Авторские права

David Steindl-Rast - Words of Common Sense

Здесь можно скачать бесплатно "David Steindl-Rast - Words of Common Sense" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Философия, издательство Templeton Foundation Press, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Words of Common Sense
Автор:
Издательство:
Templeton Foundation Press
Жанр:
Год:
2002
ISBN:
1-932031-43-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Words of Common Sense"

Описание и краткое содержание "Words of Common Sense" читать бесплатно онлайн.








“Although the Logos is common to all, most people live as if they had each their own private intelligence,” Heraclitus lamented. And he added: “We should let ourselves be guided by what is common to all.” Lao Tsu used the word Tao for this guiding principle “that brings the people of the world into harmony of heart.” We need our own term and we do have an excellent English phrase for it: common sense — the inner guidance we have in common with all and that alone enables us to act in ways that make sense.

One hand washes the other.

— ANCIENT ROMAN

One finger can’t catch fleas.

— AFRICAN AMERICAN

One hand can’t tie a bundle.

— BASA


Proverbs and Common Sense

Like slick fish, proverbs have managed to slide through the nets of scholars who set out to catch them in a definition. One thing is certain, however: A proverb is a common saying that makes eminent sense to those who use it. The natural habitat of proverbs is in the waters of common sense. They swim with equal ease in the different strata of a given society: “Whoever has a proverb is worthy of attention,” the Chinese say, “be it a mandarin or a coolie.” They are common to far distant geographic areas, migrating from country to country and from language to language. Not even the waterfalls that separate period from period in history can stop proverbs, and some of them have remained common throughout vastly different eras, retaining their wiggling vitality for thousands of years.

More than two thousand years ago, the Roman scholar Varro wrote, “Non omnes, qui habent citharam, sunt citharaoes” (They are not all harpists who own a harp). He may have created a proverb, or — more likely — recorded one that was already an old saw. At any rate, through Varro it became popular, and its popularity was still so strong a thousand years later that many new proverbs were created on its pattern. “They are not all hunters who blow horns.” “They are not all cooks who carry long knives.” And, “They are not all friends who laugh at you.” The Dutch people were particularly fond of this last one (“Zijn niet alle frienden, die hem toelachen”) and seemed to have brought it to the West Indies. There it survives today— another thousand years later — in an African American version: “They are not all friends who grin showing their teeth.” Other proverbs have had a long life, too. Some fifteen hundred years ago, Plutarch had already quoted, “The wearer knows best where the shoe pinches.” His contemporary, St. Jerome, called “Don’t look a gift horse in the mouth!” an old saw. He had fished it up from the vernacular, the language of common people, the language into which he was translating the Bible.

When it comes to proverbs, I am a passionate fisherman. Since the waters of common sense flow in every part of the world, we may be lucky and catch the same proverb in streams thousands of miles apart — or rather, find the same insight turned into a proverb by an altogether different culture. In New York, they say “Every family has a skeleton in the closet.” In the West Indies, it becomes “Every house have him dirty corner,” and in the southern United States, “Every cabin has its mosquito.” For the Haya in East Africa, it is “Every hill has its leopard,” and the Jabo give a special twist to that skeleton in the closet: “Chicken says, ‘If you scratch too hard, you come upon the bones of your mother.’”To find the same with a difference is always a thrill.

Even within the same culture, you may find a delightful variety of images to get the same idea across. Which of these four proverbs would you choose to tell someone “You had it coming”? “If you won’t stand blow, no play with stick.” “One that carries straw mustn’t fool with fire.” “If you lay with the puppy, you get bitten by the fleas.” “One who swims with fish must eat worms.” All four of them come out of African American

If fool no go market, bad something never sell.

— AFRICAN AMERICAN

One eye is enough for the merchant, but the buyer needs a hundred.

— BASQUE

There are more foolish buyers than sellers.

— BELGIAN

culture with its colorful imagery. There is no better way for coming to know a given culture than to savor its oral tradition of proverbs. Unfortunately, the media tend to make language sterile and proverbs are becoming an endangered species.

