» » » » Пэлем Вудхауз - Том 2. Лорд Тилбери и другие


Авторские права

Пэлем Вудхауз - Том 2. Лорд Тилбери и другие

Здесь можно скачать бесплатно "Пэлем Вудхауз - Том 2. Лорд Тилбери и другие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Остожье, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пэлем Вудхауз - Том 2. Лорд Тилбери и другие
Рейтинг:
Название:
Том 2. Лорд Тилбери и другие
Издательство:
Остожье
Год:
1999
ISBN:
5-86095-121-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 2. Лорд Тилбери и другие"

Описание и краткое содержание "Том 2. Лорд Тилбери и другие" читать бесплатно онлайн.



В этот том вошли романы П. Г. Вудхауза, написанные в разные годы: трилогия о прославленном издателе лорде Тилбери и роман «Летняя блажь», самый длинный у писателя.

В светлом мире П. Г. Вудхауза нет безвыходных положений, любящие непременно соединяются, зло непременно наказывается и все желания исполняются.






18

Ты лучше меня… — эти слова в стихотворении Р. Киплинга английский солдат обращает к убитому индусу-водоносу.

19

Чем выше они… — слова, произнесенные перед боем Бобом Фитцсимонсом, боксером, чемпионом мира в тяжелом весе с 1897 по 1899 год.

20

Можно улыбаться, улыбаться… Гамлет, V,l.

21

Жаворонки не пели… имеется в виду строка из стихотворения Вордсворта «…Займется сердце, как услышу я жаворонка в небе».

22

Этель, Мэри Делл (1881–1939) — английская романтическая писательница.

23

Селфридж, Гордон — владелец сети универсальных магазинов в Лондоне.

24

Клуб «Трутни» (Drones) — должен был напомнить людям 20—30-х годов клуб золотой молодежи под названием «Щеголи» (Bucks).

25

…счастливее королей — слова из стихотворения Р. Л. Стивенсона (1850–1894), входящего в сборник «Гетский цветник стихов».

26

Форель в вине (франц.).

27

Идеальным рыцарем (франц.).

28

Принц Регент (1762–1830) — будущий король Георг IV, который с 1810 по 1820 гг. правил страной вместо больного отца, Георга III (1738–1820, король с 1760 г.).

29

Денница, сын зари — см. Книгу Исайи 14:12.

30

Трапписты — члены монашеского ордена, которые дают обет молчания.

31

Олень у истоков вод — перифраза слов из Пс. 14:2 (в синодальном переводе: «Как лань желает к потокам вод»).

32

Сестра Анна — персонаж сказки Шарля Перро (1628–1703) «Синяя борода».

33

Братья Чирибл — добрые пожилые близнецы, у которых служит герой романа Диккенса (1812–1871) «Никлас Никклби».

34

Сидней Картон — герой романа Диккенса «Повесть о двух городах», жертвующий собой ради любимой женщины.

35

Бестер Китон (1895–1966) — американский комический киноактер.

36

И алые и белые цветы — слова из «Песни» Альфреда Теннисона (1809–1892), входящей в цикл «Принцесса».

37

Дождь на скошенный луг — Пс. 71:6.

38

Что вы прыгаете, холмы, как овны… — Пс. 113:6.

39

Хозяйка замка (франц.).

40

Давид и Саул (вернее — Саул и Давид) — Первые цари Израиля.

41

Легко давалось аспиду — см. Пс. 57:5

42

строки из стихотворения «Трехпалубник» (1894), с небольшими изменениями.

43

Роджет, Питер Марк (1779–1860) — английский лексикограф.

44

Третья степень — допрос с пристрастием.

45

Дерзай, опять дерзай и всегда — дерзай (фр.).

46

«Кубла-хан, или Сон во сне» — поэма Сэмюела Тэйлора Кольриджа (1772–1834). Исторический Кублай-хан (1216-94) — внук Чингисхана, основатель монгольской династии в Китае.

47

«Баррибо» — под этим названием Вудхауз обычно изображает отель «Кларидж», расположенный в аристократическом районе Мэйфэр, на Брук-стрит.

48

Вэлли-Филдз — под этим названием Вудхауз описывает во многих романах лондонский пригород Далидж, где он учился в школе.

