Сандра Мэй - Поцелуй ангела

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поцелуй ангела"
Описание и краткое содержание "Поцелуй ангела" читать бесплатно онлайн.
Джессика Лора Махоуни молода, симпатична и весела. Ее любят дети и собаки, а она любит весь мир. Какая жалость, что в этом мире приходится еще и работать. Впрочем, устраиваясь няней в семейство настоящего графа, она никаких подвохов не ждала. С детьми Джессика всегда ладила, да и пожить в настоящем замке когда еще придется! Вот только вместо старинного замка пришлось ей жить в продуваемой всеми ветрами развалине, детишки оказались истинными демонятами, а граф… да разве это граф?! Это же сплошное недоразумение, а не граф… кроме того… кажется… ну то есть… понимаете… в общем-то, если бы не его ужасный характер… Кажется, она влюбилась!
После кофе неожиданно потянуло в сон, но близнецы настояли на немедленной ознакомительной экскурсии по саду. Джессика слабо сопротивлялась:
– Но ведь дождь…
– Это не дождь, это елу… ер-р-рунда! Куртку с ка-пу-шо-ном оденешь.
– У меня нету…
– Как это нет куртки? Как же ты под дождем гуляешь?
– А я и не гуляю особо, под дождем-то…
– Ничего, теперь загуляешь. Мэри даст тебе куртку. Мэри, можно, Джесси возьмет твою куртку?
– Я найду для мисс Махоуни подходящую одежду, а вы смотрите, если промочите ноги, то никаких походов не будет!
– А ты не командовай, поняла? Теперь Джесси нами ко-ман-до-ва-ет!
Джессика украдкой покосилась на Ричарда. Он не улыбался, но глаза определенно потеплели. Вероятно, волнуется за Уильяма.
Мэри отыскала в кладовке прорезиненный плащ с капюшоном и сапоги. Когда она принесла в холл эти вещи, лицо Ричарда Холторпа на мгновение исказила мучительная гримаса – и Джессика догадалась, что плащ и сапоги принадлежали его покойной жене. Чувствуя неловкость, она торопливо сунула ноги в сапоги и произнесла фальшиво-бодрым голосом:
– Ребята, а вы покажете мне лавку миссис Агаты Джоунс?
– Покажем!!! – завопили близнецы и заскакали на месте от нетерпения.
Судя по всему, в лавке миссис Джоунс продавались некие сокровища, на которые близнецам очень хотелось полюбоваться…
К счастью, дождь практически закончился, хотя солнце так и не выглянуло из-за серых туч. Близнецы – в одинаковых куртках и сапогах, но разных шапках – вылетели из дома словно камни из пращи, и кинулись к воротам. Джессика едва не бросилась следом, но Ричард Холторп удержал ее за руку.
– Не волнуйтесь. Они умеют вести себя на улице, а движения здесь почти нет. Еще раз простите за Уильяма.
– Вам совершенно нет нужды извиняться. И не переживайте, все наладится.
Ричард посмотрел на нее со странным выражением лица, а затем тихо ответил:
– Если бы вы знали, как я на это надеюсь… Улица была совершенно пуста, и потому они втроем весело шагали по самой середине. Сэм работал гидом, Сюзи ревниво слушала и временами вносила коррективы.
– Вот это – поилка. Тут раньше лошадков поили.
– Лошадок? А теперь?
– А теперь лошадков… лошадок почти нету. У папы есть на ферме. Три штуки. И у Джимми есть.
– Не у Джимми, а у его папы. Сэм, ты дурак. Джимми еще маленький!
– Отстань, Сью. А вот это – дом бабки Мейбл. Джессика осторожно покосилась на вражескую цитадель. Показалось ей или занавеска на окне действительно шевельнулась? Сюзи мечтательно протянула:
– Цыточки краси-и-ивые…
– Да, согласна. Цветочки прямо загляденье. Слушайте, а давайте тоже посадим цветочки?
– Давай! Наша мама – ты знаешь, что у нас мама умерла? – сажала цветочки, а потом они это… захренели!
Джессика фыркнула.
– Наверное, ты имеешь в виду – захирели? Ничего, мы посадим новые.
– Сегодня?
– Думаю… немного попозже. Сейчас ведь уже осень.
В этот момент из густых зарослей шиповника, образовывавших живую изгородь вокруг следующего домика, раздался приятный женский голос:
– Извините, что вмешиваюсь! Сейчас вполне можно посадить гиацинты и нарциссы, в горшочки, тогда к Рождеству они расцветут.
От неожиданности Джессика едва не подпрыгнула – а над живой изгородью возникла голова симпатичной пожилой женщины, повязанная клеенчатой косынкой. Женщина улыбнулась и представилась:
– Меня зовут Элен Парселл. А вы, наверное, новая няня ма… близнецов?
Сэм с достоинством ответил за Джессику:
– Добрый день, миссис Пал… Парсер! А мы идем в лавку!
Элен Парселл дружелюбно улыбнулась малышу и перевела взгляд на Джессику.
– Как вам у нас? Конечно, вы только приехали, да еще и из самого Лондона… должно быть, у нас вам будет скучновато.
Джессика покачала головой.
– Не думаю, что мои юные друзья позволят мне скучать. И у вас очень симпатично. Я любовалась цветником вашей соседки…
Лицо Элен Парселл приобрело странное выражение – так мог бы выглядеть человек, слегка переевший меда.
