» » » » Розалинда Лейкер - Венецианская маска. Книга 1


Авторские права

Розалинда Лейкер - Венецианская маска. Книга 1

Здесь можно скачать бесплатно "Розалинда Лейкер - Венецианская маска. Книга 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Русич, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Розалинда Лейкер - Венецианская маска. Книга 1
Рейтинг:
Название:
Венецианская маска. Книга 1
Издательство:
Русич
Год:
1996
ISBN:
5-88590-039-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Венецианская маска. Книга 1"

Описание и краткое содержание "Венецианская маска. Книга 1" читать бесплатно онлайн.



Венецианская республика, конец XVIII века. В центре событий романа — судьбы двух юных девушек, воспитывавшихся в приюте, где готовят оперных певиц. Выйдя замуж за юношей из враждующих венецианских семей, героини оказываются в самой гуще волнующих событий, полных насилия и страстей. Ценою неимоверных усилий они преодолевают немыслимые препятствия, встающие на их пути.






Леонардо не без легкого возмущения отметил, что молодой человек успел похозяйничать в лавке без его помощи, но ведь все они такие, эти молодые повесы, приезжающие поглазеть на Венецию во время своих Больших турне. Какая уж тут воспитанность, за столько лье от дома родного! В представлении Леонардо, эти Большие турне, преследующие якобы воспитательные цели, не более чем наведение внешнего лоска и способ удалиться от осточертевших своими нотациями родителей.

Он посочувствовал несчастным воспитателям, сопровождавшим молодых отпрысков, на чьих плечах лежало нелегкое бремя ответственности за этих распущенных чад. Ему не раз приходилось слышать их горестные исповеди по поводу того, как трудно им выполнять свои обязанности, в особенности, здесь, в Венеции, где, скрывшись под маской, можно вытворять что угодно.

— Вы недавно в Венеции, синьор?

— Да, это первая лавка масок, в которую я зашел.

— Я польщен, — произнес Леонардо, подумав про себя, что первым приобретением таких молодых людей всегда были маски, второй же предмет — особая книга, издаваемая специально для приезжих, с адресами лучших из тысяч местных куртизанок. — Вы приехали издалека?

— Вообще-то из Франции, но я уехал оттуда уже довольно давно.

Леонардо отметил, что гость не упомянул о Париже, парижане же никогда не упускают возможности похвастать, откуда они. Скорее всего, этот молодой француз откуда-нибудь из провинции, и, наверняка, сынок зажиточных родителей-аристократов, которые не могут похвастаться широкими светскими контактами со столицей или Версалем. А то, что ему приходилось слышать о Версале, сильно напоминало местные нравы в Венеции.

— После такого длительного путешествия, я думаю, вам захочется немного побыть здесь и малость передохнуть, — любезно заметил Леонардо. — Могу предложить богатый выбор карнавальных костюмов. Если вам что-то понравится, мы доставим это на вашу квартиру, а сейчас вы можете не спеша все примерить и подобрать, что вам больше по душе. Вы хотите что-нибудь особенное?

До этого Аликсу ничего особенного не хотелось, но теперь ему вдруг кое-что пришло в голову.

— Мне нужно приобрести костюм Арлекина.

— Прекрасный выбор, синьор.

— Можете прислать и пару других — мой приятель, вместе с которым мы путешествуем, примерно моего роста и телосложения, и ему потребуется, как минимум, один наряд, а то и два.

— Все будет сделано, как прикажете, синьор.

С молодого человека сняли мерку, и он продиктовал свой адрес, после чего Леонардо отвесил покупателю церемонный поклон и проводил до дверей. Он с гордостью и не без основания считал себя хорошим торговцем. И действительно, только что он заключил более чем удачную сделку. Леонардо прошел нелегкий путь от простого ученика, которого мастер колотил за малейшую провинность, уличного продавца, торговавшего вразнос, до хозяина когда спустя Много лет у него появилось собственное дело и имя в городе. Теперь к нему обращались люди, занимающие куда более высокое социальное положение; у него стала заказывать маски знать, появились свои ученики и подмастерья; но он обращался с ними совсем не так, как когда-то обходились с ним — Леонардо отличался добротой и завидным терпением. И невесту себе он подыскал лишь благодаря настойчивости и терпению. По его мнению, девушка была на сто голов выше любой из венецианок. Конечно, все получилось не сразу, потребовались годы переписки, прежде чем она приняла его ухаживания, а когда приняла, он даже всплакнул от радости.

Леонардо любовно оглядел свой магазинчик. Небольшое и уютное помещение во вкусе венецианцев, место, достаточно известное во всей Венеции, и обслуживались здесь сливки общества, лучшие из лучших, богатейшие из богатейших и благороднейшие из благороднейших. Тем более странно то, что произошло сегодня — сестра Сильвия якобы не видела, как этот молодой француз появился в магазине. Конечно, надо учесть, что здесь все, буквально все забито товарами и манекенами, но все же, разве можно сюда незаметно пробраться, если находишься у прилавка? Может быть, она слепа, как курица, эта монахиня? Наверное, так и есть. Другого объяснения быть не может. Решив, что именно в этом кроется разгадка происшествия, Леонардо выбросил его из головы.

