» » » » Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?


Авторские права

Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?

Здесь можно скачать бесплатно "Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Азбука, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?
Рейтинг:
Название:
Беллилия. Убийца или жертва?
Издательство:
Азбука
Жанр:
Год:
2001
ISBN:
5-267-00511-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Беллилия. Убийца или жертва?"

Описание и краткое содержание "Беллилия. Убийца или жертва?" читать бесплатно онлайн.



Американская писательница Вера Каспери – автор романов, рассказов, пьес и сценариев, многие из которых экранизированы. Особой популярностью пользуются ее детективы. «Беллилия. Убийца или жертва?» – роман, построенный по принципу психологического триллера. Вера Каспери выступает здесь как тонкий психолог, проникающий в закрытый мир человеческой души. Привлекает не только сюжет романа, но и ярко написанные характеры, в первую очередь – самой героини. На русской язык это произведение переведено впервые.






– О, Бен! – Беллилия с упреком покачала головой. – Зачем ты об этом сказал? Ты же испортил сюрприз.

– Извини.

– Сюрприз для меня? – спросил Чарли.

– Подарок тебе на день рождения, дорогой.

– Ничто не доставит мне большей радости, – с улыбкой произнес Чарли и, обратившись к остальным гостям, добавил: – Вы знаете, у меня до сих пор нет ее портрета, нет даже фотокарточки.

– Мистеру Чейни нельзя рисовать Беллилию! – заявила вдруг Эллен.

– Почему нельзя? – удивился Чарли. – Почему он не может сделать ее портрет?

– Ты видел его картины?

– Видел. А тебе они не нравятся?

Все ждали ее ответа, а она молчала, обдумывая, как бы это лучше объяснить. Наконец сказала:

– Беллилия хорошенькая, а для Бена, по-моему, главный интерес в том, чтобы на картине все выглядело безобразным.

– Это несправедливо. Я же говорил, что стараюсь рисовать все так, как вижу, а главное – быть честным.

– Он никогда не смог бы увидеть ничего безобразного в Беллилии, – со всей определенностью заявил Чарли.

– А ты видел, что он сделал с красным сараем? Ему удалось обнаружить зло даже в таком живописном пейзаже.

Вошла Ханна и сказала, что обед готов.

– Нельзя обнаружить зло там, где его нет, – возразил Чарли. – И я не боюсь позволить ему сделать портрет Беллилии.

– Мне будет очень интересно посмотреть, что из этого получится, – сказала Эллен.

– Вы будете первой, кому я предоставлю возможность для критики, – пообещал Бен и встал проводить гостей в столовую.

Обед начался с устриц, как и предупреждала Мэри Беллилию, поэтому она заранее попросила Чарли не прикасаться к первому блюду, – вот он и хрустел теперь кусочками крекера.

Сидевшая с ним рядом Эллен поинтересовалась, почему он не ест устриц.

– Неужели опять желудок, Чарли?

– Да нет, просто я не голоден. – И чтобы избежать продолжения дискуссии на неприятную тему, он решил сделать ей комплимент: – А ты сегодня особенно хорошо выглядишь, Нелли. Что ты с собой сделала?

Бледные щеки Эллен покрылись яркими пятнами. Много лет прошло с тех пор, как Чарли учил ее играть в теннис и сидел рядом с ней на повозке с сеном. Тогда она была для него Нелли. «Провожая Нелли домой…» – весело напевал он, хотя со слухом у него было не все в порядке. Она почувствовала сейчас, как вспыхнуло лицо, и испугалась, что горящие щеки выдадут обуревающий ее стыд. Но краска была ей как раз к лицу. Недаром Эбби одолжила ей свое шерстяное платье ярко-вишневого цвета.

– В чем секрет, Нелли? – продолжал допытываться Чарли. – Ты расцветаешь от любви? Да?

Ханна поставила между ними тарелку с горячими гренками, и Эллен стала тщательно намазывать маслом свой кусок. Она так разволновалась, что Чарли оставил ее в покое и начал прислушиваться к разговору Бена с Эбби.

Беллилия тоже слушала их разговор, но не принимала в нем никакого участия.

– Сначала я хотел изобразить ее такой, какой ее увидел Чарли в тот день, на веранде отеля. Вдова, вся в черном. На заднем фоне высокие и холодные голые скалы – как символ жестокости и равнодушия самой природы и безжалостного мира, с которым должна бороться слабая женщина.

– С ума сойти! – воскликнула Эбби. – Но почему вы передумали?

– Картина соответствующих гор отсутствует. Задний фон не получится.

– Но можно срисовать горы с какой-нибудь фотографии.

– Я так не работаю. Более того, модель должна выглядеть хрупкой, тоскующей вдовой. Когда я впервые услышал их историю, она показалась мне такой романтичной, что я дал волю воображению, забыв о реальности.

– Но история-то реальная.

– А субъект ее изменился. Вместо худенькой опечаленной вдовы мы видим милую, послушную жену с пышным бюстом. Линии уже не прямоугольные, а… – Он изобразил руками то, что хотел сказать. – Поэтому на портрете должна быть изображена женщина вполне довольная своей жизнью, так как ей удалось успешно справиться с самым главным предназначением женщины: создавать мужчине полный комфорт.

– Очень лестное определение, – заметил Чарли.

– Да вы просто самодовольный нахал! – возмутилась Эбби. Все это время она крутила свой индийский браслет, надетый на запястье поверх черного шелкового рукава.

