» » » » Хортенз Кэлшиер - Вальс любви


Авторские права

Хортенз Кэлшиер - Вальс любви

Здесь можно скачать бесплатно "Хортенз Кэлшиер - Вальс любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хортенз Кэлшиер - Вальс любви
Рейтинг:
Название:
Вальс любви
Издательство:
Редакция международного журнала «Панорама»
Год:
1995
ISBN:
5-7024-0285-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вальс любви"

Описание и краткое содержание "Вальс любви" читать бесплатно онлайн.



На ранчо, затерянном в горах американского северо-запада, лихая наездница Дорис Симпсон, так и не нашедшая до 30 лет поклонника, встречает принца своей мечты — приезжего полицейского Энди Хаммела. Дорис уже перестала мечтать о семейном счастье, а красавец Энди вообще не верит в него. Противник брака, он допускает только «дружеский секс» — не больше, и ничто не может поколебать его убеждений.

Как сложатся их отношения, будут ли они счастливы друг с другом? Об этом вы узнаете, прочитав этот увлекательный роман.

Для широкого круга читателей.






— А я принесу чемоданы из машины, — уходя бросил Энди.

Сложив руки на груди, Дорис мрачно наблюдала за ним. Какая наглость! Чувствует себя хозяином положения: внес ее в дом, как мешок с овсом, и начал тут командовать направо и налево. До него не доходит, что хозяйка-то здесь она, а он всего лишь незваный гость.

Если Салли похожа на своего внука, то дела ее плохи. Никто еще не командовал и не помыкал Джеком Симпсоном. И ей пора уже показать Энди Хаммелу его место. В этом отношении она настоящая внучка своего деда.

Дорис попыталась пошевелить лодыжкой, чтобы опровергнуть диагноз Энди, и вскрикнула от боли.

В этот момент в двери появился Энди с чемоданом в руках.

— Куда его?

Не в силах сказать ни слова, она ткнула рукой в сторону коридора.

— Улыбайтесь и терпите, Дорис, — посоветовал Энди с кривой усмешкой. — Именно это я и собираюсь делать, пока бабуля не образумится.

Он вышел в коридор спального крыла, оглядывая по дороге примитивную деревенскую мебель. Бревенчатый дом, лишенный никому не нужных украшений, обладал определенным очарованием, против его радушия, открытости, теплоты трудно было устоять.

Но ради спасения бабушки он решил не поддаваться ни очарованию дома, ни красоте затерянной горной долины.

В одной из дверей он увидел голову своей бабушки.

— Давай сюда мой чемодан, Энди, — позвала она. — Твоя комната за углом. Ну не здорово ли здесь?

— Из этого окна открывается чудесный вид, — похвалился Джек, раздвигая красные ситцевые занавески, чтобы они могли насладиться великолепной панорамой горной гряды.

Энди испытал немалое облегчение, увидев в комнате односпальную кровать. Двоим на ней не разгуляться. Все же он не верил в чистоту помыслов Джека. Мужчины всегда остаются мужчинами.

Следя за взглядом Энди, Джек хохотнул, но остался тем же приветливым хозяином.

— Цветы собирал я, а Дорис составила букеты. Она же сшила эти занавески и постельное покрывало. И готовит девочка неплохо. Кстати, побегу взгляну на свою стряпню, а вы располагайтесь.

— Мы будем готовы через несколько минут, — заверила Салли, с восхищением следя глазами за выходящим из спальни Джеком. Когда его свист послышался в другом конце коридора, она повернулась к Энди: — А, каков? Говорила я тебе, что ты напрасно беспокоишься насчет Джека Симпсона?

Энди положил ее чемодан на кровать.

— Однако ты не сказала, что его внучке за тридцать и что она не замужем.

— Ну, Энди, какое это имеет значение? Ты же здесь чисто случайно. Думаю, в любом случае ты бы поехал со мной как мой единственный родственник-мужчина.

— Не желаю, чтобы меня подставляли даже случайно, — укоризненно нахмурился Энди. — Дорис придерживается того же мнения и прямо сказала мне об этом. Если же она, как и я, возражает против рекламы наших предков в «Частных объявлениях», у нас с ней много общего.

Салли легко отмахнулась от его замечаний и нагнулась к полевым цветам, стоящим на туалетном столике с овальным зеркалом.

— Приятное совпадение, — заметила она, — если вспомнить, что вы оба неженатые и любите лошадей. Действительно, у вас много общего.

— Я не ищу общего с Дорис Симпсон, — возразил Энди. — Меня вполне устраивает жизнь в Сиэтле.

— Энди, ты живешь один, редко ходишь на свидания, тратишь свое свободное время на уличных мальчишек. Твоя жизнь достойна похвалы, но она не такая уж полная, какой могла бы быть. Забудь о разводах в нашей семье и поймешь, о чем я говорю.

— Забыть о них? — изумился Энди. — Мы с тобой единственные неразведенные члены семьи. Развод стал семейной традицией.

— Мой брак был счастливым с первого до последнего дня.

— Но он такой один в семье. — Энди сунул руки в карманы. По его мнению, ее брак был всего лишь счастливой случайностью. Но он слишком любил бабушку, чтобы причинить ей боль.

— Энди, развод — не смертельный вирус, а ты опасаешься, что подцепишь его, если женишься.