– Милая Мейбл обожает цветы. Посвящает им всю свою жизнь. Конечно, ей намного проще – ведь у нее никогда не было семьи, детей… Если бы не домашние хлопоты, я бы тоже занималась исключительно цветами. Вы в лавку Агаты Джоунс? Не против, если я пройдусь с вами? Надо купить секатор. У этого шиповника на редкость крепкие ветки.
Не дожидаясь согласия Джессики, Элен Парселл проворно выкатилась из калитки и засеменила рядом с ними. Ростом она была пониже Джессики, довольно полненькая, в общем – симпатичная и, как выяснилось, ужасная болтушка. Вероятно, та самая разведка боем, с юмором подумала Джессика и приготовилась к отражению возможных атак.
– …Мы все страшно переживаем за ребят. Шутка ли – четверо! Мэри умница, хорошая хозяйка, но ведь ей всего четырнадцать. Девочка растет, очень нуждается в женских советах… вы простите меня, милая, за вопрос – а сколько вам лет?
Началось, подумала Джессика.
– Мне двадцать два. Скоро будет.
– А-а-а… Ясно. Что ж, вы с Мэри могли бы стать хорошими подружками, это тоже неплохо.
Джессика улыбнулась и пошла в атаку:
– Считаете, что я слишком молода, чтобы дать Мэри дельный совет?
– Нет, что вы… Давно работаете няней?
– Не особенно. До мистера Холторпа помогала одной американской паре… дипломаты из посольства.
– Надо же! Говорят, американские дети совсем другие…
– Я не заметила. Основные характеристики примерно такие же, что и у наших. Вероятно, будь у меня опыт побогаче, я бы как раз заметила разницу, но – увы. Миссис Парселл, вы говорили насчет гиацинтов…
– О, это мой конек! Я обожаю их сладковатый запах… как вы думаете, милая, Сэм не свалится с того заборчика?
– А? О! Спасибо. Сэмми, друг мой, ты не мог бы слезть?
– Чичас… Яблочко тебе сорву… уоууу! Вот!
Довольный Сэм свалился с забора, сжимая в чумазом кулаке мелкое красноватое яблочко. Сюзи заботливо помогла брату подняться, и они вприпрыжку поскакали к Джессике. Элен Парселл привычно улыбнулась – и попробовала зайти с другой стороны:
– А вы давно знаете Ричарда?
– Мистера Холторпа? Нет, всего два дня. Я обратилась в контору по трудоустройству, мне предложили этот вариант, а мистеру Холторпу – мою кандидатуру.
– Понятно… значит, вы совсем ничего о нем не знаете?
– Только то, что мне нужно знать. Он вдовец, и у него четверо детей, двоим из которых нужна няня.
– Н-да… третьему скорее потребуется надзирательница… Сэм, детка, покажи Сюзи лягушку – вон она прыгает…
Сэм и Сюзи немедленно устремились в погоню за лягушкой, а миссис Парселл напряженным голосом быстро и негромко произнесла:
– Я не хочу вас пугать, моя милая, но на вашем месте я бы в этом доме не задерживалась.
Джессика прямо-таки почувствовала, как адреналин рванул по жилам. Интриги?! Сплетни?! Какая прелесть!
– Что вы имеете в виду, миссис Парселл?
Элен Парселл огляделась по сторонам, хотя на улице никого не было – только близнецы упоенно скакали по лужам за ополоумевшей от ужаса лягушкой, – и понизила голос:
– Мне не хотелось бы выглядеть в ваших глазах обычной деревенской сплетницей, как некоторые, но вы так молоды… и совсем не знаете этого человека…
– Разумеется, вы его знаете гораздо лучше, ведь вы прожили с ним рядом двенадцать лет!
– Вот именно! И я могу смело сказать: Ричард Холторп ужасный человек! Во-первых, он хам.
– Ну, мне так не показалось, честно говоря…
– Ха! Два дня знакомы – естественно. Он же не дикарь, чтобы бросаться на вас с порога. Но поверьте мне: как только вы обживетесь в их доме, звериное нутро этого человека полезет наружу.
– Вы меня прямо пугаете, миссис Парселл…
– Вы знаете, что пережила милая Мейбл? Он кричал на нее! Выгнал из дома, словно попрошайку или бродяжку. Чуть не натравил на нее своего ужасного пса! Нет, Мейбл, конечно, может изрядно утомить – кому и знать, как не мне, ее лучшей подруге и соседке, – но чтоб так поступить с женщиной! Пожилой, уважаемой дамой!
– А… почему это произошло? Не мог же он накинуться на нее ни с того ни с сего? Или мог?
– Видите ли, мы все, как я уже говорила, страшно переживаем за милых крошек. Мейбл так и зовет их – бедные сиротки. Она принимала в них участие, понимаете? Хотела помочь по-соседски. Пыталась пожалеть…
– И назвала бедными сиротками в присутствии мистера Холторпа, надо полагать?
– Ну… он услышал, как она говорила это. Приехал домой с фермы, зашел в дом, услышал, как Мейбл по-матерински журит Уильяма…
– За что?
– Между нами, этот мальчишка абсолютно неуправляем. Малыши, конечно, ангелы, хотя и им следовало бы уделять больше внимания, Мэри… учитывая отсутствие матери, она еще ничего, но Уильям! Юный преступник, вот что я вам скажу со всей откровенностью. Ему самое место в колонии. На худой конец, в военном училище. Там из него сделали бы полезного члена общества…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй ангела"
Книги похожие на "Поцелуй ангела" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Мэй - Поцелуй ангела"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй ангела", комментарии и мнения людей о произведении.