Эрл Гарднер - Зловещее светило
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зловещее светило"
Описание и краткое содержание "Зловещее светило" читать бесплатно онлайн.
Продажные судьи, насквозь прогнившая полицейская система, свирепые и беспринципные мерзавцы, избравшие порок своим ремеслом… Только герой, обладающий высшими достоинствами, может одолеть злодеев такого масштаба! Смертельный поединок со злом продолжается…
— Можете сказать еще что-нибудь о мужчине, кроме одежды?
— Лица я не разглядела. Я видела его только со спины, когда он уходил.
— Понимаю. Вы подруга Тони Бонельо?
— Да, подруга. Антонио — мой хороший знакомый.
— Прошу прощения. Конечно, Антонио. Почему он не пришел с вами?
— Он занят в клубе. А я никогда не видела танцев на улице, вот и захотела посмотреть. Меня мистер Шанц пригласил. Они с Антонио друзья.
— Да, верно, пригласил, — подтвердил Шанц.
— И, знаете, мне еще в «Пальметто» танцевать сегодня…
— Конечно, конечно, мисс Мелой. Вы можете идти. Вероятно, позже мне снова придется с вами поговорить.
Шанц поднялся:
— Я отвезу мисс Мелой.
— Пожалуйста. Надеюсь, судьба Беделла послужит вам уроком.
— Это дело компании Андерсона-Коннота, капитан. Они сладкоречивы, но легко могли нанять убийц.
— Выбирайте выражения, — предупредил МакБрайд. — Стрелка этого я еще поймаю. Но предполагаю, что он не оттуда, откуда вы думаете.
— А откуда?
— Если б я знал, то уже спал бы дома.
— Советую вам его разыскать. На вашу работу желающие найдутся.
— Советую оставить свои советы при себе, мистер Шанц.
— Я просто рекомендую вам добросовестно выполнять свою работу.
— А я еще раз говорю: оставьте спои советы при себе.
Шанц и Трикси Мелой удалились.
МакБрайд открыл стол, вынул «Хеннесси», пустил по кругу. Выпил сам, зажег сигару.
— Да, случай не на пользу оппозиции, — заметил он. — Трудновато поверить, что парень, уложивший Беделла, получил деньги не у Коннота.
— Знать бы, кто предупредил о покушении, — сказал Мориарти.
— Да, этот парень — ключ к загадке.
В дверь постучали, вошел полицейский Холстейн:
— Кэп, к вам там рвется какой-то поляк с Джонсон-стрит.
— Давай, давай. Впусти.
В кабинет вступил старик, прижав к груди шляпу.
— Здравствуйте, — кивнул ему капитан. — Как вас зовут?
— Э-э…. Тикорски. Я хочу сказать… Я живу номер 321 по Джексон, на самый верх. И я смотреть шоу из окна. Когда большой парень упасть, я слышать, — старик задрал голову к потолку, — кто-то надо мной бежать, топ-топ-топ, на крыша, как человек бежать.
— Вы слышали, как кто-то бежал по крыше?
Тикорски кивнул.
— Пожарная лестница в вашем доме, конечно, есть?
— Да, конечно.
МакБрайд снял трубку, позвонил в морг, поговорил с судебным медиком. Повесил трубку и повернулся к старику:
— Большое спасибо, мистер Тикорски. Мы с вами еще побеседуем, а пока возвращайтесь домой.
Поляк вышел.
МакБрайд повернулся к репортеру:
— Кеннеди, давно спать пора. Давай-ка домой.
— Мак, кинь голодной собаке кость, не жмись. Чем пахнет?
— Не пахнет, милый. Воняет. Иди спать. Будет что, сообщу.
Кеннеди встал, вздохнул и нехотя отчалил.
Мориарти и Коэн выжидающе глядели на капитана.
— Патологоанатом сообщил, что пуля тридцать восьмого калибра, — начал МакБрайд. — Проникла в грудь Беделла, срезала кусок сердца и застряла в позвоночнике. Но главное — пуля шла сверху вниз.
— Значит, — откликнулся Коэн, — ее никак не могли выпустить оттуда, где эта потаскуха видела своего разодетого красавца.
— Совершенно верно. Поляк не соврал, он действительно слышал топот на крыше. Там сидел тот, кто завалил Беделла.
— И что теперь делать с тем парнем в сером костюме?
— Надо еще подумать. Но ухлопать Беделла он точно не мог. Его пуля летела бы снизу слева. Шоу только начинается. У Бонельо, кореша покойника, теперь хороший повод развязать войну. Круг его прикроет. А подозревать Бонельо будет того же парня, что и мы.
— Дювина, — подсказал Мориарти.
— Верно. И начнется бойня…
— Да и ладно, — пожал плечами Коэн. — Пусть рвут глотки друг другу, нам работы меньше.
— Нет, Айк, спасибо. Я отвечаю за порядок на участке. На мне уже повисло убийство. В принципе я, конечно, не возражал бы, пусть друг друга гробят, но ведь страдают и посторонние. — Капитан насадил шляпу на голову. — Короче, полезли на крышу к поляку.
