» » » » Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая


Авторские права

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ОАО Издательство «Радуга, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая
Рейтинг:
Название:
Страсти в старинном поместье. Книга первая
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга
Год:
2002
ISBN:
0-263-83859-5, 5-05-006292-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Страсти в старинном поместье. Книга первая"

Описание и краткое содержание "Страсти в старинном поместье. Книга первая" читать бесплатно онлайн.



Бронте Макалистер изо всех сил пытается противодействовать усилиям молодого предпринимателя Стивена Рэндолфа превратить земли ее бабушки Гилли в современный туристический центр. Стивен твердит, что влюблен в Бронте, а она полагает, что все это — для отвода глаз. Такова сюжетная линия первой части этого романа.

Во второй книге «Страсти в старинном поместье», которая выходит под № 1203 одновременно с первой (№ 1202), страсти разгораются до поистине детективного уровня. У Бронте появляется соперница, ее брата преследует отец-маньяк, дело доходит до оружия... А как же любовь? Читайте наш первый сдвоенный выпуск «Любовного романа»!






— Простите. Это всего лишь ваша фантазия.

Говорила Бронте довольно хладнокровно, но все ее тело иссушал жар.

— Давайте проверим.

И с этими дерзкими словами он увлек ее на островок бархатной тьмы. Волшебное дерево. Гроздья пальмовых листьев свисали над их головами, гардении светились среди роскошной зелени. Очень, очень давно, если вообще это когда-нибудь было, Бронте считала для себя возможным возбуждение такой силы, а теперь этот человек сделал его самым естественным состоянием на свете.

— Кто вас обидел, малышка?

О, этот магнетизм! Присутствие сексуальности. Она не могла в это поверить, как и в то, что его руки так ласково и эротично гладят ее щеки. Она не знала, как ответить, настолько ее сбивает с толку все, что связано с этим человеком. Теперь понятно, что такое растерянность.

— Со мной все в порядке. Все прошло, — сумела выговорить Бронте хриплым голосом. — Стивен, я не знаю, что мы здесь делаем. Что означает вся эта интерлюдия? Я не понимаю вас.

— Черт возьми, Бронте, я сам себя не понимаю. — Стивен слегка застонал. — Если бы сегодня было полнолуние, я бы сказал, что это проделки луны.

— А кто-нибудь мог бы назвать это расчетливым обольщением.

Как бы то ни было, Бронте уже поняла, что этот человек будет действовать по-своему. А она не станет бороться. Слишком велик соблазн.

Эта секунда была настолько наэлектризована, что сердце Бронте сделало сальто в груди, когда Стивен наклонил голову. Она успела вдохнуть его мужской запах, а потом их губы соприкоснулись. Она ощутила странное упоение, охватившее все ее чувства. Наверное, она закричала бы, но он заставил ее замолчать. Его губы коснулись ее губ так осторожно и в то же время так сладострастно, что она в одно мгновение покинула этот мир. Он крепко сжал ее, стиснул так, словно она была для него всем на свете, единственной его привязанностью, воплощением его мечтаний.

Такова была его сила. Она могла бы произвести достаточно электричества, чтобы осветить целый город, сквозь туман подумала Бронте.

Кто когда-либо целовал ее вот так? Так прекрасно, так естественно, излучая столько тепла и желания? Чей язык проникал между ее губ, исследовал ее рот так, как будто чувствовал в нем нечто неизъяснимо прекрасное? Более того: как может этот процесс остаться без завершения?

Его стон вернул ее на землю.

— Бронте... Бронте... Что нам с этим делать?

Делать? С тревогой Бронте мысленно увидела себя его рабыней. Ей потребовались долгие секунды, чтобы освободиться от него в отчаянном желании вновь обрести трезвый рассудок.

— Не питайте надежд, — предупредила она. - Между нами нет никаких отношений, кроме деловых. Да даже и их нет. Ваш партнер — Гилли. И то если дело пойдет.

— Значит, вы не желаете романа?

Бронте помотала головой.

— Нет.

— Жаль. Может быть, вы, Бронте, и не жесткая, но целуетесь вы замечательно.

Он слегка погладил ее по щеке.

— Прошу вас учесть, что это единственный раз, когда вы меня поцеловали.

— В самом деле? — насмешливо отозвался Стивен. — Что ж, все равно жалеть не о чем. Но не отчаивайтесь.

— Я не отчаиваюсь, — отрезала Бронте. — Лично я вернусь на дорожку, пока на нас здесь никто не наткнулся.

— Кем мог бы оказаться этот кто-то? Как же вы, оказывается, ранимы! — Стивен нагнал ее и непринужденно взял под руку, словно они были лучшими друзьями. — Просто чудо, что я так быстро разогрел вас.


В машине царило молчание. Атмосфера была настолько наэлектризована, что казалась раскаленной добела. Бронте ощущала такое напряжение, что не могла не заговорить:

— Я не знаю, насколько «Бамбуковый двор» загружен, но, судя по всему, дела у вас идут успешно.

— О, как правило, мотель полон, — беззаботно сказал Стивен.

— Ясно. И все-таки я стараюсь понять, не слишком ли большим количеством дел вы занимаетесь.