49

Будэн, Эжен (1824–1898) — французский пейзажист и маринист.

50

Кекстон, Уильям (ок. 1420–1491) — английский первопечатник (печатный станок он не изобрел, а установил в 1476 году).

51

Остановившей сотни кораблей — слова из «Доктора Фауста» Кристофера Марлоу (1564–1593) (речь идет о красоте Елены; в действительности, у Марлоу — «пославшей в море сотни кораблей»).

52

Великая Хартия (вольностей) — договор, заключенный 15 июля 1215 года между английской знатью и королем Иоанном Безземельным (1199–1216, род. ок. 1167). С этого времени хотя бы один слой получил гарантии достоинства и свободы.

53

Упадок и крах — восходит к названию труда Эдуарда Гиббона (1733–1794) «Упадок и разрушение Римской империи». В 1928 г. Ивлин Во назвал так свой роман. Вероятно, хотя бы ради ритма, «крах» здесь лучше, чем «разрушение».

54

Пэри Мейсон — сыщик-адвокат из детективов Эрла Стэнли Гарднера (1889–1970).

55

Неаполитанское мороженое — клубничное, шоколадное и сливочное, слоями.

56

Служанка на руку госпожи ее (синод, перевод: «Как очи рабы — на руку госпожи ее») — Пс. 122:2.

57

Всякая плоть — трава — 1 Петр 1:24.

58

Кукурузное виски.

59

«Аластор, или Дух одиночества» — поэма Перси Биши Шелли (1792–1822).

60

«Мои ушки и усики!» — восклицает Белый Кролик из «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла (1832–1898).

61

Брёммел (Браммел, Брюмель), Джордж Брайан (1778–1840) — английский законодатель мод в начале XIX века.

62

Форт Чарльз (1874–1932) — американский писатель. В Нью-Йорке было создано его общество, с 1937 года выпускавшее свой журнал.

63

Уолкот (Вулкот), Александр (1887–1943) — американский журналист. Драйзера знают все.

64

Борис Карлов — актер немого кино, изображавший страшилищ.

65

Эдмунд Берк (1729–1797) — государственный деятель и социальный мыслитель.

66

…оружие пронзило душу — см. Лк 2:35.

67

На крыльях голубки — Пс. 57:7 («Кто дал бы мне крылья как у голубя?»).

68

«Леди (в других переводах — „Дева“) из Шалотта» — поэма Альберта Теннисона (1809–1892).

69

Цвет сомон — желтовато-розовый (от франц. «saumon» — «семга»).

70

Стихи Омара Хайяма (умер ок. 1120 г.).

71

Дитя может играть со мной — перифраза стиха из Книги Исайи, 11:8.

72

«Парижская жизнь»

73

Пылью под его колесницей — слова из стихотворения Лоуренса Хоупа (Марджори Хоуп Николсон, 1824–1905).

74

Персики «Мельба» — десерт из персиков с мороженым, названный в честь австралийской певицы Нелли Мельба (Хелен Портер Митчел Армстронг, 1861–1893).

75

Дева в беде — традиционный образ рыцарского романа.

76

Лохинвар — один из героев поэмы Вальтера Скотта (1771–1832) «Мармион» (1808), который увез возлюбленную со свадьбы.

77

Кенсингтон — довольно престижный район Лондона.

78

Ландсир, сэр Эдвин Генри (1802–1873) — английский художник-анималист.

79

Эдуард VII — король Великобритании (1901–1910; род. в 1841 г.).

80

Мэйфэр — аристократический квартал Лондона,

81

«Ангел в доме» — очень известная поэма Ковентри Патмора (1823–1896).

82

Грета Гарбо (Грета Ловиза Густафсон, 1905–1990) — американская киноактриса, по рождению — шведка, белокурая северная красавица.

83

Мирна Лой (Уильямс; 1905–1993) — американская киноактриса, очень женственная шатенка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 2. Лорд Тилбери и другие"

Книги похожие на "Том 2. Лорд Тилбери и другие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пэлем Вудхауз

Пэлем Вудхауз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пэлем Вудхауз - Том 2. Лорд Тилбери и другие"

Отзывы читателей о книге "Том 2. Лорд Тилбери и другие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.