» » » » Борис Виан - Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять


Авторские права

Борис Виан - Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Виан - Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Виан - Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять
Рейтинг:
Название:
Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять
Автор:
Издательство:
Азбука, Азбука-Аттикус
Год:
2011
ISBN:
978-5-389-01887-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять"

Описание и краткое содержание "Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять" читать бесплатно онлайн.



Борис Виан за свою недолгую жизнь успел побывать инженером, изобретателем, музыкантом, критиком, поэтом, романистом, драматургом, сценаристом, переводчиком, журналистом и чтецом. Он играл на тромбоне, пел и сочинял песни (всего их более четырех сотен). Время отводило на все считанные секунды. Виан родился рано и прожил быстро. Виан был слишком молод. Мир был слишком стар.

Сегодня его творчество органично входит в общий контекст XX века. Виан признан классиком интеллектуального китча, ярким представителем послевоенного французского авангарда.

Под псевдонимом Верной Салливан, составленным из фамилий приятелей Виана по джаз-оркестру (по легенде Салливан — писатель из Чикаго, мулат, живущий в Париже), Виан выпустил четыре романа, пародирующих американские детективы и стилистику "черного романа", и рассказ. В состав настоящего издания вошли два романа: "Уничтожим всех уродов" и "Женщинам не понять".






— Что поделаешь, свиненыш, тебе придется подождать, — говорит Гари — А теперь, чтобы не скучать понапрасну, давай-ка позвоним Дефато.

Я набираю номер, Гари ждет. Я снимаю вторую трубку и слушаю вместе с ним. После нескольких секунд ожидания нас соединяют.

— Что новенького? — спрашивает Гари. — Я вас предупреждал, что мы серьезно взялись за дело.

— Бросьте ваши шуточки, — отвечает Дефато полусерьезно, полунасмешливо. — Полиция сама во всем разберется.

Это, несомненно, хороший друг Гари, так как он тотчас же продолжает.

— Новости для вас, Килиан. Только что привезли двух малых, продырявленных пулями, словно решето, но все-таки живых. Один из них — Дерек Петросян, брат Вулфа. Второй не назвался и не сказал ничего такого, что позволило бы установить его личность, кроме того разве, что у его черного нэша фальшивый номер. Петросян признался, что ему обещали заплатить за то, чтобы он следил за здоровенным блондином, который ехал в Эль-Гато с девицей и приятелем-уродом. Похоже, они оба выслеживали одного и того же типа и помчались на красный свет; естественно, второй врезался в первого, а поскольку они слегка нервничали, то немного постреляли друг в друга. Думаю, оба уцелеют. Во всяком случае, раны их довольно чувствительны к прикосновениям, так что, правильно взявшись за дело, мы заставим их рассказать нам много любопытного. Но я совершенно не понимаю, с какой стати все это вам докладываю.

Гари хихикает.

— Я тоже не понимаю. Спасибо, Ник, я не останусь в долгу.

— Пока, — говорит Ник и вешает трубку.

— Отличный парень! — замечает Гари. — Теперь ты понимаешь, почему на этот раз они оставили тебя в покое? Те двое, что ехали за тобой, расправились друг с другом без посторонней помощи.

— Не нравятся мне их повадки, — говорю я. — Слишком уж резво они хватаются за пушку. Что ты сделал Дефато, что он выдает тебе все секреты?

— Это тоже секрет, — отвечает Гари. — А сейчас — Сейчас я иду обедать.

— Считай, что ты уже пообедал, — говорит Гари. — Сейчас мы позвоним Мэри Джексон. Дай-ка мне телефонный справочник.

Я открываю справочник. Помилуйте! Только в самом Лос-Анджелесе целая страница посвящена фамилии Джексон.

— Ну и ну, — вздыхаю я. — Если мы начнем обзванивать всех, то это займет у нас полдня.

— Да нет же, — возражает он. — Сначала нужно исключить все служебные телефоны.

И он тотчас отмечает галочками номера, по которым нам придется звонить. Затем он подхватывает аппарат и, удобно устроившись в кресле, берется за работу. Проделывает он это мастерски — то представляется страховым агентом, то приятелем Мэри и т. п.

Все это время я сижу, погрузившись в мечты. Я снова представляю себе Кору Лезерфорд в машине, рядом со мной, и теперь мне кажется, что, попадись она мне в руки сейчас, я бы действовал несколько иначе. Все-таки неприятно, что всякий раз, оказавшись рядом с девушкой, я начинаю дрейфить, а мои мысли о девственности подступают прямо к горлу, лишая меня всякой возможности проявить активность. Улочка, на которой я оставил Кору, была довольно тихой… вокруг домики с крохотными комнатками и толстыми коврами… на ковре, должно быть, очень недурно… черт…

Создается впечатление, что я начинаю пересматривать свои взгляды на жизнь, вырисовывается нечто совсем противоположное тому, что я представлял себе не далее как вчера. Взять хотя бы такую деталь: сегодня я не делал гимнастику и мне на это совершенно наплевать — я бы предпочел взамен несколько расслабляющих упражнений с этой желтоглазой девицей. С ней или с Санди Лав… или Беренис Хэйвен — хотя эту лучше не вспоминать, ибо она предстала передо мной в виде, весьма неблагоприятном для моего кровяного давления.

Гари, похоже, кое-что поймал — я не слушал, о чем он говорил, а теперь, снова обратив на него внимание, услышал, что он с большим воодушевлением рассказывает о Коре Лезерфорд, выдавая себя за ее приятеля Он возбуждается все больше и больше, но вдруг резко бросает трубку, и я понимаю, что он просто попал на какого-то шутника.

