Сэйтё Мацумото - СТЕНА ГЛАЗ

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "СТЕНА ГЛАЗ"
Описание и краткое содержание "СТЕНА ГЛАЗ" читать бесплатно онлайн.
В сборник произведений известного японского политического детектива вошли повести "В тени" и "Стена глаз". Повести впервые на русский язык перевел Георгий Свиридов. Завершает книгу послесловие переводчика «НЕ КРАСОТА, НО ПРАВДА» (Сэйтё Мацумото и современный японский детектив).
— Играть-то ты умеешь! — похвалил «Берет».
Из-за двери лавчонки были видны прохожие на улице.
— Будешь теперь играть?
— Ну, отдохну немножко. Надо чуточку перевести дух, — сказал он, хлебнув из стакана.
— Ты говоришь — отдохнёшь. А что, ваше заведение сегодня вечером не работает? — спросил «Берет». Он посмотрел на ручные часы.
— Как можно. Уже время Я и так опаздываю. Как бы мне не отказали от места.
Он встал и спросил у девушки-официантки, где телефон. «Берет» пристально поглядел ему вслед и налил пива.
Он стал звонить по телефону. Но разговор до «Берета» не доносился. Поначалу он стоял прямо, потом как-то весь ссутулился и жадно слушал, что ему говорил собеседник. Какое у него при этом было выражение лица, «Берет» на расстоянии разглядеть не мог. Но что-то в нём переменилось.
Положив телефонную трубку, он некоторое время задумчиво стоял на месте. Это продолжалось с минуту. Глаза его уставились в какую-то точку на стене. Затем, будто по инерции, он повернулся и снова подошёл к столику.
«Берет» посмотрел ему в лицо. Нет, ничего неожиданного в нём не было.
— Заведение сегодня не работает.
Неожиданными были эти слова. Но «Берет» воспринял их спокойно.
— Да, не работает?
— А, всё равно!
— Ты расстроился?
— Как сказать. Ну что, господин, будете ещё играть?
— Ещё не знаю, — неопределённо ответил «Берет».
— А я уже пошёл. Хочу где-нибудь выпить. Извините, что оставляю вас.
— Подожди, подожди. — «Берет» шумно поставил стакан. — Не бросай меня. Я тоже что-то приуныл. Пойду-ка я с тобой.
— Со мной? — В глазах его вспыхнул огонёк, но «Берет», допивавший последний стакан, не заметил этого. — Ладно. Ну, пошли.
Тем временем снова начался забег. Комментатор что-то болтал в микрофон. У тотализатора опять никого не было. Тени от гималайских кедров удлинились. Мусорщики убирали территорию.
Вдвоём они вышли из ворот ипподрома. Он направился к стоянке такси.
— В Синдзюку, — сказал он водителю, забравшись в машину.
— Синдзюку? О, ты предпочитаешь выпить в Синдзюку? — спросил «Берет», усаживаясь рядом.
— Да. Мне там нравится. А вы, господин? Всё туда же, на Гиндзу?
«Берет» медлил с ответом.
— Знаешь, что? Поеду-ка я тоже в Синдзюку. Выпью вместе с тобой. Что скажешь, хорошо?
— Да, согласен. — На мгновение в его глазах блеснул огонёк. И тут же погас.
Машина бежала по шоссе. Вечерело.
— Ну как у вас настроение, господин?
— Ты имеешь в виду скачки? — ответил «Берет» вопросом на вопрос
— Да. Получили сегодня барыш?
— Ничего не вышло. С утра всё не везло.
— А в четвёртом заезде на кого-нибудь поставили?
— В четвёртом заезде… — «Берет» немного задумался. — Что же там было? Помнится, на тройку и пятёрку.
— Тройка. Это, значит, на Хинотэкаппу. К сожалению, она проиграла, — сказал он.
Услышав это, «Берет» облегчённо вздохнул.
— Это сильная лошадь, и она хороша в трудных состязаниях. Вот, скажем, в Накаяма шёл дождь, там она и выиграла Она резвая. А пятёрка — это Минэхикари.
— Верно.
— Она пришла четвёртой, отстав от Такаити на шесть корпусов. Такая вот большая разница. Вы видели её раньше в Футю?
— Нет, я тогда не ходил.
— Она финишировала тогда почти ноздря в ноздрю с Хамакадзэ. Силы у неё есть, но, если устала, сразу слабеет. Ну а в пятом заезде на кого поставили?
«Берет» едва заметно состроил кислую физиономию.
— Вроде бы на двойку.
— На двойку?
— Нет, на шестёрку.
— Значит, на Цукио. Темп у неё неплохой.
— Да именно на шестёрку. И на тройку, — уверенно сказал «Берет».
— Тройка — это Хосимото. Её прижали на третьем повороте, и она не смогла пройти через него. Когда её объезжали, она давала хороший темп, а на ипподроме удивительно плохо показала себя.
— Да, говорят, — поддакнул «Берет». У него как-то не было уверенности, в чём же слаба эта лошадь.
— Господин тоже, видимо, хорошо разбирается в лошадях.
