» » » » Дж Лэрд - Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)


Авторские права

Дж Лэрд - Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)

Здесь можно скачать бесплатно "Дж Лэрд - Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)"

Описание и краткое содержание "Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)" читать бесплатно онлайн.








Однако минуты текли, а нападения все не было. Блейд стоял с топором наготове, пристально, до рези в глазах вглядываясь в окружающий мрак. Слабый свет костра разгонял темноту на расстояние пяти-шести шагов, потом она казалась еще более непроглядной.

Каким-то шестым чувством Блейду ощущал, что исполненный ледяной ненависти взгляд медленно смешается в сторону. Вот он сполз на землю... вот коснулся безмятежно спящей девушки...

Инстинкт заставил странника прыгнуть вперед в тот же миг, когда это сделал неведомый хищник. Топор взлетел и рухнул, по самое топорище уйдя в загривок зверя; яростное шипение, глухой хрип, бульканье - и все было кончено. Блейд поднялся, вырвав лезвие из тела чудища, покрытого жесткой чешуйчатой шкурой. Он до сих пор не мог понять, как это все произошло: поток струившейся из леса ненависти внезапно оборвался и... и он понял, что нужно прыгать. Он нанес удар почти вслепую - перед глазами лишь на краткий миг мелькнула темная стремительная тень.

- Что случилась? - Наоми подскочила на плаще. - О! - она испуганно зажала рот ладошкой. - Леростар!

- Эту тварь называют леростаром? - угрюмо осведомился Блейд, вытирая обильно проступивший пот. Снова приподняв топор, он стал внимательно разглядывать свою добычу.

В нешироком круге отбрасываемого костром света лежало вытянутое зеленоватое тело; длинные, точно у кузнечика, конечности все еще конвульсивно дергались, огромные синеватостальные когти скребли землю, выдирая пучки травы и мха. Морда у твари была вытянутой, как у акулы, и зубов насчитывалось никак не меньше. Шею чудовища пересекал глубокий и длинный разруб; топор Блейда перебил одним махом и чешуйчатую броню, и пласты могучих мышц, и позвоночный столб. Из перерезанных артерий толчками выплескивалась кровь, и движения твари становились все слабее и беспорядочнее. Жуткие красные глаза ее стекленели, из усеянной зубами пасти несло тухлятиной.

- Леростар! - ошеломленно бормотала Наоми. - Леростар! Ты убил леростара! Истребителя!

- Истребителя? - переспросил Блейд.

- Да, - девушка содрогнулась. - Твари Слитых в большинстве своем созданы для того, чтоб слегка придушить жертву и пленить; а леростар чтобы убивать. Ты... ты великий герой, Ричард! Ни один мужчина в поселке не сумел бы уложить эту тварь с одного удара! Леростары - охотники и пожиратели; Слитые пускают их в дело, если наша с ними война становится совсем уж жестокой.

Блейд кое-как оттащил тяжелое, словно свинцом налитое тело подальше от костра, чтобы не так воняло. Похоже, его авторитет в глазах Наоми поднялся до самых небес Гартанга.

- Теперь-то я точно уверена, что ты - не марабут! - торжествующе заявила она, повисая на шее странника. - Иначе леростар никогда бы не напал на нас!

- Мы с ним долго играли в "кто кого переглядит", - заметил странник. - И на меня он почему-то не бросился. Прыгнул на тебя...

- Ясное дело, - мрачно бросила Наоми. - Он бы убил меня... а потом бы изнасиловал. Или сначала изнасиловал, а потом сожрал. Все твари Слитых сдвинутые по этой части.

- Они что же, все самцы? - поинтересовался Блейд.

- Угу. Никогда никто не видел на одной самки. Но теперьто сюда никто не сунется! - девушка на удивление быстро успокоилась. - Зверье и близко не подойдет...

- А еще один такой истребитель!

- Нет. Леростары всегда охотятся в одиночку. И метят свои участки, так что никто никогда не полезет на чужую территорию.

- И все же я буду сторожить, - покачал головой Блейд.

- По-моему, есть более приятные занятия, - надула губки Наоми.

Странник усмехнулся.

- Осторожность не помешает, - заметил он. - Что-то мне не слишком улыбается проснуться завтра в объятиях этого самого леростара!

- Тогда ложись! - с шутливой угрозой в голосе приказала Наоми. Лежи и смотри по сторонам, а я...

Ее бойкая ладошка скользнула к чреслам Блейда, а розовый язычок игриво прошелся по губам странника.

Вскоре он уже лежал на спине, а Наоми, широко раздвинув ноги и усевшись на него верхом, резвилась во всю, получая желанное удовольствие. Ее стоны и всхлипывания, наверное, могли бы собрать сюда всех до единого леростаров, какие только охотились в округе. Для Блейда это было в новинку - заниматься любовью с хорошенькой чертовкой и при этом не сводить глаз с теряющихся во тьме очертаний громадных стволов, не снимая руки с лежащего рядом топора...

* * *

Солнце едва-едва успело отогнать сгустившийся между деревьями мрак, когда Наоми решительно заявила, что им пора двигаться.

- Ты же не хочешь, чтобы нас так быстро поймали?

