» » » » Дженет Маллани - Счастливое недоразумение


Авторские права

Дженет Маллани - Счастливое недоразумение

Здесь можно скачать бесплатно "Дженет Маллани - Счастливое недоразумение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженет Маллани - Счастливое недоразумение
Рейтинг:
Название:
Счастливое недоразумение
Издательство:
АСТ, Астрель, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-070583-2, 978-5-271-31876-4, 978-5-226-03166-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Счастливое недоразумение"

Описание и краткое содержание "Счастливое недоразумение" читать бесплатно онлайн.



Шарлотта Хейден уже оставила мысль о скором замужестве. Однако случилось досадное недоразумение: ее застали наедине с беспутным виконтом Шаддерли. Теперь она скомпрометирована, репутация ее погублена — и только брак с виконтом может спасти положение.

Шарлотта в отчаянии. Ее новоиспеченный супруг тоже не испытывает большой радости от семейной жизни… поначалу.

Потому что очень скоро эти умные, независимые, обаятельные мужчина и женщина начинают проникаться друг к другу самыми нежными чувствами — а от нежности и доверия недалеко и до настоящей страсти…






Шад закрывает шкафчик.

— Мэм, мы с сестрой взяли на себя смелость выбрать вам горничную. Это Аннабелл Уидерс.

В комнату входит элегантно одетая женщина. С надменным видом она расправляет платье и ухитряется вложить в реверанс глубочайшее презрение к нам.

— Здравствуйте, милорд, миледи. — Ее рот кривится в подобии улыбки, но это скорее насмешка.

— Вы поможете леди Шаддерли одеться для прогулки и театра, — говорит Шад. — Можете идти.

Уидерс и Робертс уходят.

— Не командуйте, что мне делать! — негодую я. Шад поднимает бровь — как жаль, что я этого не умею, — и прислоняется к столу.

— Но мы же не можем провести день нашей свадьбы порознь.

— А если я не желаю ехать в парк и театр? Если мне не нравится Уидерс?

— Не ершитесь, Шарлотта. Поберегите свою энергию для более важного сражения. Согласен, Уидерс довольно отвратительна, но, по словам сестры, она умеет обращаться с шелковыми чулками. — Он лезет в сюртук и бросает на стол плоскую коробку. — Теперь это ваше.

— Что это? — Коробка обтянута несколько потертой шагреневой кожей. — Спасибо, сэр, — добавляю я, как могу любезно.

Подняв крышку, я вижу блеск жемчуга и огненные вспышки рубинов в массивной старомодной оправе. Я снова смотрю на портрет умершей матери Шада и узнаю ожерелье и серьги.

— Позвольте мне. — Шад берет ожерелье с поблекшего кремового атласа и встает позади меня.

От его теплого дыхания, овевающего мой затылок, меня бросает в дрожь. Золотое ожерелье тяжело ложится на мои ключицы, согреваясь на коже.

— Посмотрите. — Он поворачивает меня к зеркалу над камином, и наши взгляды встречаются. Я не могу решить: то ли эти драгоценности — самые отвратительные из всех, что я видела, то ли — самые красивые. В них я сама себе кажусь незнакомкой, но это я. У меня новое имя, новый дом и очень мало волос.

— Дверь гостиной снова открывается, и Шад отступает от меня.

Что теперь? — Он чрезвычайно раздражен, не знаю почему. Это заставляет меня задуматься, не вышла ли я замуж за сумасшедшего.

— Просите, милорд, — говорит Уидерс. — Миледи нужно переодеться для прогулки. Горячая вода готова. — По тону ее слова больше похожи на приказ, чем на формальную вежливость.

Шад себе под нос проклинает парк, но кланяется, я выхожу из комнаты. Уидерс следует за мной. Мы идем вверх по лестнице, и меня осеняет, что я не знаю, где спальня. Заколебавшись у гостиной, я по высокомерному молчанию Уидерс понимаю, что от этой вредной особы мне будет мало помощи.

Мы поднимаемся еще на один лестничный марш, и я вижу открытую дверь и огонь в камине. Обрадовавшись, что не отвела горничную еще выше, в помещения слуг, продемонстрировав тем самым полное незнание дома и всего в нем, включая мужа, я вхожу в спальню и позволяю Уидерс переменить мою одежду.

Она, конечно, превосходная горничная, даже если ведет себя так, будто делает мне большое одолжение. Взглянув на мои наряды, даже те, которые я заказала под руководством Мэрианн, она неодобрительно фыркает и так смотрит на кончик своего носа, что рискует стать косоглазой. Я снимаю ожерелье. Уидерс убирает его в шкатулку и наказывает Робертсу запереть ее.

Итак, я готова появиться на публике в качестве леди Шаддерли.


Парк. Шад искусно управляется с поводьями, кнутом и красивой, серой в яблоках, парой, запряженной в быстрый стильный фаэтон. Мы привлекаем взгляды, слышится шепот, должно быть, люди знают, что мы поженились, и я напрасно надеюсь, что они восхищаются моим новым нарядом.

Хорошенькая женщина, правящая собственным экипажем, салютует Шаду кнутом и энергично подмигивает. Он приподнимает шляпу, но не останавливается, чтобы представить меня.

— Кто это? — спрашиваю я.

— Миссис Гандлинг.

— Разве мистера Гандлинга парк не интересует?