— Это невыносимо. Мы истратим весь день, ты был прав.

— А если бы мы решили нанести им всем визиты, нам бы, наверное, понадобился целый месяц.

Он пожимает плечами.

— Последняя сказала мне, что она была невесткой президента Трумэна, представляешь?

— Возможно, так и есть, — говорю я.

— Ну да… после того, что она при этом добавила… Невестка Трумэна явно воспитана лучше. Ты не сменишь меня ненадолго?

— О нет, — говорю я. — Ты хотел поиграть в фараонов, так продолжай сам. Я охотно бы выступил в роли соблазнителя, но не таким манером.

— Да, это у тебя получается неплохо. — усмехается Гари в бороду и снова берется за аппарат.

После еще двух неудачных попыток он звонит в бар издательства, чтобы нам принесли что-нибудь выпить и поесть, отчего мой моральный дух поднимается сразу на два с половиной пункта.

И дьявольская игра продолжается.

XIII. Эндии Майк вступают в игру

Все же через два часа Гари держит перед собой список абонентов по фамилии Джексон, состоящий всего из пяти человек Я тем временем успел изрядно подкрепиться и теперь чувствую себя намного лучше. Я беру список и быстренько набрасываю план наших передвижений, так как пять оставшихся девиц живут в разных районах города.

Через двадцать минут мы уже мчимся в машине. Я не очень надеюсь на успех, но чем черт не шутит — в конце концов, у нашей Мэри, вероятно, есть телефон, и Гари не такой уж идиот, каким кажется на первый взгляд.

Вычеркиваем первых двух. Подъезжаем к дому, где на третьем этаже живет еще одна Мэри Джексон, поднимаемся Я следую за Гари: вдвоем не так грустно.

Звонок. Через минуту дверь открывается, я смотрю на Гари, он быстро отводит глаза.

— Мисс Мэри Джексон? — спрашивает он с самой что ни на есть изящной улыбкой.

У стоящей перед нами дамочки рыжие волосы и восхитительная заячья губа, из чего следует, что она улыбается нам, выставив все свои зубы напоказ.

— Это я, — говорит она.

Я не знаю, что находит на Гари.

— Ну! А это не мы!.. — отвечает он вежливо.

Я уже в самом низу лестницы, опережаю его на семь ступенек, но ругательства, которыми нас осыпают сверху, превосходно слышны и здесь. Слегка обескураженный, я сажусь в машину. Нам остаются две Мэри Джексон: на Фугьера-Террас и Мэплвуд авеню. Сперва я еду по второму адресу, так как Фугьера, как я только что с трудом разобрал на карте, у черта на куличках. Итак, в путь, на Мэплвуд.

На означенном месте высится шикарный дом. Операция продолжается: едва успев захлопнуть дверцу, я застываю на месте, схватив Гари за руку. В десяти метрах от меня проходит Кора Лезерфорд и заходит в дом. Перед моей машиной стоит ее двухместный светло-голубой додж.

— Стой здесь. — говорю я Гари. — Это она.

— Куда ты? — недоумевает он.

— Не стоит сейчас идти за ней следом.

— Как это, идти за ней?

— Послушай, — поясняю я. — Она сейчас вернется. Она приехала за Мэри Джексон…

— Кто?!

— Да Кора же, — говорю я, — женщина, у которой я взял сумку. Она только что вошла в дом. Мы наверняка напали на след Мэри Джексон. Я пойду позвоню Энди Сигмену.

— Объясни же толком, Рок, сделай милость, — просит Гари. — Мне кажется, после того удара у тебя не все в порядке с головой.

— Послушай, Гари, — говорю я. — Ты помнишь, как человек по имени Энди Сигмен подобрал меня по дороге в Сан-Пинто? Он предложил мне свои услуги на крайний случай. Я ему доверяю и хочу позвонить, потому что утренняя история не внушает мне доверия. Нужно иметь некоторое подкрепление. Не знаю, куда нам придется ехать, но эти милые озорники, что делают операции, которые мы видели на снимках, несомненно, будут очень рады нашему визиту.

— Ты думаешь, она отвезет девицу туда, куда отвозили тебя? — спрашивает Гари.

— Мне это кажется совершенно очевидным, — отвечаю я. — Так что я предпочитаю последовать за ними в более обширной компании.

— Занятный из тебя получится сыщик, — Гари качает головой. — Не слишком остроумно впутывать в дело посторонних.

— У меня нет желания быть остроумным. Просто мне не хочется встречаться с девицами тет-а-тет, у меня развиваются комплексы.

— Как хочешь, — кивает Гари, — в конце концов, дело твое.

Весь этот разговор происходит очень быстро, и вот я уже в телефонной кабине — набираю номер Энди Сигмена.

Я застаю его, он, кажется, в хорошем настроении… и тотчас же узнает меня.

— Вы мне нужны, — говорю я. — Вместе с такси. Но нужно, чтобы с вами был верный человек. Вы меня понимаете?

— Думаю, что да, — отвечает он. — У меня есть подходящий человек. Мой племянник. Он славный парень, не болтливый и здоровый как бык. Служил в морской пехоте.

— Его имя?

— Майк Бокански. Я за него отвечаю, как за себя.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять"

Книги похожие на "Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Виан

Борис Виан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Виан - Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять"

Отзывы читателей о книге "Уничтожим всех уродов. Женщинам не понять", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.