— Вообще-то да. Я ведь люблю это дело.
В его глазах проглянул некий холодок. На губах слегка заиграла какая-то странная усмешка. Тем временем машина подъезжала к центру района Синдзюку.
3
Войдя в закусочную, расположенную в квартале Кабукитё, он и парень в берете заказали сакэ. На улице уже стемнело. В закусочной было полно народу — служащие, зашедшие по дороге с работы, и мужчины, специально приехавшие в Синдзюку поразвлекаться.
Перед ними поставили три бутылочки сакэ и закуску на маленьких тарелочках: морских ежей и маринованные овощи.
— Я думал, ты предпочитаешь только западные напитки. А ты и это попиваешь! — сказал «Берет», наклоняя бутылочку над его чашечкой для сакэ.
— А вы, господин, тоже любите и то и это?
— Да. Мне по нраву сакэ. Давай сегодня не торопиться.
— Не торопиться? Вот как? — Он пристально посмотрел на парня в берете. — Я собирался скоро уйти.
— У тебя какие-то дела?
— Да ничего такого. Просто как-то нет настроения.
— Не такой уж ты простофиля, чтобы приходить в уныние от одного проигрыша. Давай ещё выпьем. Если напьёшься, я тебя провожу. Ты где живёшь?
— Где я живу? В Мэгуро.
— Хм, а в какой части Мэгуро?
— Похоже на форменный допрос.
«Берет» смутился.
— Ну, понял. Я спросил, потому что хотел проводить тебя на машине. Я ведь в Синагава живу, в том же направлении.
— Мой дом расположен у храма Ютэндзи.
«Берет» кивнул и больше не пускался в расспросы.
— Если ты особенно не спешишь, давай ещё немного выпьем. Мне тоже тоскливо одному возвращаться. Я заплачу.
— Нет, деньги у меня есть.
И действительно, когда они выпили ещё две бутылочки сакэ, он энергично расплатился по счёту, достав из кармана тысячеиеновую банкноту. Судя по всему, пачка денег была засунута в карман просто так.
Вдвоём они вышли из закусочной. На улице было полно народу и шумно. Повсюду виднелись бродячие музыканты, путешествующие из кафе в кафе, и весёлые компании мужчин.
— Как оживлённо! Хочешь домой? — спросил «Берет».
— Хочу. Можете меня не провожать, — ответил он.
— Ну давай ещё немного выпьем. Ты ещё не пьяный. Нет желания напиться? Вместе со мной?
— Что хорошего в том, чтобы напиться? — спросил он с лёгкой усмешкой.
— Напьёмся — и море по колено, — настаивал «Берет». — Хороший ты парень. Не хочу с тобой так расставаться. Я — запойный пьяница. Ну ещё чуть-чуть поддержи компанию. В Икэбукуро есть местечко, где подают такое славное сакэ! Пошли, я тебя там угощу.
— Разве мы уже не выпили? — немного упрямился собеседник, но «Берет» увидел проезжавшее мимо свободное такси, энергично поднял руку и, схватив его за грудки, посадил в машину.
— Я тебя не отпущу, — уже пьяным голосом вопил «Берет».
Он молчал. На плече у него лежала рука парня в берете. Он смотрел на проносившиеся мимо городские огни, и на лице его застыло какое-то задумчивое выражение.
Обойдя парочку питейных заведений возле западного входа на станцию Икэбукуро, они уже совершенно напились. Он даже побледнел.
— Я пьяный. Спать хочу. Господин, я домой, — сказал он по выходе из последнего заведения.
— Вот как? Возвращаешься? Ладно, я провожу. — Шатаясь, «Берет» похлопал его по спине.
— Можете не провожать. Сам доберусь, — отказался он.
— Это ещё почему? Ты пьян. Я обещал. Провожу!
— Да ладно! Я один.
— Нет, не говори так. Пошли провожу.
— Это ужасно далеко. Не беспокойтесь.
— Ты говоришь — далеко, но мне по дороге. Доведу тебя прямо до дому.
Маленькая перепалка между собутыльниками закончилась тем, что «Берет» запихнул его в остановившееся такси. При этом он почувствовал, что «Берет» исключительно силён.
— В Мэгуро, — кинул «Берет» водителю.
Машина ехала по кольцевой дороге. Тёмную трассу прорезали лишь яркие лучи автомобильных фар. Проехав порядочное расстояние, они снова попали в полосу огней оживлённой части Синдзюку.
Когда миновали перекрёсток возле универмага Исэтан, он, дремавший до того на заднем сиденье, вдруг быстро поднял голову.
— Стоп! — крикнул он.
Завизжав тормозами, машина остановилась.
— Что случилось? — тоже всполошился «Берет».
— Я выхожу. Здесь.
Открыв дверь, он хотел выставить ногу. «Берет» подвинулся к нему.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "СТЕНА ГЛАЗ"
Книги похожие на "СТЕНА ГЛАЗ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сэйтё Мацумото - СТЕНА ГЛАЗ"
Отзывы читателей о книге "СТЕНА ГЛАЗ", комментарии и мнения людей о произведении.