» » » » Примо Леви - Версификатор


Авторские права

Примо Леви - Версификатор

Здесь можно скачать бесплатно "Примо Леви - Версификатор" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Версификатор
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Версификатор"

Описание и краткое содержание "Версификатор" читать бесплатно онлайн.








Секретарша. Вот он, сзади. Шкала отградуирована от одного до десяти.

Поэт (продолжает читать). "Она..." Что она? Я потерял нить. Ах да, степень вольности! (По-итальянски это звучит довольно странно.) "Она обычно ограничивается двумя-тремя делениями шкалы. При максимальной амплитуде достигается значительный поэтический эффект, но прибегать к этому следует лишь в особых случаях". Великолепно, не правда ли?

Секретарша. Гм... представляю себе, что это будут за стихи... сплошь из поэтических вольностей.

Поэт. Сплошь из поэтических вольностей... (Охваченный поистине детским любопытством.) Знаете, что бы вы там ни говорили, а я хочу попробовать. Для чего, собственно, мы его проверяем?! Чтобы понять, каковы предельные возможности "Версификатора" и как он выпутывается из сложных положений. Сочинить стихи на легкую тему любой может. Ну-ка, подберем ему задание похитрее. Так. Привычка, отмычка, перемычка... Алебастр, пилястр. Нет, скупость, тупость... Тоже не подходит. Ага! Нашел! (С ехидством.) "Жаба" (щелчок), жанр "Нра". Пусть будет нравоучительный.

Секретарша. Но это, пожалуй, немного скучная тема.

Поэт. Я бы не сказал. Например. Виктор Гюго отлично с ней справился. Итак, нажимаем на красный рычажок. Начали.

Три коротких звонка и один длинный.

"Версификатор" (пронзительным металлическим голосом, не так быстро, как обычно)

Живет она в грязном болоте,

ее безобразной считают...

(Пауза, помехи, невнятный голос... роде, народе, походе, иоде... Умолкает. Затем с явным напряжением продолжает декла

мировать.)

...и страшной, единственной в роде,

боятся, но не подражают.

Шершавый у жабы желудок,

Но сколько червей пожирает!

(Пауза. С заметным облегчением.)

С виду противный ублюдок,

Но в сердце добрОту скрывает.

Секретарша. Ну вот, вы своего добились! Ужасные, отвратительные стихи. И потом, эта "добрОта" вместо "доброта". Оскорбление для истинной поэзии. Теперь вы довольны?

Поэт. Возможно, но как ловко закручено. Вывернулся-таки! Вы заметили, как он приободрился, когда почувствовал, что главные трудности позади? Но вернемся к классическим образцам поэзии. "Умеренные поэтические вольности". Что ж, испытаем, каковы его познания в мифологии. Конструкторы утверждают, что он обладает высокой общей культурой. Кстати, Симпсон, похоже, задерживается. Так, "Семеро против Фив" (щелчок). Миф (щелчок). Свободный стих (щелчок). Девятнадцатый век. Начали.

"Версификатор" (гнусавым голосом)

Сердца их твердыми были,

Как камень могучий и древний.

Сраженья такого люди не знали...

и ... ... бросились смело.

Земля задрожала от грохота боя,

Вспенились волны, и небо померкло.

Поэт. Ну как, нравится?

Секретарша. Немного тяжеловато. И потом, эти два пропуска.

Поэт. Простите, но вы-то сами знаете имена всех семерых?! Наверняка нет. А ведь вы окончили филологическое отделение и пятнадцать лет работаете со мной, известным поэтом. Впрочем, даже я не знаю их имен. Вполне естественно, что "Версификатор" сделал два пропуска. Заметьте, он оставил ровно столько места, чтобы можно было вписать два имени по четыре слога в каждом или одно имя из пяти слогов и одно - из трех... Большинство греческих имен состоит именно из такого количества слогов. Дайте мне, пожалуйста, мифологический словарь. Ага, "Семеро против Фив". Смотрите, можно вставить "Иппомедонте и Капанео", или "Иппомедонте и Анфиарао" и так далее. Остается только выбрать наиболее удачные.

Секретарша (не слишком уверенно). Возможно. (Пауза.) Могу я попросить вас о небольшом одолжении?

Поэт. Конечно, конечно. В чем оно заключается?

Секретарша. Я тоже хотела бы предложить "Версификатору" тему.

Поэт. Отлично, замечательно! Садитесь на мое место; как его включать, вы уже знаете.

Секретарша. "Свободная тема" (щелчок).

Поэт. Свободная тема? И это все?

Секретарша. Все. Хочу посмотреть, что случится. Включаю. (Три коротких звонка и один длинный.)

"Версификатор" (взволнованным голосом)

Девушка, с которой спать хочу...

(Секретарша вскрикивает, словно она увидела мышь, и нажимает

на выключатель. Резкий щелчок, машина умолкает.)

Поэт (в ярости). Что с вами? Немедленно включите! Вы его, видно, испортить вздумали?

Секретарша. Это же явное оскорбление! Он намекает на меня.

Поэт. Ну что вы? С чего вы взяли?

Секретарша. Но ведь других девушек тут нет. Этот невежда и грубиян хочет меня оскорбить.