Не очень далеко от этого места еще один француз по имени Жюль, граф де Марке возвращался на квартиру, которую снимал для себя и двух юных отпрысков, доверенных ему богатыми родителями. Квартира располагалась в доме на Кампо Моросини. Уверенной походкой он неспешно следовал по заснеженной мостовой, Худой, тонкий, с покрытым морщинами лицом шестидесятилетнего мужчины, хищно загнутым орлиным носом и живыми проницательными глазами. В его кармане лежали три только что приобретенных билета на концерты хора Оспедале делла Пиета, за которыми он выстоял двадцатиминутную очередь. Этот хор не стал менее популярным со времени его предыдущего визита в Венецию, куда он много лет назад заехал с молодой женой во время свадебного путешествия. Они побывали не народном концерте хора, возглавляемого в ту пору самим маэстро Вивальди, и всегда уходили буквально потрясенные пением этих девушек. И вообще, в этом городе не нашлось такого места, которое не напоминало бы Жюлю что-то приятное.

Его тогдашнее финансовое положение отличалось от нынешнего, и эта мысль заставила графа сокрушенно покачать головой. Он имел имя, известное в высоких кругах во Франции, но безответственность некоторых его предков, их порочная склонность к карточному столу пустили на ветер огромное фамильное состояние. Поэтому до женитьбы на Аделаиде он жил в Версале на скудное вспомоществование. После свадьбы счастливая и беззаботная жизнь на приданое длилась до тех пор, пока ее. отец перед смертью не заявил о том, что беден как церковная крыса. Чтобы произвести все выплаты по обязательствам, пришлось пустить с молотка имение и все движимое и недвижимое имущество.

Какое-то время они перебивались, оставаясь в Версале и живя на деньги, вырученные от продажи драгоценностей Аделаиды, но потом все кончилось. Черный день наступил, когда они уезжали из Версаля, чтобы больше никогда туда не возвратиться. Один из родственников жены, приходившийся ей дядей, сжалился над ними, предоставив небольшой домик в деревне неподалеку от Лиона и снабдив суммой денег, достаточной для того, чтобы обеспечить им весьма скромное существование, но Аделаида так и не приспособилась к деревенской жизни и постоянно тосковала об ушедших днях. У нее вконец испортился характер, она сделалась раздражительной и ворчливой. Если бы у них росли дети, это, возможно, как-то помогло бы сделать жизнь более осмысленной, но их не было. И поэтому, когда ее прибрал Бог, Жюль втуне испытывал облегчение, потому что эта женщина уже давно перестала быть той, на которой он когда-то женился. После смерти жены он переехал в две убогонькие комнатушки в Лионе и зарабатывал на жизнь, давая уроки. Так продолжалось до тех пор, пока месье Дегранж и месье Шико — достаточно богатые и удачливые владельцы шелкоткацких предприятий — не обратились к нему с просьбой помочь их сыновьям завершить образование.

Жюль, дворянин по происхождению, в первое же утро занятий в особняке Дегранжа столкнулся с яростной атакой тринадцатилетнего Аликса.

— Месье граф, почему это аристократы Версаля не оторвут лишний раз свои зады от кресел и не приедут в свои имения? — Мальчик сразу решил возложить ответственность за нравы аристократии на плечи Жюля.

— О чем это вы? — Жюля задела эта словесная эскапада.

— Сейчас нет ни одного места в стране, которое не оказалось бы в бедственном положении из-за отсутствия нормальных, настоящих хозяев. Ей приходит конец! Они забирают у нас все до последнего су, ничего не оставляя тем, кто гнет спины на полях.

— Некоторые аристократы раз или два в году посещают свои имения, — с достоинством лорда ответил Жюль. — Но при дворе много таких дел, которые не позволяют слишком часто отлучаться из Версаля!

— Так я и поверил! Если бы в один прекрасный день их управляющие перестали посылать им деньги, то они живо бы примчались. Наш бывший наставник говорил, что аристократы даже не платят налогов, как все остальные смертные.

— Поразительно, — холодно произнес Жюль, — что он говорил о таких вещах, в которых явно ничего не смыслит. А что касается вас лично, то я искренне надеюсь, что вы избавите свой лексикон от всякого рода непотребных словечек и будете говорить учтиво, как подобает воспитанному человеку.

Аликс вскочил.

— К черту вашу проклятую учтивость! Разве нашего короля не заботит, что каждую зиму от голода вымирают целые деревни, в то время как аристократы вовсю обжираются и пьянствуют в Версале?

— Молчать! — Жюля не на шутку разозлил этот распалившийся молокосос, и верноподданнические идеи буквально поперли из него. — Версаль, к вашему сведению, сам король и сама Франция! И я не позволю, чтобы в классе, где я нахожусь, допускались порочащие королевский двор высказывания. Сейчас же извинитесь за своя слова!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Венецианская маска. Книга 1"

Книги похожие на "Венецианская маска. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Розалинда Лейкер

Розалинда Лейкер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Розалинда Лейкер - Венецианская маска. Книга 1"

Отзывы читателей о книге "Венецианская маска. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.