— Бронте, успех не может стоять на месте. - Он бросил на нее взгляд. — Кроме того, нужно принять во внимание еще один аспект. «Иволга» приходит в упадок на глазах у Гилли. Она — изумительная женщина, но она запустила хозяйство. С первого взгляда видно, что им пренебрегали много-много лет. Земли плантации почти покрылись джунглями. Я ничуть не удивлюсь, если увижу, как на территории имения обезьяны качаются на ветках.

Ответ Бронте прозвучал очень резко:

— Вам прекрасно известно, что обезьян у нас нет.

— Нет. Зато у вас там миллионы опоссумов, которые отлично знают, что такое джунгли. Недостатка в змеях нет. Наступите на змею и убедитесь, что это такое. И это при том, что «Иволга» — превосходное имение, которое можно превратить в очень красивое место и источник доходов. Это не очень большое предприятие. Оно не потребует колоссального размаха работ, но будет в состоянии удовлетворить требования взыскательного гостя. Как я уже говорил, их будет немного, и они будут приезжать в течение сезона засухи. Мало кто предпочитает отдыхать в сезон дождей, хотя природа здесь накануне сезона дождей предстает во всем блеске, как и сейчас. Мне кажется, степь зацветает с приходом дождей.

— Я знаю здешние места гораздо лучше вас.

Бронте понимала, что ее поведение — чистое ребячество, но ничего не могла с собой поделать.

— Безусловно, знаете. — Стивен пожал плечами. — Я в курсе того, что вы прожили здесь с Гилли много лет.

— Значит, вы знаете и то, что я не была нужна матери, — почти выкрикнула Бронте, хотя на ее лице появилось самое печальное и отчаянное выражение.

Как хорошо он чувствовал ее боль! Ему захотелось остановить машину, обнять Бронте крепко-крепко, расцеловать ее милое лицо, осушить ее слезы. Она держится блестяще, если учесть, что ей пришлось перенести в жизни.

— Вы считаете себя заброшенным ребенком? - тихо спросил он.

— Конечно же, нет. — Она все еще держала оборону. — Я была одиноким ребенком, который отчаянно хочет быть любимым.

— А что в этом особенного? — сумрачно откликнулся Стивен. — Каждый ребенок имеет право быть любимым, хотя все мы хорошо знаем, как часто попираются наши права.

— Ребенок должен принимать любое обращение.

В ее тоне горечь прозвучала явственнее, чем ей хотелось бы. Многие годы она училась абстрагироваться от своих горестей.

— Похоже, мы с вами говорим о лишенности, Бронте, — сказал Стивен. — За несчастными детьми стоят несчастные родители. Пагубное влияние родителей приводит к тому, что дети следуют усвоенной линии поведения. Не все, но многие из них. Рождение ребенка — это священнодействие. С этим не всякий способен справиться.

— Моя мать уж точно не справилась. — Бронте вздохнула. — Гилли была мне настоящей матерью. И я никому не позволю ее обидеть.

— Какой же родной племянницей вы были бы, если бы дали ее в обиду? Мне не хотелось бы так говорить, но вы не станете помогать Гилли идти по пути прогресса.

— А прогресс в том, что вы становитесь ее партнером? Какой же вы гуманист!

— Послушайте, не стоит расстраиваться.

— Видит Бог, я очень расстроена. — Против ее воли голос выдал ее недовольство. — В последнее время мне стоит труда оставаться собой. Но я это знаю. Я здесь для того, чтобы поддерживать Гилли, а не вас. Я вас даже не знаю. И уж конечно, я не знаю о вас всего.

— Я не мошенник, Бронте. Я — респектабельный бизнесмен. И я хочу помочь Гилли. Она думает — так мне кажется, — что она готова к борьбе. Она сама сказала как-то, что в жизни заняла место в арьергарде. «Иволга» стала ее норой. Убежищем. А жаль! Гилли совсем не следует запираться от мира.

— Она была очень несчастна.

— Она бы это преодолела, если бы ей помогли.

— Ей некому было помочь. У нее не было никого. Мне кажется, бедная Гилли перенесла нервный срыв. С ее умом она могла бы стать кем-то. Величиной. Ученым.

— Я согласен. Но она повернулась спиной к будущему и предпочла жить в прошлом.

Горло Бронте сжалось. Стивен говорил правду. Гилли могла бы выйти замуж, иметь семью. У нее есть «Иволга», идеальное место для воспитания детей. Гилли была достойна лучшей судьбы.

— Сейчас поздно об этом говорить.

— Никогда не поздно говорить о том, как принести в ее жизнь ощущение счастья и успеха. Я знаю, сколько лет Гилли, но она — женщина необыкновенная. Я убежден, она примет этот вызов. Она хочет, чтобы «Иволга» возвратилась к жизни. Она наотрез отказывается продавать имение. «Иволга» — ваше наследство. Они могут стать центром вашей жизни. Или, по меньшей мере, — отличным вложением капитала.

— И вы так же уверены, что сможете достать средства? Вы знаете, что других партнеров мы не хотим.

— Не хотим, конечно. Я привык действовать по-своему.

— Вот как? И при этом предполагается, что мы доверимся вам настолько, что согласимся на то, чтобы вы один вели все дела?

Она взглянула на его мужественный профиль, то и дело освещаемый фонарями.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Страсти в старинном поместье. Книга первая"

Книги похожие на "Страсти в старинном поместье. Книга первая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Уэй

Маргарет Уэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга первая"

Отзывы читателей о книге "Страсти в старинном поместье. Книга первая", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.