Мэри Блейни - Нежданный поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нежданный поцелуй"
Описание и краткое содержание "Нежданный поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Герцог Мерион, недавно потерявший жену, и молодая вдова Елена Верано случайно встретились на великосветском балу и совершенно неожиданно заговорили о своей печали. Израненные сердца потянулись друг к другу, ища утешения. Поначалу кажется, что герцога и Елену объединяют лишь грустные воспоминания. Однако жизнь продолжается, и их дружба с каждым днем становится все теснее, рождая новую любовь, пробуждая желание и обещая счастье.
— Ох, Магда, тебе бы и в голову не пришло, как тяжело и утомительно учить принца танцевать вальс на французский манер, — проговорил Мерион. — Я могу только представить, как сладко и крепко он будет спать после этого.
Мерион опустился на диван, и собака тут же запрыгнула на стул, стоявший напротив. Положив голову на лапы, она внимательно посмотрела на герцога — как бы давая понять, что ожидает продолжения рассказа.
— Так вот, Магда… — Мерион потянулся к графину с вином, стоявшему на столике у дивана. Наполнив бокал, сделал глоток и вновь заговорил: — Видишь ли, Магда, мне надо придумать, как завязать роман, не нарушая приличий. И знаешь, чертовски трудно признать, что я понятия не имею, как сохранить все в тайне.
Сделав еще несколько глотков, герцог отставил бокал, решив, что выпил вполне достаточно.
— И я почти уверен, Магда, что наша тайна рано или поздно непременно раскроется. Вот только я не знаю, каковы будут последствия. И конечно же, не знаю, что об этом думает синьора Верано. А ты, Магда, что думаешь?..
Прежде чем Магда успела выразить свое мнение фырканьем или дружелюбным обнюхиванием, в комнату вошел Бликс. Он выглядел вполне бодрым и, судя по всему, был готов к дневным трудам даже в столь раннее утро. Магда тут же бросилась под кровать, а Бликс принялся помогать герцогу облачаться в ночное одеяние.
Устроившись в постели Мерион тотчас вспомнил о Елене Верано и вдруг сообразил: да, он действительно не знал, как сделать так, чтобы роман оставался тайным, но зато отлично знал, как позаботиться о любовнице. Дом, находившийся неподалеку от Сент-Джермен-стрит, когда-то неплохо послужил ему. Этот небольшой особнячок очень ему нравился. Тихий и уютный, он как нельзя лучше подходил для того, чтобы стать тайным убежищем, а ключ имелся только у него, у Мериона.
И если бы Елена стала приходить туда в качестве его любовницы, то он знал бы, как себя вести, как сделать ее счастливой. К тому же он смог бы видеть ее в любое время, как только захотел бы.
Заснув, Мерион увидел ее во сне, но только не в этом доме и не на Сент-Джермен-стрит, а в своем поместье в Ричмонде. И наверное, это было вполне естественно, потому что тот дом он любил больше всех других своих домов. В Ричмонде он мог наслаждаться всеми удобствами Лондона — и в то же время находиться в окружении роскошных зеленых полей и пологих холмов, радовавших взгляд. И в этом его сне Елена ласково улыбнулась ему и поцеловала в уголок рта. А потом они переходили из одной комнаты в другую, и он настаивал, чтобы она любовалась видом из каждого окна. Из одного можно было видеть лужайку у реки, из другого — пышные сады, которые посадил еще его отец, а из третьего открывался вид на фонтан, который он любил больше всех остальных…
Мерион опасался, что сойдет с ума, если сейчас не поцелует Елену, однако он сдерживал себя и продолжал рассказывать ей об этом своем доме. А она в какой-то момент вдруг подошла к окну и открыла его. И тотчас же комната заполнилась щебетом птиц, шорохом листьев под легким летним ветерком и жужжанием насекомых. Елена радостно засмеялась и, чуть подавшись назад, прижалась к нему спиной. Он поцеловал ее в шею, и она, развернувшись к нему лицом, снова его поцеловала. Только на сей раз ее поцелуй был долгим и страстным, и, целуя его, она все крепче к нему прижималась.
Она прервала поцелуй в тот самый момент, когда громкий лай Магды разбудил его. И Мерион так и не успел сказать Елене, что он и есть тот самый любовник, который ей всегда будет нужен.
Чуть приподнявшись, герцог осмотрелся и увидел новую горничную — та пришла, чтобы развести огонь в камине. Разумеется, эта служанка еще не знала, что огонь надо разжигать в полдень, а Мерион не стал ей сейчас об этом говорить и притворился спящим.
Вскоре горничная вышла, забрав с собой собаку и ночной сосуд, и герцог снова погрузился в сон — еще более сладостный, чем предыдущий. И в этом сне он наконец-то поцеловал Елену, и она согласилась стать его любовницей, согласилась с величайшей охотой. А после этого они испытали такое восхитительное наслаждение, о каком Мерион мог только мечтать. И оба знали: их соединила подлинная страсть. А зто означало, что связь их будет очень долгой и крепкой.
