Отзывы читателей о книге "Дни и ночи отеля «Бельведер»", комментарии и мнения людей о произведении.