Поэт. Успокойтесь, не устраивайте истерики. Не забывайте, что это все-таки машина. А уж ее-то вам нечего бояться. Будьте же благоразумны. Ну, включайте.

"Версификатор" (тем же проникновенным голосом)

Девушка, с которой спать хочу,

Вполне серьезно, я ведь не шучу.

О ней я грежу всюду и всегда,

О ней мечтаю долгие года.

Она красавица, на ангела похожа,

Но как груба, бугриста моя "кожа".

Чугун и медь, железо, бокелит,

Угрюм и неприятен внешний вид.

Разжаты губы, жду в тоске вопроса.

И вдруг ее задела моя бросса?

(Щелчок. "Версификатор" умолкает.)

Секретарша (вздыхает). Бедняжка!

Поэт. Видите? Он и вас растрогал. Какая свежесть чувств и непосредственность... Я его непременно куплю. Секретарша (перечитывает текст).

Разжаты губы, жду в тоске вопроса.

И вдруг ее задела моя бросса?

Да, это необыкновенно трогательно. Он так умело подражает человеческим переживаниям. Но что означает "бросса"?

Поэт. Бросса? Дайте я проверю. Да, верно, "бросса". Не знаю. Посмотрим в словаре. Броша - несвежий бульон... Броцца - нарыв, прыщ. Все не то. Право, не знаю, что он хотел этим сказать.

Звонок.

Секретарша (идет открывать дверь). Добрый вечер, синьор Симпсон.

Поэт. Добрый вечер!

Симпсон. Вот мы и вернулись; я очень быстро упранился, не правда ли? Как прошло опробование? Вы удовлетворены? А вы, синьорина?

Поэт. Гм, работает он неплохо. Кстати, вот его стихи на свободную тему. Тут есть одно непонятное слово. Может быть, вы знаете, что оно означает?

Симпсон. Поглядим, поглядим. Это даже любопытно.

Поэт. Нет, пониже, последние две строки. "И вдруг ее задела моя бросса". Это какая-то бессмыслица. Я проверил в словаре, такого слова нет.

Симпсон (перечитывает).

Разжаты губы, жду в тоске вопроса.

И вдруг ее задела моя бросса?

(Снисходительно.) А, все ясно! Это жаргонное слово. На каждом заводе есть свой производственный жаргон. "Версификатор" смонтирован на заводах итальянского филиала НАТКА в Олджате. А там металлические щетки обычно называются "бросса". Возможно, "Версификатор" услышал это слово. Хотя нет, скорее в него это специально вложили.

Поэт. Вложили? Зачем?

Симпсон. Это техническое нововведение; видите ли, с любым нашим прибором, даже при самом тщательном отборе, может произойти авария. Поэтому наши техники пришли к выводу, что лучшим и самым простым решением будет запрограммировать устройства таким образом, чтобы в случае аварии они сами попросили о замене вышедшей из строя части. Действительно, у "Версификатора" есть две металлические щетки, на жаргоне именуемые "бросса".

Поэт. Отлично придумано. (Смеется.) Будем надеяться, что с "Версификатором" не случится никакой беды и не придется прибегать к его подсказке.

Симпсон. Вы сказали "будем надеяться"? Могу ли я сделать отсюда вывод, что вы... словом, что вы вынесли благоприятное впечатление?

Поэт (сразу став очень сдержанным). Я еще не решил. Впечатления весьма противоречивы. Предварительно можно, конечно, поговорить... но я хотел бы вначале ознакомиться с условиями.

Симпсон. Не желаете ли вы устроить "Версификатору" еще одно испытание? На сложную тему, требующую от машины блестящего владения стихотворной формой и техникой? Ведь это наиболее убедительные тесты.

Поэт. Подождите, дайте подумать. (Пауза.) Ну, к примеру... Синьорина, помните тот ноябрьский заказ синьора Капурро?

Секретарша. Капурро? Одну минуточку, сейчас посмотрю в картотеке. Ага, кавалер Франческо Капурро из Генуи. Просьба сочинить сонет "Осень в Лигурии".

Поэт (строго). Заказ был выполнен?

Секретарша. Мы попросили о продлении срока.

Поэт. А затем?

Секретарша. Затем... Вы же сами знаете - на носу были праздники... Уйма заказов.

Поэт. Вот так теряют клиентов!

Симпсон. Видите, сколь полезен "Версификатор". Он сочиняет сонет за двадцать восемь секунд. Собственно, на само сочинение уходит лишь несколько микросекунд, но ведь его надо еще и произнести.

Поэт. Итак, "Осень в Лигурии". Ну что ж, не мешает попробовать.

Симпсон (с едва заметной иронией). Таким путем вам удается сочетать приятное с полезным, правда?

Поэт (задетый за живое). О нет! Это лишь проверка. Я хочу убедиться, как справится "Версификатор" с заказом: ведь мы их получаем триста - четыреста в год.

Симпсон. Разумеется, разумеется. Я пошутил. Вы сами введете тему?

Поэт. Да, я, пожалуй, вполне освоил, как с ним обращаться. "Осень в Лигурии" (щелчок). Сонет (щелчок). Эп (щелчок), год 1900-й, плюс минус двадцать лет. Начали.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Версификатор"

Книги похожие на "Версификатор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Примо Леви

Примо Леви - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Примо Леви - Версификатор"

Отзывы читателей о книге "Версификатор", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.