» » » » Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику


Авторские права

Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику

Здесь можно купить и скачать "Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ПРОГРЕСС, год 1978. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Введение в теоретическую лингвистику
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Введение в теоретическую лингвистику"

Описание и краткое содержание "Введение в теоретическую лингвистику" читать бесплатно онлайн.



Книга известного английского ученого Джона Лайонза «Введение в теоретическую лингвистику» дает широкую картину основных направлений, бытующих в современной науке о языке, а также знакомит читателя с основными проблемами языкознания. При этом автор учитывает как положения традиционной лингвистики, так и новейшие теоретические идеи.

Книга Джона Лайонза представляет интерес для лингвистов всех профилей, а также для специалистов по психологии, социологии, вычислительной математике и другим наукам. Она может быть использована в качестве учебного пособия для филологических факультетов университетов и педагогических вузов.

Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА

Переводы: Н. Н. ПЕРЦОВОЙ (глава 1), Т. В. БУЛЫГИНОЙ (главы 2—6), Б. Ю. ГОРОДЕЦКОГО (главы 7—10 и примечания).






Но из всего сказанного не следует делать вывода, что книга Дж. Лайонза совсем лишена единых общих принципов и оригинальности мышления. И то и другое в ней есть, составляя, с одной стороны, ее «парадигматическую» (в смысле Т. Куна) основу, а, с другой стороны, придавая книге особый интерес. Своеобразие ее проявляется в самом отборе теоретических ориентиров, но в еще большей мере — в трактовке проблем, включенных в книгу.

Что касается общих принципов, то,в формулировке самого автора, они сводятся к следующему. Во-первых, «главная задача лингвиста заключается в описании того, как люди говорят и пишут на своем языке, а не в предписании того, как они должны говорить и писать.

Другими словами, лингвистика является в первую очередь наукой описательной, а не нормативной (или предписательной)» (см. § 1.4.3). Во-вторых, следует учитывать, что «между высокоабстрактным подходом к исследованию языка, характерным для современной „структурной" лингвистики, и более „практическими" подходами нет противоречий. Сколь бы абстрактной, или „формальной", ни была современная лингвистическая теория, ее задачей по-прежнему является объяснение того, как люди пользуются языком. Опираясь на эмпирические данные, лингвистическая теория находит в них подтверждение или опровержение. В этом отношении лингвистика не отличается от любой другой науки; и об этом вообще не стоило бы говорить, если бы некоторые лингвисты, относящиеся недоброжелательно к современным достижениям лингвистики, не противопоставляли друг другу так называемые „формализм" и „реализм" в исследовании языка» (см. § 1.4.6). И, в-третьих, «Несколько лет назад большинство лингвистов отвергло бы саму возможность построения универсальной теории грамматических категорий. Теперь этого уже нет... И снова лингвисты с одобрением цитируют знаменитое изречение Роджера Бэкона об универсальной грамматике: „Грамматика по существу (субстанциально) одна и та же во всех языках, даже если она и варьируется от случая к случаю (акциденциально)".» (см. § 7.6.10).

Эти принципы объясняют руководящие начала, которых придерживался Дж. Лайонз, когда отбирал для своего рассмотрения отдельные «направления», составляющие содержание его книги. Они определяют и ее общую ориентацию. По числу его общих принципов таких компонентов (выступающих под видом «направлений») также три, и каждый с особой интерпретацией.

Во-первых, это традиционная лингвистика (термин, используемый самим автором книги), которую никак не подведешь под то или иное новейшее направление. Она занимает более значительное место и играет более важную роль, чем это склонен допустить автор. Фактически она определяет всю структуру книги, которая состоит из глав, выступающих чуть ли не в качестве обязательных в традиционных введениях в науку о языке. Она составляет общую подоснову книги, на которую затем «накладывается» все то, что можно отнести к новейшим «направлениям». В этом своем качестве она выполняет две важные функции: она обеспечивает некоторое единство книги и выступает в виде своеобразного знаменателя, к которому в конечном счете сводятся все новейшие теории и гипотезы. Из этого вовсе не следует, что традиционная лингвистика представляется как некоторый эталон, которым измеряются все отдельные «направления» или интерпретации современной лингвистики. В главе 7-й («Грамматические категории») Дж. Лайонз с блеском (хотя и довольно поверхностно) демонстрирует всю относительность и условность грамматических категорий, которыми оперирует традиционная лингвистика. И тем не менее это не мешает ей выполнять отмеченные роли. При том виде изложения, который избрал Дж. Лайонз, подобного рода подоснова просто необходима, и ее как раз и образует традиционная лингвистика.

