» » » » Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке


Авторские права

Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке

Здесь можно скачать бесплатно "Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке
Рейтинг:
Название:
Бриллианты на оловянной тарелке
Автор:
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга»
Год:
2001
ISBN:
0-2638-1147-6, 5-05-005198-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бриллианты на оловянной тарелке"

Описание и краткое содержание "Бриллианты на оловянной тарелке" читать бесплатно онлайн.



Фэй убеждена: у ее брака с Гартом нет будущего. И два года жизни врозь с мужем лишь утвердили ее в принятом решении. Тем более что нашелся и подходящий кандидат на вакантное место. Осталась лишь небольшая формальность — получить развод.






Гарт опять не дал ей сказать ни слова, снова поцеловав. Теперь уже не было смысла сопротивляться: желание полностью захватило Фэй.

И пусть они стали другими, пусть их любовь умерла, но физическая гармония сохранилась: как и десять лет назад, они приносили друг другу неописуемое удовольствие. Гарт прекрасно помнил, как довести ее до экстаза, и с блеском это демонстрировал.

Хотя оба уже не могли ждать, Гарт сознательно отдалял главный момент, все еще лаская ее. А его глаза блуждали по ее телу, и Фэй чувствовала, что сейчас он принадлежит ей одной и думает только о ней.

— Ты моя, Фэй, — простонал Гарт. — Ты всегда была моей и всегда будешь.

Фэй понимала, что должна поспорить с ним, но она не могла этого сделать, так как не могла найти ни одного аргумента против. Что бы ни случилось в будущем, сейчас она полностью принадлежала ему.

Ей казалось, что все начинается сначала. Первый раз, когда они занимались любовью, Гарт был великолепен, хотя они еще только открывали друг друга. Теперь происходило что-то похожее.

Фэй удивилась, когда Гарт замедлил свои движения, и, посмотрев ему в глаза, поняла, что он колеблется, тогда она поцелуем подстегнула его — и получила все, о чем мечтала.

Минуты полного единения с Гартом всегда были для Фэй лучшими мгновениями в жизни. И два года разлуки стали для нее временем горького одиночества, когда ничто не могло заполнить образовавшуюся в ее душе пустоту. Неосознанно она, оказывается, всегда мечтала вернуться домой, вернуться в объятия любимого человека.

Фэй радовалась и тому, что она теперь, повзрослев, тоже могла многое дать любимому мужчине и свести его с ума. Так пусть же сейчас все доводы разума и логики отойдут на задний план и балом правит только любовь!

— Гарт, — прошептала она.

— Да, Фэй? — он с тревогой, будто боялся, что она исчезнет, посмотрел на нее.

И тогда она завладела его телом и стала без всякого стыда вытворять с ним все, что только могла придумать ее вырвавшаяся из темницы эротическая фантазия. По лицу Гарта было видно, что он находится наверху блаженства. А вскоре яростная волна страсти захлестнула и ее, и все вокруг закрутилось, завертелось, а мир и время остановились, и были только они вдвоем, муж и жена, он и она, любовь и страсть. И где-то на задворках сознания возникло вначале слабое, но с каждым мгновением все более крепнущее чувство защищенности, спокойствия и уюта.

Нет, все-таки в этом мире стоит жить!

— Я не… — прервал ее размышления Гарт, — я не думал, что это случится.

— Нет? — спросила она его. — Мне кажется, ты с самого начала шел к этому.

— Но я же обещал тебе…

Она смутно вспомнила их разговор.

— Уже поздно переживать, что случилось, то случилось, — прошептала Фэй, удивленная его странным беспокойством. Ведь она думала совершенно о другом, и блаженная улыбка появилась на ее лице.

— Пожалуйста, Фэй, — попросил Гарт, — не улыбайся. Или ты хочешь свести меня с ума?

Он взял ее за плечи, чтобы приподнять. Но вместо этого обнял и прошептал ее имя. Оба знали, что им нужно больше. Фэй первой поцеловала его. И все началось сначала.


Утром Фэй проснулась, когда Гарт уже собирался уходить. Она вышла в холл, надеясь, что он улыбнется ей и станет ясно: все случившееся не сон.

Но когда он посмотрел на нее, она увидела в его глазах тревогу.

— Мне кажется, я обязан извиниться перед тобой, — сказал Гарт тихим голосом.

— Что?

— Послушай, я знаю, что ты хочешь сказать. Я понимаю, что обещал тебе держаться от тебя подальше, но нарушил данное слово. Пожалуйста…

Гарт умоляюще посмотрел на нее. Фэй хотела ему ответить, но слова не шли, и она лишь молча смотрела на него.

— Только послушай меня, пожалуйста, — настаивал Гарт. — Клянусь, что больше этого не произойдет. Я вчера безумно устал, небольшие проблемы на фирме и… Я плохо себя контролировал. Знаю, что ты рассержена, но не надо сердиться. Все кончено, ты права. Я на все согласен.

— Ты на все согласен, — повторила за ним Фэй. — Мне больше ничего и не нужно.

Глава девятая

Фэй с нетерпением ждала возвращения детей. В этом огромном доме она чувствовала себя брошенной всеми. И только дети могли вернуть ей радость жизни. После страстной ночи Гарт, разрушив все ее иллюзии, углубился в работу: уходил рано, возвращался очень поздно. А она надеялась, что ее любовь вернет его ей. Вместо этого Гарт еще больше отдалился от нее и, как видела Фэй, даже избегал ее.

