» » » » Сергей Чичин - Поход клюнутого


Авторские права

Сергей Чичин - Поход клюнутого

Здесь можно купить и скачать "Сергей Чичин - Поход клюнутого" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Издательство АЛЬФА-КНИГА, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сергей Чичин - Поход клюнутого
Рейтинг:
Название:
Поход клюнутого
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-9922-0883-2
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поход клюнутого"

Описание и краткое содержание "Поход клюнутого" читать бесплатно онлайн.



На стылых и суровых склонах Железных Гор, где спокон века селятся кланы горных гоблинов, можно иногда встретить редкую птицу гобломинго цвета ультрамарин, если не врут упыханные гоблинские орнитологи. Бытует легенда, что поймавший ее обретет небывалую удачу и сможет с легкостью выходить из самых страшных переделок. Однако лихих охотников за удачей осаживает продолжение той же легенды: тот, кого гобломинго клюнет (а клюнет она непременно — склочная скотина, куда там индюкам и эльфам), навеки поражен будет ужасным проклятием, от которого покоя не будет ни ему самому, ни тем, кто вокруг него, да и на дальних задворках мира будет аукаться. Потому никто в здравом уме за птичкой этой не охотится, а встретив в горах случайно, бежит сломя голову, потому что никакая удача не искупит ауры возмутителя спокойствия.

Но порою находится долбоклюй, между ушами которого народные поверья не задерживаются. Это — история одного из них.






— Таки я пойду или мы ждем чего? — уточнил гоблин нервно.

— Мы ждем, — ответствовал Амберсандер сухо.

— Чего?

— Кого. Его.

— А чего его ждать? Он уже пришел.

— Ну так войди и поздоровайся. Или ключ нужен?

— От замка, где деньги лежат?

— Как будто ты в замки через двери ходишь.

— Я б ходил, да не пускают. А может, в него того… из бронебойного арбалета, чтоб свалился? Чего он, как сволочь, — к нему пришли, а он знай испра… это… упражняется.

— Учись терпению, Бингхам из рода Гого. — В голосе сэра Малкольма проскользнула злорадная нотка. — Не знаю, как там насчет везения, что тебе Крейг желал, а вот терпения тебе потребуется куда как много.

— Ты бугор, — признал Бинго.

Вроде бы незримый аркан, на котором капитан его волок от Крейга, испарился, и сам Амберсандер несколько вышел из роли лорда-демона, которому можно только подчиняться, но к этому времени Бингхам настолько запутался в ситуации, что счел за лучшее не рыпаться, пока снова не увидит знакомое небо и желательно поменьше взведенных арбалетов. Так что, дабы не утруждаться понапрасну, он привычно уселся на задницу, поджал ноги, дубину положил рядом, а освободившейся рукой подпер голову и приготовился терпеть.

И не успел еще задремать, как вместо очередного подъема к потолку обитатель камеры разжал пальцы и с мягким шлепком босых пяток приземлился на каменный пол.

— Приветствую тебя, Малкольм Амберсандер, — прогудел он звучно и отвесил глубокий церемонный поклон, и даже одетость его исключительно в набедренную повязку и безразмерную бороду почему-то не сделали сей жест нелепым или комичным.

Бинго немедленно встрепенулся, оглядел заключенного и изумленно квакнул. Дварф! Живого дварфа он отродясь не видал — да, говорят, не видал никто уже несколько поколений, с тех пор как последние кланы ушли в свои подземные твердыни и запечатали за собой входы. Но тут уж сомнений быть не может — ростом по плечо капитану, буквально поперек себя шире, борода, какой ни в жизнь не отрастить другим расам… Самый натуральный дварф, как на лубочных картинках, — только секиры да блистающих мифрильных лат и не хватает для полного образа.

— Приветствую тебя, Торгрим Даймондштихель, — ответствовал капитан и, углубляя Бингхамово изумление, ответил ровно таким же поклоном. Это уж совсем встало вразрез с гоблинским пониманием человеческих порядков. С этой стороны решетки, как Бингхаму было доподлинно известно, находящихся внутри камер принято оскорблять и подвергать поношениям, а если ты такой добрый и вообще либерал, так лучше лишнюю миску репы просунь между прутьями, но кланяться-то зачем?

— Как здоровье твоей почтенной супруги? — как ни в чем не бывало продолжил светскую беседу дварф, приближаясь к решетке и фривольно на нее облокачиваясь.

— Благодарю, чувствует себя превосходно. Сэр Даймондштихель, я пришел не с праздным визитом.

Дварф неспешно поворотил голову в сторону Бингхама, и тот запоздало подхватился, подобрался и воздвигся в рост, едва не запутавшись в ногах.

— Точно так, это и есть причина, по которой я вынужден просить тебя о помощи, — подтвердил Амберсандер, ощутимо кривясь. — Это Бингхам из рода Гого… Надеюсь, с этим племенем тебя не связывают никакие душегубские обязательства, Торгрим?

Дварф призадумался, вместо ответа обратился непосредственно к Бинго:

— Здоровья тебе и крепкого кайла, Бингхам из рода Гого.

— Спасибки, с кайлом у меня порядок, в три руки не согнешь, — независимо ответствовал гоблин, ответно пораскинул мозгами и предположил следующее: — Надеюсь, и твоя борода не редеет, Торгрим из… э-э-э… с первого раза не запомню.

— А чего ей редеть? — подивился дварф и вернулся к беседе с капитаном. — Мой клан не связан кровной враждой с родом Бингхама. Хотя имею смутное чувство, что убить его мне очень скоро захочется. Это тревожит меня, сэр Малкольм.