Когда мы говорим о традиционной лингвистике, не следует представлять себе ее как что-то единообразное, общепринятое и настолько известное всем, что не требует никаких разъяснений и объяснений. По сути дела, это такой же абстрактный, не определимый и не очень ясный конструкт, как и теоретические конструкты формальных теорий. Его главное назначение состоит в противопоставлении «традиционного» всему тому, что носит на себе клеймо «современного» или «новейшего», причем, и это не может показаться неожиданным, в данном противопоставлении немаркированной оказывается как раз традиционная лингвистика. Важно при этом отметить, что образ (или конструкт) традиционной лингвистики, хотя во многом и имеет единые источники, обусловлен и исторически и лингвистически (находится в зависимости от структуры языка) конкретными факторами, а потому даже и в пределах европейских стран в рамках общей европейской традиции несколько модифицируется.

Последнее обстоятельство весьма существенно, и его должно всегда иметь в виду при чтении книги Дж. Лайонза. Думается, что на него совершенно недостаточно обращали внимание у нас, недооценивая его роль при ознакомлении, в частности, с англоязычными (или, точнее, ориентирующимися на английский язык) зарубежными теоретическими трудами по лингвистике. Дело в том, что то, что именуется традиционной лингвистикой в русской и английской науке о языке, имеет дело с фактическими различными наборами лингвистических единиц знаковых уровней. Русские лингвисты, изучая свой язык, подвергают анализу, с точки зрения их существа и взаимоотношений, слово, словосочетание и предложение, а английские лингвисты, изучая свой язык, выделяют, устанавливая отношения между ними, слово, фразу, клоз (в русском переводе последнее приближенно передано как «несамостоятельное предложение») и предложение. Таким образом, русским и английским языковедам приходится оперировать не сводимыми друг с другом категориями и понятиями, вследствие чего нередко возникают всякого рода недоразумения и недопонимания. Эти различия носят настолько существенный характер, что, не страшась впасть в преувеличение, можно отважиться на утверждение, в соответствии с которым метод анализа предложения по непосредственно составляющим, из которого вышла и трансформационная порождающая грамматика, во многом был подсказан «английским» набором лингвистических единиц и довольно трудно раскладывается по «русскому набору единиц».

Вторым методическим компонентом книги Дж. Лайонза является усвоенный им из дескриптивной лингвистики формальный анализ лингвистических единиц. Естественным образом таксономический подход в первую очередь прилагается к тем уровням языка, где он нашел наиболее удачное (или удобное) приложение — к фонемике и кморфемике (в американском истолковании этих терминов). И хотя, побуждаемый самыми благими намерениями, автор книги всячески стремится показать, что все формальные абстракции действительно имеют своей основой эмпирические данные, никак не противоречат им и в конечном счете способствуют более всестороннему их познанию (что безусловно справедливо и заслуживает категорической поддержки), он все же иногда злоупотребляет формальными построениями и применяет их не всегда по надобности. Дело не только в том, что он переносит подобный формально-логический подход на области, которые ранее находились вне внимания дескриптивной лингвистики, и использует его, например, при рассмотрении семантической стороны языка (чему посвящены две заключительные главы книги, которые во многом пересказывают содержание первой книги Дж. Лайонза[9]), но также и в том, что он превращает логические интерпретации в универсальный объяснительный язык. Такой прием позволяет, правда, отмыслиться от дискуссионных вопросов, так сказать, подняться над ними и проложить между ними своего рода логические мостки (примером этого может служить описание синтагматических отношений «элементов выражения» в фонологической структуре английского языка в §2.3.6). Но вместе с тем он затрудняет изложение и без того сложных понятий и явлений, достигая эффекта, обратного тому, к которому, очевидно, при этом стремится, и неоправдано вводя новую и непривычную даже для квалифицированного лингвиста терминологию (а для читателей, не имеющих специальной подготовки, которых по замыслу также имеет в виду книга, и совсем недоступную пониманию). Нелишне отметить, что именно эти части книги, в которые автор включает и свои гипотетические соображения или указания на потенциальные пути решения тех или иных вопросов, представляются ныне не только недостаточными, но и просто не выдержавшими испытания временем.

Третьим теоретическим компонентом книги Дж. Лайонза является трансформационная модель структуры непосредственно составляющих, порожденная Н. Хомским. Надо сказать, что у автора книги весьма сложные отношения с этим последним[10]. На страницах книги фигура Н. Хомского принимает очертания почти что оперного искусителя-злодея. Для Дж. Лайонза ясны недостатки концепции Н. Хомского, и он их не замалчивает. Так, в § 4.2.11 автор справедливо указывает на то, что модель Н. Хомского требует чересчур сильных допущений, что делает ее несовершенным инструментом описания ряда конкретных проблем. В § 4.3.4 он убедительно показывает недостаточность трансформационной порождающей грамматики в целом. И тем не менее, поддавшись завлекательным чарам Н. Хомского, в конце того же параграфа Дж. Лайонз не очень последовательно заявляет, что в своем изложении «будет следовать (быть может, за исключением частных вопросов) главной линии развития теории генеративной грамматики, как она была намечена Хомским и теми, кто находится в тесном сотрудничестве с ним».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Введение в теоретическую лингвистику"

Книги похожие на "Введение в теоретическую лингвистику" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Лайонз

Джон Лайонз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику"

Отзывы читателей о книге "Введение в теоретическую лингвистику", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.