Он извинился перед ней за то, что не сдержал своего слова и занимался с нею любовью, хотя, как прекрасно помнила, она еще в постели ему сказала, что все замечательно и волноваться не следует. Наверняка Гарт все понял по-своему и решил соблюдать дистанцию. Они даже не разговаривали друг с другом, только лишь иногда обсуждали детали предстоящего вечера в честь их десятой годовщины.

А вскоре он вообще уехал. Странно, ведь дети должны были приехать со дня на день.

— Мне нужно в Ньюкасл, — предупредил он ее. — Я завтра уеду в семь часов. Не вставай, это слишком рано.

— Хорошо, — тихо ответила Фэй. — И насколько ты уедешь?

— Максимум на два дня. Многие уже узнали о нашем «Бриллиантовом проекте». Теперь мне нужно встретиться с представителями одного консорциума. Его руководство, кажется, собирается сделать большой заказ. Это будет великолепно, если мы договоримся.

— Я рада за тебя, — сказала Фэй. — Ты туда полетишь на самолете?

— Нет, как обычно Пол, мой водитель, повезет меня. Так я смогу сделать все важные звонки.

На следующее утро Фэй проснулась, когда он еще не ушел, но решила не спускаться вниз. Она слышала, как он ходил по холлу, как хлопнула входная дверь и он отъехал от дома.


К большой радости Фэй, дети вернулись домой в день его отъезда. У нее появились многочисленные заботы, в которые она и погрузилась, так что времени на горькие размышления не оставалось. Дом наполнился детскими голосами, и ей стало не так грустно.

Дети болтали без умолку, они соскучились по родителям и были удивлены, не обнаружив в доме отца. Фэй долго пришлось объяснять им, что он уехал всего лишь на два-три дня и скоро вернется.

— А зоопарк? — спросила Синди.

— Зоопарк?

— Папочка обещал отвести нас в зоопарк, когда мы вернемся. Его скоро закрывают. Мы хотим увидеть слонов. Папочка будет дома в субботу?

— Конечно, дорогая, — постаралась успокоить ее Фэй. — Он может уже завтра приехать.

Единственное, что смущало Фэй, — помнит ли Гарт о своем обещании. Он упомянул как-то об этом, но прошло время, и он мог все забыть. И она решила, что было бы хорошо напомнить ему, что в субботу он идет с детьми в зоопарк. «Гарт сказал, что Мэри, его секретарша, поедет с ним, но, наверное, он оставил кого-нибудь вместо нее», — подумала Фэй.

Но когда она дозвонилась до офиса, трубку взяла Мэри. Фэй была приятно удивлена: из всех сотрудников Гарта больше всего ей нравилась Мэри.

— Здравствуйте, Мэри. Не ожидала вас услышать, вы разве не должны были ехать с Гартом в Ньюкасл? — спросила Фэй.

— Да, так и планировалось, но у меня в последний момент возникли проблемы, и я вынуждена была остаться, — объяснила ей Мэри. — Мне очень повезло, так сак Лизандра согласилась съездить вместо меня.

— То есть… Значит, Лизандра поехала с Гартом в Ньюкасл?

— Да, я ей так благодарна за это.

— Понимаю, — вежливо отреагировала Фэй.

Она объяснила Мэри цель своего звонка, стараясь, чтобы та не поняла, как она расстроила ее своими словами.

После того как Мэри пообещала передать Гарту ее сообщение, Фэй положила трубку. Почему она так болезненно восприняла новость о поездке мужа с Лизандрой в Ньюкасл. Неужели это ревность? Но когда они разведутся, Гарт имеет право жениться на ком угодно…

— Нет, я не хочу, чтобы она в случае моей смерти стала мачехой моих детей! — воскликнула Фэй и внутренне немного расслабилась. Вот причина, почему она беспокоится, — она не ревнует, а волнуется за детей.


Фэй решила отпраздновать возвращение Адриана и Синди. Ей вообще хотелось проводить все время с ними, так что она организовала поездку в город по магазинам.

Домой они вернулись с многочисленными покупками для детей: одежда, игрушки. Адриан и Синди, надев новые свитера с изображениями животных, побежали играть с Громом в сад.

— Ей, вы же испачкаете одежду, — закричала им вслед Фэй. — В чем же вы завтра пойдете в зоопарк?

— Нет, мы будем аккуратными, — ответил ей Адриан, сражаясь с Громом за мячик.

Когда Адриану удалось завладеть мячом, вытащив его из пасти сенбернара, он сразу же вытер руки о свой новый свитер.

— Ну что мне с вами делать? — усмехнулась Фэй. — Ладно уж, играйте. Я успею все постирать к субботе.

Фэй сидела на ступеньке крыльца и с улыбкой наблюдала за очаровательной троицей. Гром вел себя как ребенок: бегал, прыгал, бросался за каждым мячиком.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бриллианты на оловянной тарелке"

Книги похожие на "Бриллианты на оловянной тарелке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Люси Гордон

Люси Гордон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке"

Отзывы читателей о книге "Бриллианты на оловянной тарелке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.