— Это совершенно нормально, — утешил его капитан. — И именно потому я обращаюсь к тебе, ибо ты единственный известный мне витязь, которому хватит силы воли этого не сделать… до поры до времени. Сэр Даймондштихель, готов ли ты сменить добровольно принятое заключение на епитимью по моему выбору?

— Я дал слово, сэр Амберсандер.

— Что ж, в таком случае вот тебе моя просьба. Ты должен отправиться с этим гоблином на остров Дэбош, помочь ему добыть то, что ему поручено, и вернуть это сюда, мне. Речь идет о книге… книге, принадлежащей древним араканским владыкам. — Как ты понимаешь, подобное задание я бы с большей охотой доверил тебе одному, но в свете наших странных отношений и кое-какой производственной специфики вынужден предложить тебе роль второго плана при гоблине. Если что-то случится с Бингхамом, ты должен будешь взять книгу и привезти ее сам, хотя этот вариант грозит известными осложнениями. После этого ты будешь полностью свободен от всех обязательств передо мной и другими воинами Аракана, и мы наконец вздохнем свободно, потому что жрешь ты в своем заключении так, что и сэр Бингхам не в любой день обставит.

Торгрим раздумчиво запустил руку в бороду и там пошарил (Бинго сразу заподозрил, что в поисках бутылки для увеличения ментальной силы).

— Это и есть задание, чья ценность равна моей жизни, врученной в твои руки, рыцарь Амберсандер?

— Торгрим, да ты глянь на него. Я знаю, что ты аскет и паладин, но после недели в его компании даже ты начнешь требовать компенсации и молока за вредность.

— Э-э-э, а мне за вредность? — возмутился отставленный от разговора Бинго. — И вообще, как-то ты, почти не спросясь, меня сосватал. Я-то надеялся, в детской наивности, что ты мне амазонку видную предложишь в спутники или хотя бы охотника, чтоб голод на полпути не настиг. На шиша мне такое сопровождение, да еще, как ты говоришь, падл-один. То меня замаскировать пытаешься, а то такой, с позволения и без обид, архетип навьючиваешь. Я б, может, лучше без ансамбля, сам, … один, …?..

Но высказывал он все это без особой категоричности. В пути, особенно в опасном пути, нет ничего лучше надежного спутника, который и в бою прикроет, и на привале покараулит. А сбежать, судя по длине дварфовых ног, от него всегда можно невозбранно.

— В одном юноша прав, — дварф кивком подтвердил, что под юношей имеется в виду вон та каланча с факелом, — если важна скрытность и некипишовость, так я стану плохим выбором, сэр Малкольм.

— Да так уж прямо и скажи, что тебе тут темно и уютно, — спешно поддел Бинго, ощутив опасение, что этот подарок судьбы, коему предначертано прокладывать ему путь большой секирой, может соскочить с крючка. — Еще вот, говорят, и кормят от пуза. Слышь, старшой, а мож, я тоже тут с ним рядом присоседюсь? А то садись с нами третьим, я игру знаю на фофаны… то есть, по сути, в фофаны, поскольку никаких карт или там костей в такой темени не побросаешь. Никто никуда не идет, всем спокойно…

— Думаю, даже до Дэбоша не доживет, — печально заключил Амберсандер.

— Ты недооцениваешь крепость самурарфского слова, — упрекнул его Торгрим. — До Дэбоша, обещаю, доживет. Ну, может, только немного потише станет… и, возможно, малость покороче, чтоб мне не прыгать всякий раз, дабы ему кляп вставить.

— Злой ты какой! — ахнул Бинго всполошенно. — А и продолжай гнить в своем этом самом, аскет пакостный. Без тебя съезжу!

— Никуда ты без него не поедешь, — сурово возразил сэр Малкольм. — Хватит с меня, насмотрелся на твои индивидуальные бесчинства. В колодках бы тебя отправить, да сгинешь. А сэр Торгрим — не только знатный воитель, но и истинный столп законной праведности, коему равных я не встречал отродясь, а встречал я всяких! У него не забалуешь. Одного б его отправил, как уже сказано, да репутация его в высоких кругах такова, что поручить ему государственное дело — это как в измене расписаться.

— Да вот теперь назло поеду сам собою, — немедленно ввинтился в бутылку склочный гоблин. — Хошь — отменяй заказ, служивый, а только координаты тобою мне опрометчиво выданы, вот вернусь с твоим мануалом дурацким — тут-то поторгуемся!

В запале он даже совершил вызывающий шажок, малость приблизивший его к камере, и случился этот шажок лишним. Рука дварфа, несообразно росту длинная, как у той бабизяны, стремительно метнулась меж прутьев решетки навстречу гоблину. Хватай он, как заказано лучшими традициями благородного быдла, за шею, Бинго бы еще побарахтался, отжимаясь от решетки собственными неслабыми лапами; глядишь, и авторитет бы утвердил. Торгрим, однако, меряться равными силами не собирался, а то ли попросту не понадеялся достать до маячащей в вышине гоблинской холки, так что хватанул страшно и подло… что там капитан вещал про законность и праведность?.. В общем, так хватанул, что пальцы его, подобные толстенным мифрильным штифтам, на раз промяли новенькую паховую панель толстенной кожи, какую и копье возьмет не всякое, и причинили деликатнейшим Бингхамовым органам немалое смятение.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поход клюнутого"

Книги похожие на "Поход клюнутого" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сергей Чичин

Сергей Чичин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сергей Чичин - Поход клюнутого"

Отзывы читателей о книге "Поход клюнутого", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.