» » » » Сейс Нотебоом - Красный дождь


Авторские права

Сейс Нотебоом - Красный дождь

Здесь можно скачать бесплатно "Сейс Нотебоом - Красный дождь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Текст, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сейс Нотебоом - Красный дождь
Рейтинг:
Название:
Красный дождь
Издательство:
Текст
Год:
2011
ISBN:
978-5-7516-0939-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Красный дождь"

Описание и краткое содержание "Красный дождь" читать бесплатно онлайн.



Сейс Нотебоом, выдающийся нидерландский писатель, известен во всем мире не только своей блестящей прозой и стихами - он еще и страстный путешественник, написавший немало книг о своих поездках по миру.

 Перед вами - одна из них. Читатель вместе с автором побывает на острове Менорка и в Полинезии, посетит Северную Африку, объедет множество европейский стран. Он увидит мир острым зрением Нотебоома и восхитится красотой и многообразием этих мест. Виртуозный мастер слова и неутомимый искатель приключений, автор говорил о себе: «Моя мать еще жива, и это позволяет мне чувствовать себя молодым. Если когда-то и настанет день, в который я откажусь от очередного приключения, то случится это еще нескоро»






17

Письмо (англ.).

18

Специфическое местное угощение, обычно его пекут по торжественным случаям или на Рождество

19

Красивый парень (фр.).

20

Где мертвый лист упал, там он остался (анг.).

21

Надо возделывать свой сад (фр.).

22

Журналист? (исп.)

23

Нервотрепка, раздражение (исп.).

24

Миля в минуту (англ.).

25

Тушеный рубец (фр.).

26

Паштет из гусиной печенки (фр).

27

Приготовление барашка (фр.).

28

Брыжейка ягненка (фр.).

29

Внутренности (нем.).

30

Требуха (англ.).

31

Во французской кухне — пучок душистых трав, перевязанных ниткой.

32

Здесь: непременной (нем.)

33

В каталоге, выпускаемом фирмой «Мишлен», лучшие рестораны отмечены звездочкой, а некоторые получают по две и более звездочек.

34

Белые почки (фр.).

35

Устрицы прерий (англ.).

36

Миля-в-минуту (англ.) — Polygonum perfoliatum, известное также как ипомея.

37

Англичанин (исп.).

38

Знаменитые голландские футболисты.

39

Жизненное пространство (нем.).

40

Академия делла Круска — академическое учреждение в Италии, которое состоит из экспертов в области лингвистики и филологии итальянского языка.

41

«Быть» (нидер. в современном написании; в староголландском писалось zeyn).

42

Ходить (нидер.).

43

Читать (нидер.).

44

Наименование группы шрифтов, названных по имени своего создателя — знаменитого итальянского резчика Дж. Бодони (1740–1814).

45

Град Господень (лат.).

46

Град земной (лат.).

47

Разновидность канабиса (англ.).

48

Национальное шоссе длиной 5000 км, тянущееся с юга на север Аргентины до боливийской границы.

49

Серена полна решимости узнать правду о прошлом, не понимая, что прошлое, как и будущее, можно только вообразить (англ.).

50

«Другие голоса, другие комнаты», роман Трумэна Капоте (1948).

51

Героиня романа «Серена» американского поэта и писателя Рона Раша (р. 1953).

52

Ранний роман Нотебоома.

53

Голландский толковый словарь.

54

Miséricorde — буквально: сострадание (фр.), здесь — опора для молящихся.

55

Завтра… в Ахель (англ.).

56

Дом — обращение к священнику в некоторых монастырских орденах; О. С. Б. — Орден Святого Бенедикта; барон ван Слут тот Эверлоо — светский (дворянский) титул священника.

57

Голландские писатели послевоенного поколения.

58

Фильм итальянского режиссера Леониде Моджи «Завтра будет слишком поздно» (1950).

59

…И мы в Италии, кажется, с экономикой у них неважно… вроде как в Греции (фр.).

60

Государственные музеи, собрания или памятники (фр.).

61

Голландские поэты-«пятидесятники».

62

В русском переводе вышла в издательстве «Текст» в 2000 году.

63

Использование отходов производства для создания нового продукта (англ.).

64

Русские — друзья, американцы — друзья, голландцы — друзья, все — друзья… (фр.)

65

Риджуэй, Мэтью (1895–1993) — американский генерал, герой Второй мировой войны, участник высадки в Нормандии. В 1952 году сменил Эйзенхауэра на посту верховного главнокомандующего сил НАТО.

66

Риджуэй, убийца, убирайся домой (англ.).

67

«у дороги» (фр.) — так назывались кафе при бензоколонках, где отдыхали водители грузовиков.

68

Да, Ваше высокопреосвещенство! (ит.)

69

Я очень знаменит (ит.).

70

Характерная для Нотебоома мистификация: короля Генриха играл Чарльз Лафтон в двух фильмах: «Личная жизнь Генриха VIII», 1933 год, и «Юная Бесс», 1953 год, а Берл Айвз играл в пьесе Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше» роль отца семейства. Но оба были весьма корпулентны.

71

Столовая (ит.).

72

Макароны с бобами, бифштекс с картошкой (ит.).

73

Ризничий (ит.)

74

Ризничий, старший ризничий папы, прелат папских покоев с литургической функцией (ит.).

75

Да, Ваше высокопреосвященство. Конечно, Ваше высокопреосвященство. Несомненно (ит.).

76

Содружество студентов, принадлежавших к одному университету или клубу (англ.).

77

В русском переводе вышла в издательстве «Текст», 2006 год.

78

Клуб актеров, художников, писателей в Амстердаме.

79

Сорт коньяка, производимого в Шампани.

80

Прекрасное выступление, теперь выберите себе любую книгу (нем.).

81

Эта книга служила для нас в школе тайным знаком (нем.).

82

В русском переводе вышла в издательстве «Текст», 2004 год.

83

Свежая кровяная и ливерная колбаса… свиная голень, сырой фарш со специями и свиной желудок (нем).

84

Популярная настойка со специями и сорт светлого пива.

85

Город в Мали; пеулы — одно из племен Западной и Центральной Африки.

86

Длинные дома с открытыми верандами.

87

Первый рейс (англ.).

88

Один из суринамских диалектов.

89

Тоска по утраченной любви (порт.).

90

Река, в устье которой стоит Лиссабон.

91

Распространенный в Карибах музыкальный стиль и танец (то же относится к меренге и бакре).

92

Здесь: чтобы подчеркнуть важность (англ.).

93

Аромат солнца (исп.) — сорт вина.

94

Джетлаг, синдром смены часового пояса (англ.).

95

Блинчики с черникой (англ.).

96

Что ж, господин Нуутебуум, постарайтесь сидеть спокойно. Боюсь, мне придется сообщить вам, что вчера вечером либо сегодня утром у вас случился небольшой сердечный приступ (англ.).

97

Медсестра (англ.).

98

Музыкальный темп: оживленно, но не слишком (ит.).

99

Менсендик, Бесс (1863–1957) — американский врач, создательница одной из систем лечебной гимнастики.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Красный дождь"

Книги похожие на "Красный дождь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сейс Нотебоом

Сейс Нотебоом - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сейс Нотебоом - Красный дождь"

Отзывы читателей о книге "Красный дождь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.