Они дошли до дома 321 по Джексон-стрит, определились с квартирой, которую занимал старик, поднялись наверх. Ничего там не нашли, спустились по пожарной лестнице, повторив путь убийцы, и оказались в мощеном проезде, ведущем на Холи-стрит.
— Прогуляйтесь, ребята, — обратился МакБрайд к своим детективам, — посмотрите, нет ли где людей Дювина. Если встретите его самого, побеседуйте, а еще лучше пригласите ко мне.
Отпустив детективов, МакБрайд вернулся в участок и затребовал машину. Капитан дал указания Гаррету, своему водителю, и через 20 минут они уже остановились на Парадайз-стрит, широкой улице с фасадами коричневого песчаника, на которой в последние годы открывались всё новые ночные клубы и кабаки, примыкающие к театральному кварталу. Гаррет остался в машине, МакБрайд вошел в клуб «Пальметто», в интерьере которого дизайнеры постарались воссоздать знойные тропики. Дежурный администратор капитана не знал, о чем не преминул сообщить.
— Ничего страшного, — успокоил его МакБрайд. — Я вас тоже не знаю. Кроме того, я не к вам, а к Бонельо.
Через минуту Бонельо уже усадил его в уютном кабинетике на двоих. Плотный, среднего роста и возраста итальянец, модно одетый, бледный, с темными кругами вокруг глаз, томно повел рукою:
— Хлебную водку или скотч?
МакБрайд заметил бутылку «Золотой свадьбы»:
— Хлебную.
— Прошу. — Бонельо налил. — Бедняга Беделл…
— Из-за него я и приехал.
Они выпили, сверля взглядами друг друга.
— То есть? — спросил Бонельо.
— Я так думаю, тебе известно, кто его хлопнул. Я прошу — вернее требую, — чтобы ты воздержался от глупостей. Мы друзьями никогда не были, Бонельо, и не вздумай расценивать мой визит как предложение нежной дружбы. Я хочу оградить свой участок от ненужного насилия. И разберусь согласно закону. Ты просто не вмешивайся. Все ясно?
— Ясно. Тогда я тоже кое-что тебе растолкую. Мне плевать, чей тут участок, и, если какой-нибудь щенок сунется в мои дела, я не буду сидеть сложа руки. В Ричмонде всем заправляю я и нарушений своего порядка не потерплю.
— Повторяю, Бонельо, осторожнее на моем участке. Посажу любого, включая твоих бандитов и тебя самого. Продавай свою сивуху, я в твою торговлю не вмешиваюсь, в твои склады у железной дороги не суюсь…
— Потому что тебе так велели. У меня солидные друзья.
— Не зарывайся. И держись подальше от моего участка.
— Надеюсь, ты Дювина возьмешь за Беделла.
— Главное, ты не тяни к нему лапы.
МакБрайд вернулся к машине, Гаррет отвез его обратно в участок.
Мориарти и Коэн лениво перекидывались в картишки.
— Что нового? — спросил капитан.
— Ничего, — ответил Коэн. — Дювина уже неделю никто не видел.
— Гм… А нам бы не худо с ним повстречаться. Сержант! — крикнул он дежурному. — Звони в управление, пусть объявят Дювина в розыск. Он мне нужен, пока до него не добрались другие.
4На следующий день газеты пестрели аршинными заголовками. Рупоры городской администрации громогласно возмущались и вопрошали, доколе оппозиции все будет позволено в достижении ее нечестивых целей. Другие, среди них и «Фри Пресс», выражались более сдержанно, призывая к соблюдению закона. Андерсон и Коннот, новые кандидаты на должности прокурора штата и олдермена в шестом избирательном округе, выражали скорбь по поводу трагедии и обещали всяческую поддержку в поиске виновных в убийстве. Газеты обсасывали и раздували взаимные обвинения сторон.
МакБрайд добрался домой только в три ночи, а уже в полдень приехал на работу. Отдохнувший, чисто выбритый, он просмотрел прессу взглядом человека, разбирающегося в политике и газетных технологиях. Груды жвачки для массового читателя и крохи полезной информации. К таким крохам и относилось известие, что Адольф Шанц заменит собой убитого Беделла в борьбе за пост олдермена. МакБрайд криво усмехнулся. Шанц все время оставался игрушкой в руках Круга и Беделла. И если его выберут, он будет послушным инструментом нынешнего прокурора.
Полиция искала Дювина. Город прочесали вдоль и поперек, но бандит как сквозь землю провалился. Единственная информация о нем, снова и снова подтверждаемая разными источниками, — что его уже неделю никто не видел. Прошел еще день, два, три — Дювина так и не нашли.
По этому случаю капитан МакБрайд просидел целый час в кабинете шефа полиции города. Встреча состоялась утром, и капитан прибыл на участок еще до полудня. Там он провел краткое совещание со своими помощниками и выдал инструкцию дежурному сержанту:
— Когда заявится кто-нибудь из газетной братии, скажи, что у меня для них сообщение.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зловещее светило"
Книги похожие на "Зловещее светило" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Зловещее светило"
Отзывы читателей о книге "Зловещее светило", комментарии и мнения людей о произведении.