— Я останусь холостым и сохраню свой иммунитет. Мой девиз: не женись и тебе не придется разводиться.

— Вздор. Давно пора сменить эту пластинку. — Она опустила лицо в цветы. — Такие букеты и в твоей комнате — она за поворотом коридора слева. Дверь с ручкой в виде подковы.

И Энди пошел искать свою комнату. Она оказалась очень похожей на комнату бабушки, только отделана была голубым, а не красным ситцем. Узкая кровать была близняшкой кровати Салли, заметил он, заранее ощущая неудобство. Ей-то ничего с ее пятью футами тремя дюймами, а каково ему при шести футах двух дюймах?

Положив чемодан, он проверил ванную комнату. Вторая дверь в ней и женский халат на двери подсказали, что придется делить ванную комнату с внучкой хозяина. Это же подтвердил крошечный пробный флакончик духов, стоявший на сосновой полочке над раковиной.

Флакончик практически был полон, что свидетельствовало о правдивости слов Дорис: никогда не душусь, не ношу ни платьев, ни чулок, ни туфель на каблуках.

Разве мог мужчина не отозваться на такую неистовую независимость, служившую ей чем-то вроде пуленепробиваемого жилета?

Он ожидал встретить юного сорванца, а не зрелую, но закомплексованную женщину. Современная старая дева? Но в ее духах не было и намека на это. Он уступил чисто мужскому импульсу и поднес флакончик к носу.

Запах освежил в его памяти физическое, сексуальное возбуждение, которое он испытал, когда подхватил ее, ощутив ее груди, прижавшиеся к нему… живую силу рук и ног… гладкую шелковистость волос у его щеки. Как изменились ее светло-зеленые глаза, стали изумрудными, выражая и ярость, и замешательство, и боль. Позже он заметил, как она наблюдает за ним с плохо скрываемым интересом.

Он тоже не устоял, почувствовал себя польщенным и странно плененным ею. У нее сильный характер, твердые убеждения, а эти качества он ценит в женщине. Они возбуждают его не меньше эротических духов. Да, он противник брака, но не секса и не имеет ничего против романа.

— Дорис, — прошептал он ее имя. Два слога звучат сексуально, привлекательно, но не настолько, чтобы вдохновить его на глубокую привязанность. Он установил границы своим чувствам и не собирается нарушать их.

Неохотно ставя духи на место рядом с единственным тюбиком губной помады, он припомнил, что цвет ее губ соответствовал светло-розовому платью. Он почувствовал, что уже неравнодушен к этому цвету.

Достаточно неравнодушен, чтобы посчитать вывих Дорис удачей для мужчины, который отнесет ее на руках на обед.

III

Дорис встретила Энди свирепым взглядом, когда он вернулся в гостиную и остановился рядом с ней. Засунув большие пальцы за пояс и склонив голову набок, он как бы спрашивал ее о самочувствии.

Он переоделся и был в тщательно отглаженных серых брюках и шелковистой белой рубашке. Его глаза сверкали такой голубизной, что она не устояла перед искушением на мгновение погрузиться в их глубину. Они как лазурное озеро, где дед научил ее ловить на муху радужную форель.

Сейчас Дорис почувствовала то же изумление, как и тогда, когда она в первый раз увидела это спокойное, то светло-синее, то фиолетово-голубое озеро, окруженное цветами и диким виноградом, посреди высокогорного луга. Как и тогда, ее мозг оцепенел, сердце заколотилось, душа дрогнула.

Откуда-то издалека до нее донесся голос Энди:

— А где все?

Он склонился над ней, опершись руками на подлокотники кресла.

— Они… — Дорис отпрянула от него и глубоко вдохнула, — …они на чердаке. Ищут там старые костыли.

— Костыли? — повторил Энди таким голосом, словно это показалось ему оскорбительным.

— Лет тридцать назад дед сломал ногу и пришлось купить костыли, — пояснила она, старательно избегая его взгляда. — Он объезжал жеребца, и тот скинул его.

Ворот рубашки у Энди был расстегнут, и она сообразила, что пялится на жесткие золотистые волосы на его груди. Как далеко вниз спускались они по его широкой груди?

Шокированная своими мыслями, она даже зажмурилась. Сверху, с потолка, доносились приглушенные звуки шагов Джека и Салли. Совсем рядом с нею били теплые токи, исходившие от тела Энди, рождая в ней желание, только огорчавшее ее.

— Нечего крутиться вокруг меня, — огрызнулась она, словно он почувствовал ее состояние. — Я не обморочная девица, впавшая в ипохондрию.

С огорченным видом он выпрямился и снова сунул большие пальцы за пояс.

— А как ваше общее самочувствие?

— Получу костыли и буду чувствовать себя совсем хорошо.

Стряхивая с себя пыль, в гостиную вошли Джек и Салли.

— Не нашли, — объявил Джек. — Должно быть, я распилил их на дрова или еще на что-нибудь. Энди, вы не откажетесь еще раз помочь моей внученьке?

У Энди дернулись уголки рта. Перспектива стать ее персональным носильщиком явно не вызвала у него энтузиазма.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вальс любви"

Книги похожие на "Вальс любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хортенз Кэлшиер

Хортенз Кэлшиер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хортенз Кэлшиер - Вальс любви"

Отзывы читателей о книге "Вальс любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.