In the Austria of my childhood, everyone seemed to agree with the Basque proverb “Old words: wise words,” or with the English, “All good sense of the world runs into proverbs.” Besides, as the Arabs know, “A proverb is to speech what salt is to food.” Cicero had already spoken of “salting” his elegant Latin prose with proverbs, and my Great Aunt Jenny, who liked lots of salt on her potatoes, salted the advice she gave us children with proverbs too.The mailman, the gypsies, and the tinker who came to the door used proverbs. So did the pastor, the butcher, and above all our tutor. None of them knew that unimaginably far away, in the Sudan, the Ojai said, “For every occasion there is a proverb.” But they would all have agreed that proverbs were “the wisdom of the common people.” Everyone believed in the proverb of all proverbs, which was still current among us in its Latin form, “Vox populi, vox Dei” (“The voice of the people: God’s voice”).

Not always, however, does the voice of the people rise from the depths we all have in common. Some proverbs spring rather from provincial prejudice. Every country tends to put mocking labels on its neighbors and often does so in proverbs. One of them has even found its way into the Bible, “Cretans: always liars” (Titus 1:12). Village may taunt village in proverbs, handing on prejudice from generation to generation and perpetuating discord. There are also proverbs that taunt certain professions, say tailors for cheating—“A tailor cuts three sleeves for every gown”—or physicians for malpractice—“ Only a doctor can kill you and go scot-free.” Prejudice may also target physical traits or women. “Never trust a red beard.” “Get near women: get near trouble.” Or worse, “Women are the snares of Satan.” Fortunately, these narrow-minded proverbs are vastly outnumbered by those which speak for the entire human community. Surprisingly often, proverbs do spring from that depth in which all communicate with all and with the divine source of all. Then we can truly hear in this voice of the people overtones of a divine voice.

For a long time now, I have been collecting proverbs, not only for their content, but also for sheer pleasure in their language. I pick them up with the same enjoyment with which I collect pebbles when I walk along the shore. Just as the tides smooth and polish pebbles, daily use shapes proverbs until not one excess word is left. One proverb, for instance, uses only two syllables to conjure up the image of ploughshares gathering rust while the plough lies idle in the barnyard: “Rest: rust.” Pebbles I pick have other delightful qualities besides being smooth to the touch.Their polish brings out the design in the rock. Thus, many proverbs have obviously been shaped and reshaped as they went from mouth to mouth through the centuries, until language has found the perfect design. Parallelism is a favorite pattern. “Barking saves biting.” “Like father, like son.” Or this one from the African Ila, “Honor a child and it will honor you.” Sometimes alliteration is added. “Many men, many minds.” “Live and learn.” Some proverbs use rhyme. “A friend in need is a friend indeed.” Or the African American “Buy beef, you buy bone; buy land, you buy rock stone.” In Friesland they say, “Calf love: half love; old love: cold love.”

Poor people entertain with the heart.

— AFRICAN AMERICAN

It is the heart that gives; the fingers only let go.

— HAYA,EAST AFRICA

A good heart always does a little extra.

— CHINESE

A kind word warms for three winters.

— CHINESE

When the pebbles collected wet from the shore dry out, they lose their luster. Similarly, proverbs collected in books tend to be dull. It is in the living flow of speech that they sparkle. Sometimes, though, their imagery is so unmistakably part of a culture in which the flow of conversation glitters with proverbs that they seem to retain their freshness. For instance, two African American ones: “Bull old, take wis-wis [straw] tie him” and “When you go to a donkey house, don’t talk about ears.” African culture comes alive in proverbs like the following: “While the hyena is drinking, the dog can only watch.” “One small straw suffices to suck honey from the hive.” “When you have but one garment, you don’t wash it on a rainy day.” Here’s an East African version of “Forewarned is forearmed”: “The hippopotamus that shows itself doesn’t upset the boat.” What could be more typically Swiss than “Everything may be bought, but time”? And finally a proverb that is as Dutch as tulips or wooden shoes: “Who wants the last drop out of the can, gets the lid on the nose.”

In one type of proverb, common sense reaches its perfect expression. At first sight, proverbs of this sort may appear

Black cows also give white milk.

— ENGLISH

It don’t make much difference where the rain come from, just so it hits the ground in the right place.

— AFRICAN AMERICAN

Dirty water also will wash dirt.

— EWE

homespun — like many great things. In fact, “homespun” is a good word to describe them if we give to “home” its deepest meaning. Common sense is the thinking and feeling and willing that we share with the whole Earth Household. There is our true home, and there the proverbs of this kind have been “spun.” They do not philosophize or moralize; they simply hold up one image, as if to say “Look!” And the more we look, the more we see. “Under trees it rains twice” (Swiss). “A tiny needle goes through coarse cloth” (Sudan). “Dead twig shows itself when the buds come out” (African American). “Drop by drop carves the stone” (ancient Rome).These images are spun by the great Mother-of-All on the same spinning wheel on which the threads of the world itself are being spun. This is why these proverbs shine so brightly and yield ever new insights. We find images of this kind throughout the parables of Jesus.