- Но тебе пора возвращаться, - напомнил Блейд.

- Возвращаться? - девушка презрительно наморщила носик. - Вот еще! Там такая скучища!.. А тут - приключения!

- Ничего себе "приключения"! - проворчал Блейд. - Истребитель этот... он же нас чуть не сожрал...

- Так ведь не сожрал же, - с чисто женским легкомыслием возразила Наоми.

- Вообще-то я не собирался все время бегать от твоих сородичей по здешним лесам, - заметил странник, когда они с Наоми уже шли широким шагом на запад. - Я хочу разобраться в том, что здесь происходит. Кто такие Слитые? Кому нужна эта нелепая война? Вы же с ними успешно торгуете... Кстати, почему твоя мать всегда в плаще? И кто твой отец - тот мужчина, который всем распоряжался? Ваш вождь?

- Элия и в самом деле моя мать, - ответила девушка, - но отца уже нет в живых. Погиб в схватке с истребителем... - она опустила голову.

- Я сожалею... - Блейд осторожно тронул предательски дрогнувшее плечико. - Извини меня. Я не знал...

- Брось, что тут извиняться, - Наоми выпрямилась и провела ладонью по лицу сверху вниз, словно смывая следы невольной слабости. - Ты ведь и в самом деле не знал. Этот мужчина в плаще - мой дядя. Унаследовал место отца. Впрочем, говорят, что вождь он неплохой...

- А зачем они носят плащи и маски? Такой обычай?

- Да... Откуда это пошло, уж и не вспомнить.

- Может быть, чтобы скрыть вождей и жриц от Слитых? - предположил странник. - Так ведь эти одеяния выдают их с головой. Сразу ясно, кого надо хватать... Другое дело, если б такие же плащи носили и все остальные! - он помолчал, потом негромко поинтересовался - А скажи, Наоми... если только захочешь... твой отец... он погиб, когда истребитель напал именно на него? На вождя, я имею в виду?

- Нет... - не слишком охотно отозвалась девушка. - Была большая облава... Леростар выскочил на отца случайно.

- Понятно, - кивнул Блейд. - Прости меня еще раз, Наоми... Но я действительно должен разобраться.

- Ладно, забудем!

Некоторое время они шли в молчании.

- Ты не собираешься сворачивать на север? - осведомилась девушка. А то уже река скоро...

- Может, я хочу перебраться на другой берег - прищурился странник.

- Перебраться? На другой берег? Ну, ты и загнул! - Наоми расхохоталась. - Нас сожрут прежде, чем мы доплывем до середины! Там полно сторожевых бестий - и наших, и подпущенных Слитыми. Не успеешь оглянуться, как даже костей не останется.

- А почему же эти чудища друг друга не прикончат? - спросил Блейд.

- Откуда мне знать? - Наоми повела плечиками, - Мать мне ничего не рассказывала... Обучение должно было начаться только через семь лет.

- И все же другого шанса у нас все равно не будет, - заметил странник. - Здесь от нас не отступятся. Ведь слова-то своего я не сдержал, выходит! Не отпустил тебя... Нельзя сказать, что меня это сильно радует...

- Тебе какое-то слово важнее, чем я? - мигом ощетинилась Наоми.

- Ты не понимаешь, - вполне серьезно возразил Блейд. - Ты - одно, а мое слово - совсем другое. Но, может, ты сумеешь убедить своих сородичей, что я - не марабут? И что меня не стоит жечь на медленном огне?

Девушка помолчала, размышляя. На гладком ее лбу прорезались морщинки, она забавным жестом приставила палец к виску.

- А что, ведь это мысль! - она мгновенно загорелась новой идеей.

- Только будет разумнее поговорить с ними сначала тебе, - мягко заметил Блейд. - Я бы предпочел переждать где-нибудь в укромном месте.

- Ты все-таки хочешь от меня отделаться! - глаза Наоми гневно блеснули.

Блейд вздохнул про себя. Ох уж эти юные девицы! Только одно на уме - и никакой выдержки...

Ему потребовалось немало усилий, чтобы убедить свою спутницу. Заставить женщину переменить свое мнение посредством логических аргументов - задача почти непосильная; однако к полудню Блейд с ней справился.

- Тогда где же мы встретимся? Как я тебя найду?

- А ты сама-то знаешь какое-нибудь приметное место не слишком близко от вашего поселка?

Наоми вновь задумалась.

- Знаю! - хлопнула она себя по лбу после недолгого раздумья. Конечно, знаю! Горелая тарра! Ну конечно!

- Горелая тарра? - Блейд приподнял бровь.

Тарры - по-нашему деревья, вот эти, что вокруг нас, - Наоми указала рукой на ряды краснолистных исполинов. - Они страшно крепкие и неважно горят; но лет десять назад, когда я была маленькой, в одно такое дерево ударила молния и расщепила ствол. Тарра погибла, но стоит до сих пор - эти деревья почти не гниют. Она очень заметная. Черная, мертвая, сухая и без листвы... Сейчас попробую тебя к ней вывести.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)"

Книги похожие на "Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дж Лэрд

Дж Лэрд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дж Лэрд - Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)"

Отзывы читателей о книге "Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.