Увидев, что гости покончили с устрицами, Бен зазвонил в колокольчик, чтобы вызвать Ханну. После чего повернулся к Беллилии и сказал:

– Когда будешь позировать для портрета, у тебя на пальце должно быть кольцо с черным жемчугом.

– С черным жемчугом? – воскликнула Эбби и с интересом посмотрела на Беллилию. – Неужели у вас есть черный жемчуг?

Беллилия бросила взгляд на Чарли. «Какое счастье, – словно говорил ее взгляд, – что я положила для Эбби другой подарок. Ведь слова Бена о кольце могли бы привести всех в замешательство: раз он так сказал, значит, он видел его у меня на руке».

– Да это не настоящий жемчуг, – объяснила она. – Я купила его в одном нью-йоркском магазине. Всего за пять долларов. Чарли сразу сказал, что оно выглядит дешевой подделкой, но я настолько не разбиралась в жемчуге, что мне оно показалось настоящим.

– Очень хорошая подделка, – заметил Бен. – Я не специалист по ювелирным изделиям, но когда увидел кольцо в первый раз, то подумал, что и платина, и бриллианты настоящие, а сама жемчужина может стоить тысячу долларов.

Эбби продолжала играть своим браслетом.

– С ума сойти! – повторила она свое любимое восклицание. – А почему ты его не носишь, Беллилия?

– Мой муж не одобряет украшения из поддельных камней, – ответила Беллилия без какого бы то ни было смущения, просто сообщая факт.

– Я очень сожалею, что обратил внимание на кольцо в тот вечер, – сказал Бен. – Если бы я так не восторгался им, Чарли мог бы вообще его не заметить.

– Не заметить черный жемчуг! – возмутилась Эбби, словно речь шла о смертном грехе.

Чарли все время молчал, желая, чтобы этот разговор скорее прекратился.

– Я уверена, что заметил бы, – сказала Беллилия. – Не мог не заметить: это было бы слишком непохоже на него. Но он не хотел обижать меня, критиковать мой вкус, поэтому сдерживался и не высказывал свое мнение, хотя кольцо ему явно не нравилось.

Чарли вздохнул.

– Мое чуткое ухо улавливает обертоны домашней ссоры, – объявила Эбби.

– Да мы с Чарли вообще никогда не ссоримся, правда ведь, дорогой?

И Эллен снова почувствовала, что под сладкой начинкой пирог кислый. Она ощущала это всегда, когда люди становились слишком ласковыми и употребляли слишком много нежных слов.

Ханна принесла ростбиф, йоркширский пудинг и разного рода гарниры. Чарли лишь прикоснулся к еде и чуть-чуть пригубил бургундское. В голове начало стучать. «Нервы, – сказал он себе с упреком. – Нервы и ничего более». Вместо круглого стола, заставленного не такими уж красивыми блюдами и тарелками из буфета миссис Беннет, он видел квадратный стол в таверне «Джеффни» и снова Бена, хозяина застолья. Картина, сложившаяся в голове Чарли, напоминала одну из импрессионистских работ – острые углы и дисгармония, сияющая скатерть и длинные горлышки бутылок рейнского вина, рука Беллилии, протянутая через весь стол к блюду с омарами, и долька лимона в смуглой руке Бена, который наклоняется над столом, чтобы рассмотреть черную жемчужину в кольце Беллилии. Обычно наблюдательный, Чарли мог бы поклясться, что никогда до того вечера не замечал у нее этого кольца, но Беллилия уверяла, что носит его уже целую неделю. Сейчас Чарли восстанавливал в памяти ту сцену, анализировал свои эмоции и проклинал себя за вспышку ревности, охватившую его, когда он увидел руку своей жены в руках Бена.

– Какой же ты педант и деспот, Чарли, – сказала Эбби, не ведая, что сыплет ему соль на рану. – И так похож на мою тетю Гарриет. Я как сейчас слышу слова твоей матери: «Мне не нравится видеть у членов моей семьи искусственные драгоценности».

Цитата была абсолютно точной. Эта фраза в полной мере демонстрировала то свойство характера покойной миссис Хорст, которое делало ее такой занудной.

– Ладно, признаю, я педант. Признаю и приношу извинения.

– Но ты прав, – заметила Эллен. – Я тоже ненавижу подделки, в чем бы то ни было.

– Конечно, он прав, – признала Беллилия. – И у каждого человека есть такое право. А у Чарли вкус настолько лучше моего, что мне всегда было не по себе, если я надевала то, что ему не нравилось.

– Браво! – воскликнула Эбби. – Слова настоящей женщины. – И, обернувшись к Эллен, добавила: – Насколько же приятнее их слышать, чем все твои феминистские рассуждения.

– Моя жена – необычная женщина, – не удержался Чарли. – Вместо того чтобы обидеться на меня, как сделали бы большинство жен, она отдала это кольцо.

– Отдала? Не может быть! – изумилась Эбби.

Бен нахмурился.

– Именно так и сделала, потому что оно мне не понравилось, – подтвердил Чарли.

Беллилия скромно опустила глаза.

– А я бы никогда не отдала, – заявила Эбби. – Наверное, в этом и есть разница между умной супругой и такой глупой, как я. Если когда-нибудь снова выйду замуж, буду приходить к тебе за советами, Беллилия.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Беллилия. Убийца или жертва?"

Книги похожие на "Беллилия. Убийца или жертва?" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вера Каспери

Вера Каспери - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вера Каспери - Беллилия. Убийца или жертва?"

Отзывы читателей о книге "Беллилия. Убийца или жертва?", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.