Slowly, slowly will catch the monkey.

— JABO

Drop by drop fills the pot.

— DUALA

The hindermost ox also reaches the kraal.

— DUTCH

The one who runs and the one who limps meet again at the ferry.

— EGYPTIAN


The Common Sense Sayings of Jesus

The original message of Jesus still sparkles with freshness, and nowhere more brilliantly than in his parables. Like grains of gold in sand, these parables were deposited in the earliest layers of Christian tradition. Better than most other gospel passages, they preserve the live words of the Teacher. That Jesus taught in parables is one of the few historical facts about him that we know with certainty. Mark, the earliest gospel writer, even claims, “Without a parable he did not speak to them” (4:34).Though Mark may be overstating his case, the fact remains that we can find the essence of Jesus’ message in his parables.This is true in a double sense— with regard to content and with regard to form. Parables contain the gist of what Jesus taught and his choice of the parable form is in itself an essential aspect of his message.

Mountains don’t need mountains, but humans need humans.

— BASQUE

Frost destroys only the solitary blades of grass.

— CHINESE

The third strand makes the cable.

— DUTCH

A single stick smokes but doesn’t burn.

— GALLA

Sticks in a bundle cannot be broken.

— BONDEI

Many parables of Jesus resemble those proverbs in which a vivid image sparks a common-sense insight. Sometimes expanding the image into a brief narrative, Jesus pushes the inner mechanism of that type of proverb just a little further. Typically, his parables have three steps. Step one confronts us with a question: “Who of you…?” (Who of you doesn’t know that figs don’t grow on thistles? That blind guides are not particularly reliable? That a tiny seed grows into a tall tree?) Step two is our reply. Without hesitation we answer: “Well, everybody knows this. Common sense tells us so!” But then comes step three — another question, and often a merely implicit one: “Ah, if you know it so well, why don’t you act accordingly?” Laughter is the proper response. The joke is on us. We can all laugh together at the fact that we have all the common sense we need yet when it comes to the most important matters, we live like nitwits. Parable after parable is a variation on this joke.

A closer look will show us, however, that few of the parables in the gospels still work as jokes. The reason is obvious. How often can you tell the same joke to the same audience?

After a few times even the most patient ones will boo. And yet, the images Jesus used remain precious to his followers. So tradition retains and repeats the images, but turns the jokes into moralizing stories. The so-called Parable of the Good Samaritan (Luke 10:29–37) is a good example of this tendency.

The context in Luke’s gospel is a discussion about loving one’s neighbor. “But who is my neighbor?” someone asks. Jesus picks up the implication, “God forbid that I should be kind to someone who isn’t — in the full technical sense — my neighbor!” He seems to chuckle as he answers by telling a story: “A man went down from Jerusalem to Jericho…. ” Now remember: this man is you. The first person mentioned is often the one with whom you must identify for a joke to work. So you travel down that road, notorious for its robbers, and sure enough, one of them holds you up, beats you, strips you, and lets you lie there half dead. You are only half dead; this is important, because you must be just alive enough to see what happens next. This story is told from the perspective of the one who was mugged, and that is you.

So you lie there by the roadside and someone comes down the same road. “Oh, here comes my neighbor,” your heart cries out. “He must help me!” Notice that you suddenly know who is your neighbor, now that you are in trouble.You know it, but he doesn’t — or doesn’t want to know; he walks right by. But wait, you get another chance. Another traveler is coming by. “Surely this one will know that he is my neighbor and will help me!” You don’t know who it is, but common sense tells you that he is your neighbor. Unfortunately, he too walks by on the other side of the road. But don’t give up yet (there is always a third one in a joke of this kind). Each time you hope more fervently that the stranger will know he is your neighbor. Finally a third one comes by — a Samaritan. By now the story has maneuvered you into a position where you are more than glad to welcome absolutely anyone as a neighbor. Anyone without restriction? Yes, even a Samaritan! For a Jew to think of a Samaritan as neighbor was outrageous. But here common sense suddenly clashes with public opinion and wins.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора David Steindl-Rast

David Steindl-Rast - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "David Steindl-Rast - Words of Common Sense"

Отзывы читателей о книге "Words of Common Sense", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.