На сей раз Мерион проснулся, когда в гардеробную вошел Бликс. Дворецкий вручил ему список дел на этот день, но герцог решил пропустить заседание палаты лордов, так как в голову ему пришла замечательная мысль. Еще до завтрака он присел к письменному столу и написал несколько строк. Затем отправил в Блумсбери мальчика с поручением узнать у синьоры Верано, не соблаговолит ли она покататься с ним по парку в пять часов дня.
После этого он пытался читать «Принципы политэкономии» Рикардо, но мысли его снова и снова возвращались к Елене. Мерион начал беспокоиться, что она уже приняла чье-то приглашение, и тогда решил, что ему следует хоть как-нибудь отвлечься, если он не хочет вести себя как страдающий от любви идиот.
Гаррета не было дома, он отправился на встречу с миссис Уилсон и, конечно, по возвращении собирался рассказать об этой встрече. Поэтому Мерион решил провести некоторое время с детьми — они всегда умели отвлечь его от любых мыслей.
Рекстон ужасно обрадовался отцу, вошедшему в его комнату для занятий.
— Папа! Папа! — Мальчик вскочил со стула и подбежал к Мериону.
Герцог наклонился к сыну и крепко обнял его. Наставник Рекстона в смущении поднялся на ноги.
— Милорд, — обратился он к Рекстону строгим тоном, — раз мы сегодня работаем с глобусом, почему бы вам не попросить вашего отца показать, где он путешествовал?
Мальчик тут же кивнул и, взяв Мериона за руку, подвел его к столу с глобусом. Когда все вопросы («что едят испанцы?» и «как велик был корабль, на котором ты плыл в Грецию?») были исчерпаны, Рекстон настоял на том, чтобы отец посмотрел, как ходит Алисия.
Они зашли в детскую, где девочка находилась со своей няней. Та была только рада показать, каких успехов добилась малышка. Но это зрелище не очень-то успокаивало герцога; ему казалось, что девочка ходит слишком уж неуверенно. Однако пришлось признать, что кое-каких успехов она все же добилась — научилась «приземляться» на ковер без ушибов и ужасно радовалась при этом.
Когда же они покидали детскую, Мерион чувствовал себя таким же старым, как камни Пеннфорд-Касла.
Должно быть, Рекстона хорошо вымуштровал его наставник. Прощаясь с отцом, мальчик поклонился и поблагодарил его за визит. И тотчас же показал, что он еще ребенок, — взял с отца обещание «показать мне все сокровища, привезенные тобой из путешествий, когда мы вернемся в Пеннфорд».
Возвращаясь в кабинет, Мерион надеялся, что найдет там ответ на свое приглашение. Но конверта на письменном столе не было.
Зато вернулся Гаррет, выполнивший свою миссию.
— Так что же ты узнал? — спросил герцог, усаживаясь на диван.
Усевшись с ним рядом, Гаррет с усмешкой проговорил:
— Следует начать с того, что визит к матери юного мистера Уилсона напомнил мне те разведывательные рейды, которые я предпринимал во Франции. — Из-под письменного стола выбралась Магда и уселась рядом с Гарретом. Погладив ее, он добавил: — Да, это был настоящий разведывательный рейд.
— Такая возможность даже не приходила мне в голову, — заметил герцог с усмешкой. — Что ж, если так, то я больше никогда не попрошу тебя ни о чем подобном.
— Благодарю вас, ваша светлость. — Гаррет коротко рассмеялся. — Так вот, миссис Уилсон отлично управляется и без мистера Уилсона. У нее новорожденная малютка-дочь, которая кажется очень болезненной, а еще мальчик лет двух. Алану же четырнадцать.
— Слишком уж он малорослый для своего возраста.
— Да, верно, — кивнул Гаррет. — А вот его мать производит впечатление очень сытой и очень здоровой женщины. У младшего же мальчика — глаза ребенка, который постоянно недоедает. А малышка слишком мала, чтобы хоть что-нибудь сказать. Она все время плачет, Алан постоянно пытается ее успокоить, время от времени бросая взгляды на мать. — Гаррет сокрушенно покачал головой и вновь заговорил: — Разумеется, я сказал мальчику и его матери то, что ты поручил мне им сказать, — мол, если он придет завтра, то для него найдется работа в конюшне. И он, казалось, так обрадовался, что захотел сразу же поехать со мной, чтобы поговорить с главным грумом. Ехал на козлах, рядом с кучером. И Джон Коучмен потом сообщил мне, что за всю дорогу малый не произнес ни слова.
— Думаю, он боялся матери, поэтому и захотел убраться из дома.
— Да, его мать производит впечатление драчуньи, — кивнул Гаррет.
— И это тебя беспокоит более всего?
Преподобный снова кивнул:
— Да, Мерион, очень беспокоит. — Он провел ладонью по волосам и, вздохнув, продолжал: — Полагаю, что муж миссис Уилсон сбежал от нее. Возможно, он действительно ищет работу где-то на севере, но не думаю, что она когда-нибудь увидит его. Надеюсь, что если мальчик будет зарабатывать здесь у тебя, он не станет воровать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нежданный поцелуй"
Книги похожие на "Нежданный поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Блейни - Нежданный поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Нежданный поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.