Возможно, впервые за этот день Шад одаривает меня долгим задумчивым взглядом.

— Думаю, мистер Гандлинг — это легенда.

— Правда? В смысле он не существует?

— Именно, мэм. — Шад щелкает кнутом и пускает серых коней в легкий галоп.

— Она ваша любовница?

— Очень нескромный вопрос для свадебного дня.

Я пожимаю плечами:

— Хорошо. Я задам его завтра.

— Завтра у вас на уме будут другие дела.

Я обдумываю это заявление, явно глупое и, возможно, неприличное.

Глава 6

Шад

Весь день я чувствовал себя не в своей тарелке, но предполагаю, что именно так брак действует на мужчин.

В парке и театре я демонстрировал свету свою новоиспеченную жену, приукрашенную моей респектабельностью. Она в том же платье, но длинные рукава сняты и видны ее сильные изящные руки, эта часть тела женщины меня прежде не очень интересовала. Я смотрю на нее с такими же неприличными мыслями, что лелеял днем в столовой: повалить ее на стол и осуществить брачные отношения здесь и сейчас.

Не думаю, что Робертс одобрил бы это, к тому же я, вероятно, сломал эти чертовы часы, единственную вещь, с которой ладил мой отец и которые начали барахлить после его смерти.

Шарлотта, похоже, замечательно хладнокровна. В театре она даже вовлекла Карстэрса в беседу и была почти… нет, не очаровательна, не думаю, что это слово подходит новой виконтессе, но она, безусловно, возбуждала интерес людей, которые заходили в ложу моей сестры.

Мы возвратились домой и за ужином, к которому оба не испытывали большого интереса, вели неестественную беседу. Потом моя жена удалилась наверх к заботам Уидерс, которая совершенно невыносима. Я стараюсь не думать, что они с Шарлоттой стоят друг друга.

Робертс суетится с моей одеждой — он, похоже, стал приложением к одежной щетке. Я отпускаю его и вхожу в спальню с намерением исполнить супружеский долг.

Чем раньше начнешь, тем быстрее закончишь. К моему удивлению, я более чем готов, но отношу это к вынужденному целибату, поскольку предсвадебные хлопоты чертовски мешали поискам любовницы. Я вхожу в комнату, захлопнув за собой дверь.

Шарлотта удивленно смотрит на меня с кровати.

Я знаю, что она собирается сказать что-нибудь неприятное. Я снимаю халат и бросаю его на пол.

Шарлотта смеется.

О Господи!

Шарлотта

— Простите, — говорю я, стараясь подавить очередной смешок, рвущийся из горла, как сосиска из шкурки. О Господи, что за сравнение! Нет, это никуда не годится.

— Хм.

Мой муж, кажется, не слишком озабочен своей наготой. У меня такое ощущение, что это мне надо беспокоиться, но я охвачена любопытством. Каким он окажется? Волосы у него на груди мягкие или грубые? А эта его… гм… часть, которая решительно указывает в дальний угол комнаты, мне будет позволено ее коснуться? Или этого от меня ждут? Или мне следует не обращать на нее внимания, как в гостиной я не замечаю урчание в животе и другие непристойные звуки, которые издают джентльмены? Похоже, я не столь невосприимчива к этому феномену, как думала. И почему книги по этикету не затрагивают исполнение супружеского долга?

Шад поднимает с пола халат — прекрасный синий шелк расшит драконами — и накидывает на себя.

— Что ж, это лучше, чем слезы.

— Извините. Когда вы вошли, я вспоминала историю, которую кто-то рассказывал в гостиной, и хотя тогда она не показалась мне смешной, я…

— Лгунья, — говорит он без всякого интереса. — Вы намерены всю ночь провести в середине кровати?

— Вы говорите точно как мои братья, — подвинувшись, ворчу я.

— Простите, что? — смутился он.

— В детской, когда мои братья спали вместе.

— Ах да. — Шад быстро раздевается и ложится рядом со мной, давая мне время заметить, что от его «грозного состояния» и следа не осталось. Интересно, что бы сказала на это моя матушка, которая с большой торжественностью, но минимальной ясностью читала мне лекцию о супружеском долге жены и унизительных, но необходимых обязанностях брачного ложа? Поскольку мама не входила в детали, как поощрить исполнение «недостойного, но все же необходимого дела», я растерялась и, помня ее предупреждение, что меня ждет «чрезмерный дискомфорт», не уверена, что хочу этого.

— Снимите ночную рубашку, — говорит Шад. Он так близко, что я чувствую его тепло.

— Что? — Я прижимаю одеяло к груди. Он на мгновение озадачен.

— Снимите рубашку, сейчас же.

— Нет.

— Мэм, несколько часов назад вы обещали повиноваться мне.

— Ммм… я уверена, что священник говорил не об этом. Это неприлично!

Он приподнимается на локте. И указательным пальцем легко поглаживает мое запястье.

— «Телом своим поклоняюсь тебе», — шепчет он. Меня осеняет, что супружеский долг жены, возможно, не так уж плох.

Мы смотрим друг на друга, Шад прочищает горло.

— Снимите рубашку, мадам.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Счастливое недоразумение"

Книги похожие на "Счастливое недоразумение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженет Маллани

Дженет Маллани - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженет Маллани - Счастливое недоразумение"

Отзывы читателей о книге "Счастливое недоразумение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.